DictionaryForumContacts

 Lena Lindfield

link 24.03.2017 9:49 
Subject: Помогите пожалуйста с переводом - МЕДИЦИНА gen.
Помогите пожалуиста перевести предложение:
Identifying correct patient, correct procedure and correct site
В контексте медицинской брошюры
СПАСИБО!!!

 grachik

link 24.03.2017 9:53 
Все слова есть в словаре. Ваш вариант!

 Lena Lindfield

link 24.03.2017 10:03 
Если перевести дословно (в этом переводе я не вижу смысла)
Идентификация/Определение правильног пациента, правильной процедуры и правильног места.
Возможно кто то сталкиался с этими конкретными фразами, поэтому и прошу помощи

 edasi

link 24.03.2017 10:17 
убедиться что
пациент процедура и место
соответствуют друг другу

 edasi

link 24.03.2017 10:19 
к сожалению
нет слова *надлежащесть
тогда было точно
определение надлежащести пациента, процедуры и места

 Анна Ф

link 24.03.2017 10:23 
Определить, какие процедуры необходимы конкретному пациенту, и точное место (кабинет/где они должны быть проведены)

это не только процедуры
диагностические, лечебные, реабилитационные, профилактические

скорее, лечение и кабинет

 Lena Lindfield

link 24.03.2017 10:57 
Спасибо, Анна! Вы мне очень помогли!

 Amor 71

link 24.03.2017 11:18 
Неа. Здесь перепроверка информации, чтобы не ошибиться и не отрезать Иванову левую печень вместо Сидорова, если он пришел с жалобой на хворь.

 Amor 71

link 24.03.2017 11:18 
Ой, левой печени не бывает. Тогда почка.

 Elegia

link 24.03.2017 14:14 
Если в Вашем контексте описано то, что упоминает Amor, то посмотрите surgery time-out
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&s=TIME-OUT&sc=8&l1=1&l2=2

 Amor 71

link 24.03.2017 14:44 
Правильно. Я на каждого пациента заполняю этот тайм оут шит.
Фамиля, дата рождения, процедура и т.д.

 Elegia

link 24.03.2017 15:08 
В инете называют «Контрольная сверка данных пациента (перед началом операции)»

 tumanov

link 24.03.2017 15:21 
(в этом переводе я не вижу смысла)

все всё правильно угадали
осталось только спросить, а какой контекст у Лены Линдфильд?

 Erdferkel

link 24.03.2017 15:40 
ну какой может быть контекст? только вот этот
http://www.safetyandquality.gov.au/wp-content/uploads/2012/02/ensureposter.pdf
как часть вот этого
http://www.safetyandquality.gov.au/wp-content/uploads/2012/02/factsheetb.pdf

 tumanov

link 24.03.2017 16:13 
я примерно думаю так же, но не факт.
В последнее время я верю в людей, задающих вопросы.

:0)

 Erdferkel

link 24.03.2017 16:24 
ага, при этом один ... может задать такой вопрос, что сто ... не смогут ответить

 illina

link 30.03.2017 13:04 
Специализированный медицинский перевод от профессионалов своего дела. Бюро медицинских переводов «Лингвомед» http://lingvomed.ru/ предлагают услуги перевода всех видов медицинских документов, перевод медицинских справок и результатов анализов, перевод врачебных заключений, перевод диагнозов, перевод инструкций к лекарственным препаратам, фармацевтический перевод, а также устный медицинский перевод любых тематик.

 

You need to be logged in to post in the forum