DictionaryForumContacts

 Dinangel

link 27.04.2017 18:09 
Subject: из фильма "Великий Гэтсби" gen.
Ребята помогите пожалуйста перевести вот это предложение: "investment monopoly fuels concerns" это из фильма "Великий Гэтсби"...

 Soulone

link 27.04.2017 18:16 
единоличные инвестиции заставляют задуматься

монополистские инвестиции вселяют озабоченность

 Dinangel

link 27.04.2017 21:12 
спасибо. а я думал что в этом случае: fuels это снабжение топливом. concerns это концерны. investment это инвестиция, инвестирование. а monopoly это монополия. вот только я никак не могу правильно объединить их. не могу понять как будет правильнее на русском. и не уверен так ли это как я предполагаю.

 Lonely Knight

link 28.04.2017 5:55 
в фильме то как?
и вообще где контекст
это как "доктор, меня тошнит, какую таблетку мне съесть"? или "у меня компьютер не включается"
ну мало информации.

 Dinangel

link 28.04.2017 7:14 
Это новый фильм где снимался Леонардо Ди Каприо. Это я заметил на газете. Когда в этом фильме показывали новости в газетах. Это начинается с 58 минуты. И написано там полностью вот так: MR. Gatsby Buing Up Our City? Investment Monopoly Fuels Concerns. Мистер Гэтсби скупает наш город? а вот дальше что именно может означать не могу понять. А не может быть так: Концерны инвестируют монополии топливом?

 trtrtr

link 28.04.2017 7:24 
Нет, речь о том, что он один скупает - это монополия как бы. И это вызывает озабоченность (сравни "подливает масло в огонь"). (Тут нет про топливо.)

 Dinangel

link 28.04.2017 7:26 
или так: Концерны снабжают топливом инвестиционную монополию ???

Инвестиционная Монополия снабжает топливом концерны ???

Или на самом деле может быть так:

Инвестиционная Монополия разжигает(подпитывает) беспокойствами(проблемами) ???

 trtrtr

link 28.04.2017 7:28 
См., например:
Something that fuels a feeling or a type of behaviour increases it or makes it stronger:
The rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company.
The president's speech fuelled speculation that she is about to resign.
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fuel
Также, возможно, вам будет интересно почитать на тему заголовков в англоязычной прессе.

 Dinangel

link 28.04.2017 7:29 
Значит дословно правильно так? Инвестиционная Монополия разжигает(подпитывает) беспокойствами(проблемами) ???

 Dinangel

link 28.04.2017 7:31 
Окей Спасибо большое trtrtr !!!!! )))))

 Lonely Knight

link 28.04.2017 7:34 
Dinangel, да не беспокойствами она разжигает, а вызывает беспокойство у других заинтересованных лиц

 Loguz

link 28.04.2017 12:46 
Гэтсби скупает город? Вал инвестиций вызывает беспокойство.

 Cactu$

link 28.04.2017 12:48 
trtrtr не разжигает, а вызывает беспокойство у других заинтересованных лиц, fuel имеет формальное значение "подпитывает", "стимулирует", "вызывает интерес" и прочие тонкие значения.

 Local

link 28.04.2017 14:39 
investment monopoly - монополия в области инвестирования, монопольное положение в инвестировании.
Как если бы food monopoly - монополия в области продуктов питания

 azu

link 29.04.2017 4:34 
Возможно, pun was intended - тем более без контекста. Т.е. и питает концерны, и вызывает беспокойство?

 Local

link 29.04.2017 9:10 
Инвестиционная монополия вызывает беспокойство

 Dinangel

link 3.05.2017 17:42 
Investment Monopoly с этим то все понятно. Это может быть и инвестиционная монополия и Монопольная инвестиция. А Fuels получается здесь в качестве глагола выступает в третьем лице? то есть вызывает, разжигает, подпитывает. А Concerns это существительное то есть это беспокойства.
Конечно. Третье. Подкидывает дровишек в печурку.
В фильме "Лав из блайнднесс" U2 в исполнении Джека Вайта fuels cruelty monopoly-wide.

 leka11

link 3.05.2017 19:37 
"Это может быть и ..Монопольная инвестиция." - не может

 

You need to be logged in to post in the forum