DictionaryForumContacts

 kitti

link 11.12.2009 22:28 
Subject: brotaufstrich
Добрый вечер всем, кто не спит!
Перевожу меню. Разделы Brotaufstrich süß и Brotaufstrich pikant содержат естессно перечень всяких джемов, медов, паштетов и т.п. Но вот сами-то разделы как? У кого есть идеи? Не писать же "намазка на хлеб"...

 Erdferkel

link 11.12.2009 22:35 
для пикант м.б. бутербродные массы и паштеты?
а сладкое имхо перечислить: джемы, конфитюры, мед?

 kitti

link 11.12.2009 22:45 
Да, я так именно пока и сделала... С собирательными понятиями в русском как всегда загвоздка... :)

 Erdferkel

link 11.12.2009 22:53 
почему же: 1. еда 2. продукты - всё и собрано :-)

 kitti

link 11.12.2009 22:58 
Это да... Но у меня иногда складывается чисто субъективное чувство, что в русском больше внимания уделяется отдельным мелочам, для которых немцы общеупотребительных слов и придумывать не стали: долька, макушка, заусеница... Но это я так... просто уж очень спать хочется, а нельзя, еще три страницы меню...

 tane4ka

link 11.12.2009 23:27 
я тоже искала корректный вариант перевода, намазка на хлеб мне не очень, но на яндексе нашлось
22 тыс. страниц с этой намазкой!! есть еще бутербродные намазки :-) яи от русскоговорящего населения в австрии частенько слышу "намазка на хлеб":-))

 kitti

link 11.12.2009 23:33 
ну от русскоговорящего населения нерусскоговорящих стран еще и не такое услышишь... "намазку" писать не буду, как-то это уж очень неинтеллиХентно... :))

 tane4ka

link 11.12.2009 23:43 
да и от ооочень образованных товарищей слышу:-) меня поражает, почему в нете уйма ссылок.

 kitti

link 11.12.2009 23:48 
дак потому и говорят, что русского-то нет слова! А они такие заразные - чужие слова - если они еще и удобные. Одно "закупаться" чего стоит!

 simpson

link 12.12.2009 0:16 

 metz

link 12.12.2009 0:28 
если "намазка" не нравится, тогда - "мазилка"

 Х-Хельга

link 12.12.2009 15:08 
А может, название раздела перевести как

Бутерброды сладкие и бутерброды пикантные???

Есть еще и "бутербродная масса". Но этот вариант не подходит для меда, джема и других несмешанных продуктов.

 Erdferkel

link 12.12.2009 15:18 
Бутербродная масса еще темной ночкой предложена была :-) А бутерброды вряд ли покатят - они же не готовые там предлагаются

 Knackfuss

link 12.12.2009 15:25 
Brotaufstrich по англ. spread - слово "спред" вошло и в рус. Тут зависит от ингридиентов, спреды могут быть различные z.B. сырный спред, рыбный спред и т.д.

 tchara

link 12.12.2009 15:27 
а чего вы паритесь с намазками и прочим?

в русском же говорят "спред"
***В соответствии с принятым 01.07.2004 ГОСТом Р 52100–2003 «Спреды и смеси топленые» спреды представляют собой продукт c массовой долей жира от 39% до 95% включительно, вырабатываемые из молочного жира и/или растительных масел с добавлением пищевых, вкусоароматических добавок и витаминов или без них.***

 tchara

link 12.12.2009 15:27 
упс, Knackfuss, Ваш пост-то я не прочитал, соррьте

 Knackfuss

link 12.12.2009 15:29 
tchara спасибо за поддержку.

 Х-Хельга

link 12.12.2009 15:30 
"Темную ночку" я, к сожалению, вот только сейчас по Вашей указке, ЭФ, и увидела - да, и куда глаза смотрят.... Не хотела Ваш вариант спереть)
А как Вам "начинка для бутербродов"?

Раскритикуете меня сейчас, потому что начинка для того, чтобы ее внутрь класть... Но все же вариант или альтернатива к "спредам".

 Erdferkel

link 12.12.2009 15:44 
"в русском же говорят "спред" - это ГОСТ говорит...
вот честно - кто гостей или детей дома спросит: хотите бутерброд со спредом? лично у меня ощущение, что на хлеб тавот намажут или другую пластичную смазку :-)
Кроме того, вопрос ведь не в бутербродную массу уперся, а в сладкие намазки - варенья, джемы, конфитюры, мед. Вот их как одним словои обозвать?

 tchara

link 12.12.2009 15:47 
***"в русском же говорят "спред" - это ГОСТ говорит... ***

ЭФ, когда будешь в Питере, зайди в любой супермаркет и спроси про спреды... Давно уже не только ГОСТ так говорит:-)) честно-честно

 Alexander Oshis moderator

link 12.12.2009 15:54 
ЭФ, в семейном кругу слова "спред" мы, вероятно, не услышим (разве что в самых прогрессивных семьях), но в лексикон магазинов оно вошло прочно, и люди уже понимают, что это такое и с чем его едят.

 marinik

link 12.12.2009 15:54 
"спред", iiiigittt! Da vergeht einem ja der Appetit! Тады лучше "мазилка"!

 Erdferkel

link 12.12.2009 15:55 
Гадость всё равно! правда, я их и не ем, так что без разницы :-)
Но вот обидно - немцы свое слово придумали, а русскому языку слабО? обязательно английское словечко подпустить надо...

 

You need to be logged in to post in the forum