DictionaryForumContacts

 Libert

link 29.03.2017 12:42 
Subject: Тогда и возникла ещё не оформившаяся идея. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
https://ru.wikipedia.org/wiki/КиберЛенинка
Заранее спасибо

 Libert

link 29.03.2017 12:43 
not issued idea?

 TSB_77

link 29.03.2017 12:57 
hazy idea ?

 Cactu$

link 29.03.2017 13:05 
At that time it was an early concept phase.

 Amor 71

link 29.03.2017 13:06 
That was the time when yet an unshaped idea was born.

 Tiny Tony

link 29.03.2017 13:10 
A vague idea popped into my head.
An idea began to form in my mind.
This planted the seed of an idea.

 48

link 29.03.2017 15:15 
glimpses...

 Анна Ф

link 29.03.2017 15:18 
vague

vague idea

unissued, кстати, только встречалось - еще не оформленные и не разосланные всем идеи руководства (не принятые, только обсуждавшиеся, еще не сформулированные и не выраженные четко/не сформированные окончательно)

 48

link 29.03.2017 15:21 
issue уместно только в смысле публикации этой идеи. к моменту ее оформления или созревания в чьей-то голове это слово не относится никак

 trtrtr

link 29.03.2017 15:29 
...Только если написать в стиле Платонова, типа "I issued an idea from my head."
(Шутка).

 Cactu$

link 29.03.2017 15:40 
Хм. Шутка хороша к месту, а не здесь, как, по-вашему, _"That was the time when yet an unshaped idea was born"_ лучше в сравнении с вашим _"I issued an idea from my head."_?

 trtrtr

link 29.03.2017 15:42 
Согласен, хороша, когда к месту, это точно...
Насчет вопроса про сравнение не понял, уточню - как шутка лучше или как перевод?

 trtrtr

link 29.03.2017 15:44 
(Если как шутка - то мой вариант, если как перевод - то первое предложение. Но нельзя сравнивать шутку и перевод).

 trtrtr

link 29.03.2017 15:45 
(Строго говоря - нельзя сказать "лучше", т.к. шутку надо сравнивать с шуткой, а перевод с переводом).
Всем хорошего вечера. До завтра, коллеги!

 интровверт

link 29.03.2017 17:53 
контекст некликабельный

 tumanov

link 29.03.2017 18:33 
imho
фраза не совсем точна и полна
обычно говорят про идею, которая не оформилась в какие-то конкретные формы/действия/assets/processes

тут просто про "чистую" идею
just an idea or concept was born.

 интровверт

link 29.03.2017 18:44 
ну а что - смутная такая идея, которая еще не обрела конкретные очертания

например все вместе так:
Тогда и возникла ещё не оформившаяся идея. = that's when the idea began shaping up.

 tumanov

link 29.03.2017 18:50 
Тогда и возникла ещё не оформившаяся идея

повторюсь
это кто-то выразился в меру своей лаконичности про
.. ни во что конкретное еще не оформившаяся идея...

другими словами ... тогда и возникла еще просто идея... еще только идея...

 tumanov

link 29.03.2017 18:52 
ну, я, конечно, рассуждаю с точки зрения, что слово "оформившаяся" имеет сакральный и необходимый сохранять смысл...

Вы, конечно же, заметили, что и в моей фразе правильно должнобыть ".. с ТОЙ точки зрения..."

вот и в вопросной фразе такая же пакость

 crockodile

link 29.03.2017 19:15 
если неоформившаяся написать слитно, то есть в словарях
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%ED%E5%EE%F4%EE%F0%EC%E8%E2%F8%E0%FF%F1%FF&l1=2&l2=1

а если раздельно, то словарь предложит кучу вариантов "не оформленная"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%ED%E5%20%EE%F4%EE%F0%EC%EB%E5%ED%ED%E0%FF&l1=2&l2=1

и неоформленная
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%ED%E5%EE%F4%EE%F0%EC%EB%E5%ED%ED%E0%FF&l1=2&l2=1

и еще есть "не оформилась"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=%ED%E5%20%EE%F4%EE%F0%EC%E8%E2%F8%E0%FF%F1%FF&l1=2&l2=1

извиняюсь, что не устраивает из такого многообразия имеющихся вариантов?

 toast2

link 29.03.2017 22:05 
(just) a glint in the eye

 

You need to be logged in to post in the forum