DictionaryForumContacts

 rasskazov

link 24.03.2017 19:03 
Subject: The network simply has more bits... telecom.
Пожалуйста, помогите перевести.
has more bits
Выражение встречается в следующем контексте:
The network simply has more bits to transmit than what the bandwidth of the communication channel can deliver.

Странное предложение, как мне показалось. Тематика: Качество обслуживания (QoS) в компьютерных сетях.
Заранее спасибо!

 Wolverin

link 24.03.2017 19:09 
вроде нормально. попытайтесь себе это наглядно представить.

 интровверт

link 24.03.2017 19:15 
+1 предложение нормальное, лексика тоже прямолинейная

 Local

link 24.03.2017 19:50 
network - наверное имеются в виду не провод, а собсно устройства подсоединенные к network, network в логическом смысле
В сети потребители в натуре на передачу выстроились, у них бит больше, чем полоса пропуска в канале связи им может обеспечить.

 интровверт

link 24.03.2017 19:58 

 rasskazov

link 24.03.2017 19:58 
Смысл мне понятен. Не могу более точно перевести. Перевожу так: В сеть будет отправлено такое количество бит, которое не способно будет доставить из-за ограничений полосы пропускания.

 интровверт

link 24.03.2017 20:00 
"которое не способно будет доставить" - где подлежащее тут? кто будет не способно?
Ваши "будет отправлено" и "не способно будет доставить" - отказать. Смысл косов в ограничении скорости передачи трафика, смысл госов - в приоритезации передачи.

 Local

link 24.03.2017 20:11 
Полосы пропускания канала просто недостаточно для передачи всего необходимого объема данных.

 интровверт

link 24.03.2017 20:16 
знаем мы эти "необходимые объемы данных" ... гигабайты картинок с котегами и видео 18+ ... звиняйте за офф
Тепло. Не хватает перевода qos (кос).
Генератор трафика А дает стране угля на 101 мегабитах, а на порту 100 мегабит максимум.

 TSB_77

link 25.03.2017 12:17 
полоса пропускания канала связи не обеспечивает передачу всего трафика сети ??
Горячо. Очень горячо. Правильно, TSB_77.
Простой пример: восьмирядное шоссе, даже при добавлении 2 рядов дублеров, не даст прирост для всех бричек. Т.к. на прием (в центр) выйдет меньше трафика, чем на передачу (в область) в реальных условиях.
1) Чем меньше народу на неповоротливых и длинных грузовых тс - тем чище воздух и быстрей прием/передача (про gosы) или же 2) Сеть обеспечит потребности (если убрать пропуск потокового аудио даже, не говоря уж о видео) искусственными qosами.

 rasskazov

link 25.03.2017 18:02 
Почему тогда дословно "сеть просто имеет больше бит" (The network simply has more bits).
Тематика в рамках моей компетенции. Понятен смысл. Но почему именно так?
Я обращаю внимание на детали и мелочи, потому что я только недавно начал стараться что-то переводить техническое. Поэтом вопрос к моему посту: так принято и\или это конструкция? Ведь в сеть поступают бит за битом и ограничения могут быть: физические (среда передачи), технология (технологический предел описанный протоколами) или практический (сеть загружена).
Ваш текст "имеет больше бит" написан для школоты, чтобы популярнее было.
Стиль можно подобрать такой "бит в сети так много, что канал связи под их передачу не справляется".
Кейс типа такой: моя женушка смотрит фулл эйч ди на экране телевайзора с наса, я заливаю пару гигабайт с этого же наса на фтп в Новосибирске, косы установлены. У меня будет сниженная передача по битам в секунду, т.к. файлы, а не один фулл эйч ди.
Скорость по порту 100 мегабит везде, у айэспи в аплоад та же.

 TSB_77

link 25.03.2017 18:59 
полоса пропускания канала связи не обеспечивает передачу трафика сети в полном объёме?

 00002

link 25.03.2017 19:20 
Там не просто network simply has more bits, там network (simply) has (more) bits to transmit. Просто такое английское выражение, другие его примеры:
have work to do / bills to pay / money to spend
Русский перевод редко когда получается буквальным. Примеры литературных переводов (из Лингво):

Some of those whom she liked best did not have much money to spend.
Иные юнцы, которые особенно нравились ей, имели в своем распоряжении не слишком много денег.
Драйзер, Американская трагедия

Besides, I have other work to do.
Кроме того, мне предстоит другая работа.
Конан Дойль, Белый отряд

 TSB_77

link 25.03.2017 19:24 
причем здесь литературные переводы? вы дурак?
Я бы не был так категоричен.
Литературного там мало. Факт.
Да, в полном объеме #Good_translation.
Т.е., как говорит ведпер, 'у меня нет ресурсов'© | 2014

 TSB_77

link 25.03.2017 19:40 
Себастьян, ну да, типа трафик в натуре не канает по дороге, и малява не проходит, коня придерживают.

 Legolas+

link 25.03.2017 19:42 
интересно, скольким посетителям форума что-то стало понятнее из предыдущего ответа
ТSB_77, да. Фигурально выражаясь, именно так.

 

You need to be logged in to post in the forum