Subject: The network simply has more bits... telecom. Пожалуйста, помогите перевести.has more bits Выражение встречается в следующем контексте: The network simply has more bits to transmit than what the bandwidth of the communication channel can deliver. Странное предложение, как мне показалось. Тематика: Качество обслуживания (QoS) в компьютерных сетях. |
вроде нормально. попытайтесь себе это наглядно представить. |
|
link 24.03.2017 19:15 |
+1 предложение нормальное, лексика тоже прямолинейная |
network - наверное имеются в виду не провод, а собсно устройства подсоединенные к network, network в логическом смысле |
|
link 24.03.2017 19:56 |
В сети потребители в натуре на передачу выстроились, у них бит больше, чем полоса пропуска в канале связи им может обеспечить. |
|
link 24.03.2017 19:58 |
Смысл мне понятен. Не могу более точно перевести. Перевожу так: В сеть будет отправлено такое количество бит, которое не способно будет доставить из-за ограничений полосы пропускания. |
|
link 24.03.2017 20:00 |
"которое не способно будет доставить" - где подлежащее тут? кто будет не способно? |
|
link 24.03.2017 20:04 |
Ваши "будет отправлено" и "не способно будет доставить" - отказать. Смысл косов в ограничении скорости передачи трафика, смысл госов - в приоритезации передачи. |
Полосы пропускания канала просто недостаточно для передачи всего необходимого объема данных. |
|
link 24.03.2017 20:16 |
знаем мы эти "необходимые объемы данных" ... гигабайты картинок с котегами и видео 18+ ... звиняйте за офф |
|
link 24.03.2017 20:18 |
Тепло. Не хватает перевода qos (кос). Генератор трафика А дает стране угля на 101 мегабитах, а на порту 100 мегабит максимум. |
полоса пропускания канала связи не обеспечивает передачу всего трафика сети ?? |
|
link 25.03.2017 15:55 |
Горячо. Очень горячо. Правильно, TSB_77. Простой пример: восьмирядное шоссе, даже при добавлении 2 рядов дублеров, не даст прирост для всех бричек. Т.к. на прием (в центр) выйдет меньше трафика, чем на передачу (в область) в реальных условиях. 1) Чем меньше народу на неповоротливых и длинных грузовых тс - тем чище воздух и быстрей прием/передача (про gosы) или же 2) Сеть обеспечит потребности (если убрать пропуск потокового аудио даже, не говоря уж о видео) искусственными qosами. |
Почему тогда дословно "сеть просто имеет больше бит" (The network simply has more bits). Тематика в рамках моей компетенции. Понятен смысл. Но почему именно так? Я обращаю внимание на детали и мелочи, потому что я только недавно начал стараться что-то переводить техническое. Поэтом вопрос к моему посту: так принято и\или это конструкция? Ведь в сеть поступают бит за битом и ограничения могут быть: физические (среда передачи), технология (технологический предел описанный протоколами) или практический (сеть загружена). |
|
link 25.03.2017 18:14 |
Ваш текст "имеет больше бит" написан для школоты, чтобы популярнее было. Стиль можно подобрать такой "бит в сети так много, что канал связи под их передачу не справляется". Кейс типа такой: моя женушка смотрит фулл эйч ди на экране телевайзора с наса, я заливаю пару гигабайт с этого же наса на фтп в Новосибирске, косы установлены. У меня будет сниженная передача по битам в секунду, т.к. файлы, а не один фулл эйч ди. Скорость по порту 100 мегабит везде, у айэспи в аплоад та же. |
полоса пропускания канала связи не обеспечивает передачу трафика сети в полном объёме? |
Там не просто network simply has more bits, там network (simply) has (more) bits to transmit. Просто такое английское выражение, другие его примеры: have work to do / bills to pay / money to spend Русский перевод редко когда получается буквальным. Примеры литературных переводов (из Лингво): Some of those whom she liked best did not have much money to spend. Besides, I have other work to do. |
причем здесь литературные переводы? вы дурак? |
|
link 25.03.2017 19:32 |
Я бы не был так категоричен. Литературного там мало. Факт. Да, в полном объеме #Good_translation. Т.е., как говорит ведпер, 'у меня нет ресурсов'© | 2014 |
Себастьян, ну да, типа трафик в натуре не канает по дороге, и малява не проходит, коня придерживают. |
интересно, скольким посетителям форума что-то стало понятнее из предыдущего ответа |
|
link 25.03.2017 19:52 |
ТSB_77, да. Фигурально выражаясь, именно так. |
You need to be logged in to post in the forum |