Subject: из фильма "Великий Гэтсби" gen. Ребята помогите пожалуйста перевести вот это предложение: "investment monopoly fuels concerns" это из фильма "Великий Гэтсби"...
|
единоличные инвестиции заставляют задуматься монополистские инвестиции вселяют озабоченность |
спасибо. а я думал что в этом случае: fuels это снабжение топливом. concerns это концерны. investment это инвестиция, инвестирование. а monopoly это монополия. вот только я никак не могу правильно объединить их. не могу понять как будет правильнее на русском. и не уверен так ли это как я предполагаю. |
|
link 28.04.2017 5:55 |
в фильме то как? и вообще где контекст это как "доктор, меня тошнит, какую таблетку мне съесть"? или "у меня компьютер не включается" ну мало информации. |
Это новый фильм где снимался Леонардо Ди Каприо. Это я заметил на газете. Когда в этом фильме показывали новости в газетах. Это начинается с 58 минуты. И написано там полностью вот так: MR. Gatsby Buing Up Our City? Investment Monopoly Fuels Concerns. Мистер Гэтсби скупает наш город? а вот дальше что именно может означать не могу понять. А не может быть так: Концерны инвестируют монополии топливом? |
Нет, речь о том, что он один скупает - это монополия как бы. И это вызывает озабоченность (сравни "подливает масло в огонь"). (Тут нет про топливо.) |
или так: Концерны снабжают топливом инвестиционную монополию ??? Инвестиционная Монополия снабжает топливом концерны ??? Или на самом деле может быть так: Инвестиционная Монополия разжигает(подпитывает) беспокойствами(проблемами) ??? |
См., например: Something that fuels a feeling or a type of behaviour increases it or makes it stronger: The rapid promotion of the director's son has itself fuelled resentment within the company. The president's speech fuelled speculation that she is about to resign. http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/fuel Также, возможно, вам будет интересно почитать на тему заголовков в англоязычной прессе. |
Значит дословно правильно так? Инвестиционная Монополия разжигает(подпитывает) беспокойствами(проблемами) ??? |
Окей Спасибо большое trtrtr !!!!! ))))) |
|
link 28.04.2017 7:34 |
Dinangel, да не беспокойствами она разжигает, а вызывает беспокойство у других заинтересованных лиц |
Гэтсби скупает город? Вал инвестиций вызывает беспокойство. |
trtrtr не разжигает, а вызывает беспокойство у других заинтересованных лиц, fuel имеет формальное значение "подпитывает", "стимулирует", "вызывает интерес" и прочие тонкие значения. |
investment monopoly - монополия в области инвестирования, монопольное положение в инвестировании. Как если бы food monopoly - монополия в области продуктов питания |
Возможно, pun was intended - тем более без контекста. Т.е. и питает концерны, и вызывает беспокойство? |
Инвестиционная монополия вызывает беспокойство |
Investment Monopoly с этим то все понятно. Это может быть и инвестиционная монополия и Монопольная инвестиция. А Fuels получается здесь в качестве глагола выступает в третьем лице? то есть вызывает, разжигает, подпитывает. А Concerns это существительное то есть это беспокойства. |
|
link 3.05.2017 17:56 |
Конечно. Третье. Подкидывает дровишек в печурку. В фильме "Лав из блайнднесс" U2 в исполнении Джека Вайта fuels cruelty monopoly-wide. |
"Это может быть и ..Монопольная инвестиция." - не может |
You need to be logged in to post in the forum |