DictionaryForumContacts

 yusupovash

link 23.03.2017 13:49 
Subject: порядок оказания медицинской помощи med.
Пожалуйста, помогите перевести.<порядок оказания медицинской помощи> Выражение встречается в следующем контексте:<медицинское законодательство>Заранее спасибо

 Karabas

link 23.03.2017 17:20 
Например, pattern of healthcare delivery.
Возможны и иные варианты.

 интровверт

link 23.03.2017 17:24 
"медицинское законодательство" это такая немаленькая хреновина - в ней контекстов и подконтекстов (а также контекстиков и подконтекстиков) немеряно. давайте конкретные детали!

 Petrelnik

link 23.03.2017 20:11 
Контекста нет, это заголовок ©

Нужна вся фраза, а лучше абзац.

 yusupovash

link 24.03.2017 8:54 
""Утверждение Порядка оказания паллиативной медицинской помощи взрослому населению"

 trtrtr

link 24.03.2017 9:01 
Я бы также подумал в направлении:
оказание медицинской помощи
medical care provision / delivery
provision / delivery of medical care

(procedures of?)

 trtrtr

link 24.03.2017 9:03 
Designation of one (or more) person(s) in charge of identifying patients
in need of special assistance, facilitating and guiding them through all
procedures of medical care delivery
http://www.euro.who.int/__data/assets/pdf_file/0003/90498/E89763.pdf

 yusupovash

link 24.03.2017 9:35 
the Order about medical palliative care provision?

 yusupovash

link 24.03.2017 12:12 
Спасибо большое всем!

 trtrtr

link 24.03.2017 12:18 
Порядок оказания медицинской помощи (далее – порядок) – это последовательность действий, обоснованная клиническими рекомендациями и протоколами лечения, для проведения эффективных лечебно-диагностических мероприятий.
http://market-access-solutions.ru/reference/standarts/509-o-standartah-okazaniya-medicinskoy-pomoschi.html

 интровверт

link 24.03.2017 16:10 
гы, Petrelnik угадала :)

аскер, перевод этого "порядка" зависит от контекста -
1. что там внутри расписывается
2. какая организация этот документ выпускает и для кого
3. для какой цели и для кого перевод

в общем случае
Palliative Care YYY XXX
или
XXX for Palliative Care YYY
в качестве XXX может быть дофига всего разного - Guidelines, Policies, Protocols, Standards ... а в качестве еще возможно Administration или Access или еще что-то или ничего

контекст рулит (с)

 crockodile

link 24.03.2017 19:33 
"first aid procedures"

 интровверт

link 24.03.2017 19:38 
ыы ... Palliative Care ближе к last aid вообще-то

 Amor 71

link 24.03.2017 23:25 
"Настоящий Порядок устанавливает правила оказания взрослому населению паллиативной медицинской помощи"

Иными словами, это правила, которым обязаны следовать. Guidelines, Protocols, Standards всего лишь руководства, рекомендации.

Как вам "PALLIATIVE CARE RULES AND REGULATIONS FOR ADULTS"

 Amor 71

link 24.03.2017 23:28 
чет у меня вышло, что правила для взрослых, а не помощь.

One more time:
RULES AND REGULATIONS FOR PALLIATIVE CARE FOR ADULTS

 

You need to be logged in to post in the forum