|
link 24.05.2017 13:26 |
Subject: within a medical function gen. Переводчик до меня перевел within a medical function "в рамках медицинской функции". Это нормально? Если нет, то на что исправить? Заранее благодарю за помощь!Nevertheless, it is the responsibility of all Personnel to ensure that all medical information provided to HCPs in response to an Unsolicited Request for medical information must be scientific in nature, generated by medical or scientific Personnel ***within a medical function*** and independent from sales or marketing departments. Тем не менее, весь Персонал обязан гарантировать, чтобы вся медицинская информация, предоставляемая РЗ в ответ на Незатребованный запрос медицинской информации, была научной по своей природе, произведена медицинским или научным Персоналом ***в рамках медицинской функции*** и независимо от маркетингового отдела или отдела продаж. |
Персонал, который имеет функционал медика, т.е. который _выполняет функцию медика_, наряду с тем, что этот Персонал включает в себя научных деятелей. |
|
link 24.05.2017 13:46 |
Request for medical information must be scientific in nature generated by medical or scientific Personnel within a medical function запрос о предоставлении научной медицинской информации, подготовленной медицинскими работниками или научными сотрудниками, исполняющими должностные обязанности врача |
|
link 24.05.2017 13:54 |
случайно опубликовал черновик. прошу перевод читать следующим образом: medical information provided to HCPs in response to an Unsolicited Request for medical information must be scientific in nature, generated by medical or scientific Personnel within a medical function медицинская информация, передаваемая ... на внеплановый запрос о предоставлении медицинской информации должна носить научный характер и быть подготовлена медицинскими работниками или научными сотрудниками, исполняющими должностные обязанности врача |
|
link 24.05.2017 15:00 |
medical function - это, наверное, не только о врачах |
|
link 24.05.2017 15:22 |
вероятно, вы правы. как Вам такой вариант перевода : ... или научными сотрудниками, исполняющими должностные обязанности медицинских работников [учреждения здравоохранения] |
|
link 24.05.2017 15:25 |
Думал про это, но чуть выше в Вашем варианте уже есть "медицинскими работниками". |
|
link 24.05.2017 15:27 |
Попутно. В подтверждение того, что речь не только о врачах, дальше встретил такое определение: Healthcare Professional (“HCP”): |
|
link 24.05.2017 15:39 |
Может, так? generated by medical or scientific Personnel within a medical function Смущает рассогласование ед. и мн.ч. Как вариант: ...исполняющим соответствующие должностные обязанности |
|
link 24.05.2017 15:42 |
Александр, нашёл фрагмент, который, думаю, подойдет: научные работники, профессионально занятые в сфере здравоохранения что касается менеджеров по пособиям на лекарственные средства, то в сфере социального обеспечения работники официально называются специалисты, а не менеджеры. Лучше будет сказать: специалисты по пособиям на лекарственные средства. |
|
link 24.05.2017 15:45 |
предлагаю: medical or scientific Personnel within a medical function ... = |
|
link 24.05.2017 15:51 |
повтор "здравоохранения" :) Я написал пока |
замените "функции" на "деятельности" |
You need to be logged in to post in the forum |