Subject: The Shareholders Loan under the Facility bank. Добрый день! Еще одно предложение. Спасибо за перевод!Ссуда, обеспеченная акциями в рамках Кредита? |
Речь ведь не о акциях, а о акционерах. заем в рамках кредитного соглашения. |
Заем акционеров в рамках Кредитной линии |
aprilmoon - такие вещи без контекста не переводятся |
|
link 18.04.2017 21:27 |
согласен с toast2 19.04.2017 0:01 как вариант (без контекста): кредит акционерам в рамках лимита кредитной линии |
или заем акционероВ? или все-таки кредит? а если кредит - то акционеров? а если всежтаки... не, лучше,... не, я в смысле,... хотя не,... |
аскер что-то не сильно торопится давать коньтекст. а как без него, без коньтексту-то.... : ( возможно, речь о сделке (по аналогии с кредитной линией - facility & loan) все чисто имхо. акционерный заем (в смысле акционеры дают взаймы компании денех) пример сделки с ft.com Stellar Diamonds plc, the London listed (AIM: STEL) diamond development company focused on West Africa, announces that it has entered into an unsecured loan facility agreement ("the Agreement") with existing shareholders Altus Strategies Limited ("Altus") and Deutsche Balaton AG ("Deutsche Balaton") to provide funding to the Company of £465,000 in aggregate (the "Loan"), of which £325,000 is to be provided by Altus and £140,000 by Deutsche Balaton. The proceeds of the Loan will be used for working capital purposes as the Company advances its mining licence application for its Tongo kimberlite project in Sierra Leone and establishes a maiden resource at its Baoulé kimberlite project in Guinea. |
напр. заем в рамках акционерного финансирования |
или заемной линии |
Википедия: Shareholder loan is a debt-like form of financing provided by shareholders. Usually, it is the most junior debt in the company's debt portfolio, and since this loan belongs to shareholders it should be treated as equity. |
You need to be logged in to post in the forum |