Subject: brotaufstrich Добрый вечер всем, кто не спит!Перевожу меню. Разделы Brotaufstrich süß и Brotaufstrich pikant содержат естессно перечень всяких джемов, медов, паштетов и т.п. Но вот сами-то разделы как? У кого есть идеи? Не писать же "намазка на хлеб"... |
для пикант м.б. бутербродные массы и паштеты? а сладкое имхо перечислить: джемы, конфитюры, мед? |
Да, я так именно пока и сделала... С собирательными понятиями в русском как всегда загвоздка... :) |
почему же: 1. еда 2. продукты - всё и собрано :-) |
Это да... Но у меня иногда складывается чисто субъективное чувство, что в русском больше внимания уделяется отдельным мелочам, для которых немцы общеупотребительных слов и придумывать не стали: долька, макушка, заусеница... Но это я так... просто уж очень спать хочется, а нельзя, еще три страницы меню... |
я тоже искала корректный вариант перевода, намазка на хлеб мне не очень, но на яндексе нашлось 22 тыс. страниц с этой намазкой!! есть еще бутербродные намазки :-) яи от русскоговорящего населения в австрии частенько слышу "намазка на хлеб":-)) |
ну от русскоговорящего населения нерусскоговорящих стран еще и не такое услышишь... "намазку" писать не буду, как-то это уж очень неинтеллиХентно... :)) |
да и от ооочень образованных товарищей слышу:-) меня поражает, почему в нете уйма ссылок. |
дак потому и говорят, что русского-то нет слова! А они такие заразные - чужие слова - если они еще и удобные. Одно "закупаться" чего стоит! |
если "намазка" не нравится, тогда - "мазилка" |
А может, название раздела перевести как Бутерброды сладкие и бутерброды пикантные??? Есть еще и "бутербродная масса". Но этот вариант не подходит для меда, джема и других несмешанных продуктов. |
Бутербродная масса еще темной ночкой предложена была :-) А бутерброды вряд ли покатят - они же не готовые там предлагаются |
Brotaufstrich по англ. spread - слово "спред" вошло и в рус. Тут зависит от ингридиентов, спреды могут быть различные z.B. сырный спред, рыбный спред и т.д. |
а чего вы паритесь с намазками и прочим? в русском же говорят "спред" |
упс, Knackfuss, Ваш пост-то я не прочитал, соррьте |
tchara спасибо за поддержку. |
"Темную ночку" я, к сожалению, вот только сейчас по Вашей указке, ЭФ, и увидела - да, и куда глаза смотрят.... Не хотела Ваш вариант спереть) А как Вам "начинка для бутербродов"? Раскритикуете меня сейчас, потому что начинка для того, чтобы ее внутрь класть... Но все же вариант или альтернатива к "спредам". |
"в русском же говорят "спред" - это ГОСТ говорит... вот честно - кто гостей или детей дома спросит: хотите бутерброд со спредом? лично у меня ощущение, что на хлеб тавот намажут или другую пластичную смазку :-) Кроме того, вопрос ведь не в бутербродную массу уперся, а в сладкие намазки - варенья, джемы, конфитюры, мед. Вот их как одним словои обозвать? |
***"в русском же говорят "спред" - это ГОСТ говорит... *** ЭФ, когда будешь в Питере, зайди в любой супермаркет и спроси про спреды... Давно уже не только ГОСТ так говорит:-)) честно-честно |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 12.12.2009 15:54 |
ЭФ, в семейном кругу слова "спред" мы, вероятно, не услышим (разве что в самых прогрессивных семьях), но в лексикон магазинов оно вошло прочно, и люди уже понимают, что это такое и с чем его едят. |
"спред", iiiigittt! Da vergeht einem ja der Appetit! Тады лучше "мазилка"! |
Гадость всё равно! правда, я их и не ем, так что без разницы :-) Но вот обидно - немцы свое слово придумали, а русскому языку слабО? обязательно английское словечко подпустить надо... |
You need to be logged in to post in the forum |