Subject: request for findings gen. Добрый день еще раз.Помогите перевести сабж. Контекст простой: |
У нас только что было собрание как раз с этими findings. Использовали, как "замечания"! хотя может у Вас другой контекст |
так вроде бы a brief list of the claims... это пояснение что такое requests for findings |
|
link 28.04.2017 13:59 |
исковые требования бывают у истца (т.е. одной из двух сторон разбирательства), поэтому сомнительно, чтобы это были исковые требования, если это claims made by each party |
Спасибо за ответы. У меня точно не замечания. "поэтому сомнительно, чтобы это были исковые требования" Согласен. Мне кажется, автор вообще какой-то свой смысл этому термину придает. Думаю, может, только дефиницию перевести (brief list of the claims made by each party), а "request" вообще задвинуть, ошибки не будет. |
это не исковые требования и не замечания это те средства правовой зашиты, которые стороны испрашивают у юрисдикционного органа (суда, состава арбитража) то, что называется "relief sought" соответственно, истец просит, например, присудить ему компенсацию нанесенного вреда plus costs, а ответчик - отказать в удовлетворении исковых требований истца (а иногда еще и встречный иск заявляет) |
Спасибо за пояснения. |
You need to be logged in to post in the forum |