DictionaryForumContacts

 Svetlana111

link 22.04.2017 21:07 
Subject: Ну, не Шмогла я inf.
Уважаемые форумчане!

Помогите, пожалуйста, перевести фразу - "Ну, не шмогла я", очень желательно передавая юмористический эффект. Фраза из анекдота и будет включена в рекламную презентацию.

Заранее большое спасибо!

 Erdferkel

link 22.04.2017 21:14 
1. анекдот смогли найти сами
http://prikolps.ru/humor/9-nu-ne-shmogla-ya-ne-shmogla.html
2. то место в презентации, куда этот перл предполагается вставить (называется - контекст), мы сами найти не можем, так что публикуйте
а потом уже можно (м.б.) смонтировать

 Alexander Oshis moderator

link 23.04.2017 12:38 
Мне этот анекдот и по-русски не кажется смешным, а я, как-никак, русский ватник и "должен понимать". Я считаю, что перевести его точно не удастся.
Поэтому см. п. 2 выступления Трубкозуба.

 Wolverine

link 23.04.2017 13:00 

какой ужас

 Amor 71

link 23.04.2017 13:14 
Thorry, I thried.

 wise crocodile

link 23.04.2017 13:15 
Nothing personal, just weakness

 Alexander Oshis moderator

link 23.04.2017 13:16 
/Thorry, I thried. /

Putt iss tiss funnie?

 Amor 71

link 23.04.2017 13:35 
//Putt iss tiss funnie? //

ath funni ath othiginal.

 натрикс

link 23.04.2017 13:49 
чтоб отдельно взятая шютка йумра ЦА была понятна - весь "анекдот" придется рассказывать.
*Мне этот анекдот и по-русски не кажется смешным,* - плюсуюсь.

 Casual Asker

link 24.04.2017 6:22 
В данном случае перевод возможен только эквивалентный, мне кажется. Наберите в гугле "you tried meme", и там будет очень много актуальный "мемов" и шуток в данном ключе.

Самые известные - с Бартом Симпсоном, а также "there was an attempt".

Источник: читаю reddit (возможно, слишком много)

 Casual Asker

link 24.04.2017 6:23 
*актуальных

 4uzhoj moderator

link 24.04.2017 8:13 
Casual Asker +100500

 leka11

link 24.04.2017 13:07 
"*Мне этот анекдот и по-русски не кажется смешным,* - плюсуюсь."

слышала этот анекдот несколько в иной редакции и рассказывал его человек, умеющий рассказывать анекдоты, смешно было невероятно.
просто читать эту укороченную версию - впечатление не то

 SirReal moderator

link 24.04.2017 17:25 
в английском языке, конечно, тоже есть мемы, основанные на коверкании произношения и грамматики. например:

i can't even и did you just? (новейшие фразеологизмы)
o rly (сова)
i has ... (кот и разные животные)
i maked these (желчный пузырь -- по-русски известно как "я сделяль")

вот этот последний прием -- употребление неправильного глагола в прошедшем времени как если бы он был правильным -- чаще всего используется для имитации неправильной речи, будь то речь ребенка, животного или иностранца. получится ли смешно -- зависит от контекста и вашей изобретательности.

 Cassel

link 24.04.2017 18:15 

 Casual Asker

link 25.04.2017 7:39 
i has ... (кот и разные животные)

*horn blaring* Верните мне мой 2007!!! ©

Был даже в прошлом такой сайт, I Can Haz Cheeseburger. Как же время летит...

 Wlastas

link 25.04.2017 7:52 
Лошадь там была не старая - а обкуренная(укуренная)...
А вот в этом отрывке - по ссылке от 24.04.2017 21:15 какой акцент она пародирует, когда говорит от имени бабки?

 Alexander Oshis moderator

link 25.04.2017 9:20 
/какой акцент она пародирует, когда говорит от имени бабки? / Если героя истории зовут Paddy, то give it a guess ))

 Wlastas

link 25.04.2017 11:38 
Paddy is a diminutive form of the male given names Patrick
Owing to the importance of Saint Patrick in Irish history, it(Patrick) is an especially popular name in Ireland.
Значит анекдот про ирландцев?
Честно говоря, я не понял где надо смеяться и почему бабка в конце сказала "give us a kiss"
Это же вроде как получается "дай нам поцелуй(поцелуй нас)".
Кого "нас" то? Она протез что ли из стакана обратно надела?
Или там про содержимое ротовой полости после проделанного "процесса"?

 Zivanovic

link 26.04.2017 10:37 
I didn't find that funny at all.
This is a bad joke. Its not even good. She blows him okay .....she has cum in her mouth okay ......but theres nothing clever about this joke at all!!

us (ʌs) pron (objective) 1. refers to the speaker or writer and another person or other people: don't hurt us; to decide among us. 2. refers to all people or people in general: this table shows us the tides. 3. an informal word for me1: give us a kiss!. 4. when used by editors, monarches, etc, a formal word for me1 5. US a dialect word for ourselves: we ought to get us a car. [Old English ūs; related to Old High German uns, Old Norse oss, Latin nōs, Sanskrit nas we] Usage: See at me1
She was imitating an Irish accent (not very well). Some Irish people tend to say "give us" instead of give me. Sometimes shortened to giz a kiss in certain areas. All depends on where in Ireland though.

As a kid I'd always say 'Givus it' to mean 'Give me it'.

But honestly... we have to explain this?

 Wlastas

link 26.04.2017 11:14 
2 Zivanovic
А ну ясно - пародирует ирландских пенсионеров, которые вместо me используют us.
В общем "тонкий английский юмор" про ненавистных ирландцев.

 Zivanovic

link 26.04.2017 11:29 
намекаете, что на работу ртом способны только ирландские бабушки и на огромный ресурс ир. дедушек?

 

You need to be logged in to post in the forum