DictionaryForumContacts

 Baturin

1 2 all

link 23.05.2017 17:49 
Subject: выход с конвейера gen.
Помогите, пожалуйста, перевести: выход мясосырья с конвейера.

 Shumov

link 23.05.2017 17:55 
"выход" слово не однозначное. контекст дайте

 Baturin

link 23.05.2017 18:09 
Продумана схема движения мясосырья, стыкующая процессы приемки, передачи на обвалку, обвалки, жиловки, фиксирования выхода с конвейера, этикировки, комплектации и отгрузки продукции.

 I. Havkin

link 23.05.2017 18:54 
Общее значение - output.
Если говорить о фиксации схода (пассивного) с конвейера, можно вообще обойтись без существительного - напр., to fix the moment when the raw meat leaves the conveyor.
Когда речь идет о специальной операции выгрузки с конвейера - discharge.

[А "этикировки" - это "этикетировки"?]

 Shumov

link 23.05.2017 18:55 
а"фиксация" у вас потребляется в значении "закрепление туши" или в смыле "учет продукции на выходе с конвейера"?

 tumanov

link 23.05.2017 19:12 
+1
к вопросу

 I. Havkin

link 23.05.2017 19:18 
"закрепление туши" или в смысле "учет продукции на выходе с конвейера"?
Предлагая leaves и discharge, я имел в виду еще и третье значение, то есть фиксируется момент схода, выгрузки сырья с конвейера. Это значение представлялось мне самым очевидным. Но, возможно, Shumov прав и фиксируется количество продукта - тогда output или yield.

А вот "закрепление туши", по-моему, никак не может быть, так как говорится о фиксации выхода.

 Shumov

link 23.05.2017 19:26 
да, правда, после жиловки уже не до туш.

 Baturin

link 23.05.2017 19:30 
[А "этикировки" - это "этикетировки"?] – Да, наверное. В оригинале так. Спасибо.

 Baturin

link 23.05.2017 19:40 
А, если это количество продукта, то the scheme of fixing of the output coming from the conveyor?

 интровверт

link 23.05.2017 19:47 
capturing / recording / measuring

output / product / product yield

of the

(и coming не нужен)

 Shumov

link 23.05.2017 19:57 
напр. keeping (line) production records

 tumanov

link 23.05.2017 20:05 
tally of the product

 I. Havkin

link 23.05.2017 20:09 
интровверт
1. Если уж measuring, то тогда и determining, и sensing.
2. А если coming не нужен, то и conveyor, получается, не нужен. Не слишком ли далеко уйдем от оригинала? Ведь одно дело - выход продукции вообще с предприятия (output, yield) и другое дело - выход конкретно с конвейера (непонятно, то ли output, yield, то ли moment of discharge). И хотя аскер не дает достаточного контекста, всё равно, вроде бы, очевидно, что производственный цикл распадается на несколько разных этапов: приемка, загрузка на конвейер для обработки, выгрузка с конвейера после обработки, и далее конечные операции - этикетировка и далее по списку. Значит, аскер должен найти в тексте однозначный ответ - о каком выходе идет речь.

 интровверт

link 23.05.2017 20:25 
переводим "выход [мясосырья] с конвейера" -- как тут наличие coming ближе к тексту, чем его отсутствие? (только конкретно и без словоблудия)

 tumanov

link 23.05.2017 20:36 
coming не очень в тему, так как вообще-то тут leaving
:0)

 I. Havkin

link 23.05.2017 20:46 
По поводу словоблудия обращайтесь к тем, кто словоблудит.

Вот конкретно, как Вы просите. Я совсем не имел в виду и не мог иметь в виду, что output coming from the conveyor лучше, чем просто output from the conveyor, а просто подумал, исходя из Вашего короткого комментария, что Вы против всего оборота со словом conveyor. Значит, ошибся, извините.

Теперь совсем о другом. Ни в коем случае не настаивая на своем предположении, что речь идет о фиксации времени выхода с конвейера (может быть и это, и фиксация выхода как количества продукции), всё-таки скажу, что такое бывает, фиксация времени (момента, даты и т. д.) часто производится - см., например,
"В первой строке [этикетки] - первая буква названия продукции, название фирмы... и время выхода с конвейера данной бутылки."
http://www.krasrab.com/archive/2000/12/15/38/view_article

 tumanov

link 23.05.2017 20:59 
Вы придумываете
Если бы это была фиксация времени, то в предложении было бы не "фиксирования выхода с конвейера, ", а "фиксирования ВРЕМЕНИ выхода с конвейера, "

bds

 Erdferkel

link 23.05.2017 21:14 
"может быть и это, и фиксация выхода как количества продукции" - м.б. и время + количество (делов-то - фотоэлемент поставить)
но проще всего м.б.: recording of end-of-line output?

 I. Havkin

link 23.05.2017 21:21 
"Придумываете" - громко сказано. Я уже написал, что не настаиваю на своем предположении. Когда высказывают предположение, ПРЕДПОЛАГАЮТ, а не придумывают.
Есть два равновероятных варианта. Ожидать сверхточных формулировок от многих наших (и не наших) известных своей "грамотностью" авторов не приходится, тем более в контексте "этикировки". :-)
Далее. Бывает сколько угодно ситуаций, когда "фиксация чего-л." означает "фиксация времени чего-л.". Само слово фиксация имманентно содержит в себе идею схватывания, "запечатлевания", остановки во времени. Например, в предложении "Астрономы зафиксировали начало последнего этапа жизни сверхновой звезды" речь может идти и о самОм факте этого начала, и о МОМЕНТЕ этого начала.

 Erdferkel

link 23.05.2017 21:30 
И.М., ну к чему имманентность с астрономами в ветке про мясосырьё?
просто не стоит конкретизировать, что именно фиксируется/учитывается/регистрируется, а сформулировать в общем виде

 I. Havkin

link 23.05.2017 21:42 
Erdferkel
Так это же просто первый пришедший в голову пример, дело ведь не в области знаний/промышленности, а в значении слова "фиксация". Чтобы устранить Ваше недовольство, давайте поменяем астрономов на бегунов: "судьи зафиксировали финиш Усэйна Болта".
А вот "тонкая месть" в Ваш адрес :-) (шучу, я не сейчас это придумал, а сразу после того, как прочитал Ваше предыдущее сообщение). Полностью согласен с тем, что могут фиксироваться и время, и количество - это уже третий возможный вариант, но, с другой стороны, не понял про фотоэлемент. Он ведь фиксирует ("видит") только факт, событие, а для регистрации времени нужен еще один прибор - ну там таймер, секундомер и пр.

 tumanov

link 23.05.2017 21:46 
грубая месть: просили же без словоблудия....

 Erdferkel

link 23.05.2017 22:00 
И.М., бегуны как раз в тему :-)
"Финишное устройство состоит из прожектора небольшой мощности, создающего один или два узконаправленных луча света, падающих на фотоэлементы, расположенные на противоположной стороне беговой дорожки в месте финиша. При пересечении бегуном, автомобилем, мотоциклом или велосипедом лучей света фотоэлементы затемняются, чем создается вторичный импульс тока, к-рый приводит в действие отметчик времени регистрирующего прибора. Отсчет времени в регистрирующем приборе осуществляется по механическим или электрическим секундомерам."
http://sport-history.ru/physicalculture/item/f00/s00/e0000021/index.shtml

 I. Havkin

link 23.05.2017 22:04 
tumanov
См. про словоблудие в моем ответе интровверт'у. Или после того, как некоторое время всё было нормально и тихо, а стоило мне позволить себе поучаствовать в обсуждении, и опять у некоторых зудит попоучать? У меня есть свое мнение, я его высказываю и обосновываю. Вы можете с ним не соглашаться. Но когда обращаетесь ко мне или просто на форум, потрудитесь указать, с чем именно несогласны, в чем состоит моя ошибка, и исправьте её с приведением аргументов.

Erdferkel
Есть еще одно возражение - в связи с Вашими словами "не стоит конкретизировать, что именно фиксируется/учитывается/регистрируется, а сформулировать в общем виде". Нет, нельзя, по-моему, в общем виде. Повторяю, есть 3 варианта: 1. только количество произведенной продукции; 2. только время выгрузки с конвейера; 3. и то, и другое. А если вдруг поз. 2, то тогда при чем тут output/yield, если говорится о time of discharge?
На данный момент мы не можем точно знать, какой вариант 100%-но верен. А узнать это можно было бы только либо из текста (которого в Гугле нет), либо от аскера, у которого этот текст есть (но аскер молчит).

 I. Havkin

link 23.05.2017 22:10 
Erdferkel,
спасибо за ссылку, где фотоэлемент + секундомер. Утешили:-)

А сейчас быстренько-быстренько, пока кто-нибудь третий не прилепил ярлык словоблуда, пойду-ка я у койку. Gute Nacht!

 Erdferkel

link 23.05.2017 22:11 
да почему же нельзя-то? кто запрещает? в исходнике ведь в общем виде написано
почему recording of end-of-line output не подходит?

 tumanov

link 23.05.2017 22:20 
с чем именно несогласны, в чем состоит моя ошибка, и исправьте её с приведением аргументов.

многословное словоблудие

 tumanov

link 23.05.2017 22:21 
"многословное" можно заменить на "обильное"

 tumanov

link 23.05.2017 22:25 
у некоторых ...зудит попоучать?
....
потрудитесь указать,

прошу, не предлагаю, прошу обратить внимание на бревно в своем глазе

 Shumov

link 23.05.2017 22:27 
которое в свою очередь можно заменить на "рогоизобильное" и даже на "корникопийное"...

что-то нефью вспомнилась, на ночь глядя...

 Erdferkel

link 23.05.2017 22:29 
tumanov, прошу отвлечься от склоки и обратить Ваше благосклонное внимание на предлагаемый мною вариант
ввиду слабого знания английского волнуюся, можно ли так вообще сказать
отпустите душу на покаяние, будьте добреньки, я тогда спать пойду
после чего Вы свои инвективы сможете продолжить :-)

 tumanov

link 23.05.2017 22:34 
а где склока, ополчение и гнобление??

хороший у Вас вариант, как мне кажется
рекординг стопудово подойдет

но если додумывать за автора, то тут одной вселенной с астрономами не обойтись... против чего (очень предсказуемого чего, кстати) и протестуем

 Shumov

link 23.05.2017 22:36 
если чо - я за него! вообще - можно, но в контексте еще лучше ужать до output recording - чик-чик и все лишнее отвалилось!

а теперь вернемся к инвективам и филиппикам!

 Shumov

link 23.05.2017 22:37 
а, не... вот он и сам тут как тут))

 Erdferkel

link 23.05.2017 22:40 
Shumov, охота было конвейер отразить спецвыражением end-of-line :-)
а теперь спокночи и приятных привидений!

 Baturin

link 24.05.2017 7:27 
Спасибо всем. Может быть, и recording. Весь контекст: Продумана схема движения мясосырья, стыкующая процессы приемки, передачи на обвалку, обвалки, жиловки, фиксирования выхода с конвейера, этикировки, комплектации и отгрузки продукции. Прописаны инструкции должностным лицам при данной схеме работы и введены в документооборот необходимые формуляры. Больше контекста нет.

 Erdferkel

link 24.05.2017 7:35 
в пандан этикировке и recording сойдёт :-)

 tumanov

link 24.05.2017 7:39 
а инструкций должностным лицам нет ли в комплекте?

 I. Havkin

link 24.05.2017 10:06 
Erdferkel
да почему же нельзя-то? кто запрещает? в исходнике ведь в общем виде написано почему recording of end-of-line output не подходит?
Да потому нельзя ("нельзя" в смысле "непригодно, не подходит, не получается", а запрета никакого нет, уж с моей-то стороны никогда и никому), что мы не знаем, о каком "выходе" речь - об этом сказано в первой же реплике 23.05.2017 20:55: "выход" слово не однозначное. контекст дайте".
В Вашем варианте "в общем виде" слово output имеет отнюдь не общее, а ЧАСТНОЕ значение. Я предположил возможность совсем другого понимания - discharge. И хотя уже столько раз написал, что отнюдь не настаиваю на этом, напомню еще раз: это лишь ОДИН ИЗ ВОЗМОЖНЫХ вариантов. А мне опять возражают,что есть ТОЛЬКО ОДИН перевод, output.
Попробую внятно объяснить, почему у меня возникло подозрение, что может быть не только output. Не потому, что захотелось пофантазировать (по изящному определению одного бестактного оппонента, подхваченному другими, "пословоблудить"), а по той простой причине, что, если иметь в виду "выход" как количество, производительность, то по-русски не говорят "выход с конвейера" (говорят "выход продукта/продукции"). Наличие предлога "с" заставляет думать о "СХОДЕ с конвейера", "ВЫГРУЗКЕ с конвейера" и пр., отсюда и гипотетические варианты discharge, leaving и т. п.

[А остальные "откликнувшиеся" пусть продолжают оскорблять, раз это здесь позволено. Ко мне грязь не пристанет, а они только демонстрируют свою склочную и агрессивную суть. Про "бревно в своем глазе" (может быть, всё-таки "глазУ"?) хорошо бы уточнить - где, когда и кого я поучал в подобном базарном тоне? Если это намек на слово "потрудитесь", то что же, на прямое оскорбление "словоблудие" нельзя даже ответить призывом "потрудитесь"? Это же обыкновенная нейтральная лексика. Или вообще не употреблять повелительное наклонение?! В ответ на хамство собеседника мне надо еще униженно извиниться? Хорош подход... Как говорится, и бьют, и плакать не дают. Вы хотите без многословия, но ведь когда кратко, не понимаете. А кратко уже тысячи раз повторял: ведите себя пристойно, как люди, я и не подумаю обижаться и возмущаться.]

 Erdferkel

link 24.05.2017 10:24 
а поутру они проснулись :-) и опять наступили хамство, обида и возмущение...
проехали уже вопрос-то
теперь ещё можно возмутиться насчёт "Прописаны инструкции должностным лицам" - какой же врач их прописал? :-)

 tumanov

link 24.05.2017 10:24 
Нет, Ахилл никогда не догонит черепаху...
:0(

Get short URL | Pages 1 2 all