DictionaryForumContacts

 leka11

link 24.05.2017 17:23 
Subject: Vision и Mission gen.
помогите, плиз, перевести Vision и Mission в след. контексте

Vision – where do we want to end up, assuming successful?
Mission – how are we going to do this?
+ по всему тексту идет "vision/mission/objectives "

Vision - концепция развития или перспективы развития?
Mission - ??? судя по "how are we going to do" - это д.б. методы или подходы
странно сформулировано, имхо. обычно миссия - "цели/задачи" и т.п. или "миссия"

спасибо

 Alex_Odeychuk

link 24.05.2017 17:24 
в Вашем тексте скорее: концепция и стратегия

 leka11

link 24.05.2017 17:32 
спасибо большое!

 leka11

link 24.05.2017 17:36 
хороший вариант "стратегия", вот только незадача -
есть раздел под названием "Vision, mission, strategic objectives"

 Концепция развития, стратегия, стратегические цели

в таком варианте нехорошо(((

 Shumov

link 24.05.2017 17:51 
а если так?

стратегия (цель, чего мы хотим добиться), тактика (способы, как мы этого планируем добиться) и основные направления развития (что,собственно, надо делать)

 leka11

link 24.05.2017 18:02 
боюсь, меня не поймет заказчик, если я "стратегические цели" заменю на "направления развития"

 azu

link 24.05.2017 18:06 
А "видение" уже не модно писать? Когда массово все кинулись читать книшки про стратегию в конце 90-х, вроде норм было.

 leka11

link 24.05.2017 18:13 
azu,
заковыка в данный момент не с Vision, а с mission в контексте
"Vision, mission, strategic objectives" + "Mission – how are we going to do this?"

 azu

link 24.05.2017 18:21 
Ну миссия и предполагает вопрос "как". Видение - это куда, а миссия - это как на глобальном уровне. Стратегия же - это то же самое "как", разложенное на конкретные шаги. Просто мне кажется в русской трактовке "видение" было во многом утрачено, а "миссия" приобрело значение цели или лозунга)

 leka11

link 24.05.2017 18:34 
пожалуй, напишу "миссия", чтобы не париться))
если посмотреть на определение миссии, которое приведено в Википедии, там все до кучи - цели, методы, философия
http://ru.wikipedia.org/wiki/Миссия_организации

 натрикс

link 24.05.2017 18:50 
вот да вот: видение и миссия - прекрасный выбор.
в эпоху глобальных угроз и вызовов заказчику обязательно понравится!
(без сарказма, моим именно так и нравится в подобном контексте:)

 leka11

link 24.05.2017 18:55 
"видение", я, пожалуй, оставлю для другого случая)))

 Local

link 24.05.2017 19:27 
Vision and Mission - всегда мука для того кому поручили это писать, а пишут часто - для компаний, для отдельных проектов. Все все время подглядывают в определение, например в Википедии:
https://en.wikipedia.org/wiki/Vision_statement

 Erdferkel

link 24.05.2017 20:43 
в своё время в соответствующем флаере я это vision перевела как "перспективные замыслы"

 luchedeluna

link 25.05.2017 5:35 
Vision - Видение, Mission - миссия, Strategic objectives - стратегические цели)

 leka11

link 25.05.2017 5:42 
Erdferkel, спасибо
я вот и рассматриваю два варианта - концепция и перспективы. наверное только после перевода всего текста смогу окончательно определиться)))))))))

 Erdferkel

link 25.05.2017 6:41 
насчёт видения - невольно вспоминается

фирма перед угрозой экономического кризиса

 

You need to be logged in to post in the forum