DictionaryForumContacts

 Warning11

1 2 all

link 24.02.2017 11:11 
Subject: ОФФ: Снова о Традосе gen.

 alk moderator

link 26.02.2017 7:11 
мне кажется, если переводчику-профессионалу требуется память переводов для работы, действительно требуется, и он приспособился под этот режим, то покупка неизбежна - слишком затратными по времени будут все эти эксперименты с реестром, бэкапом и виртуальными машинами. Ведь CATы для того и придуманы, чтобы работать эффективнее, помогать делать работу быстрее, а значит лучше зарабатывать. Другое дело, что тот же Традос тяжеловесен, запутан и не слишком надежен, прежде всего из-за сильной зависимости от XML-разметки. Оценочный период позволяет понять, сможете ли вы приспособиться под этого монстра. Кому-то легче по старинке, но надежно, без сюрпризов. А кто-то, особенно люди, работающие в разных сферах и получающие готовые базы от заказчиков, быстро привыкнут и вернут затраты через несколько недель эффективного использования.
Да уж, очень затратно по времени, минут 10 скачивание идет и минут 5 установка. Ужас, минус целых 15 минут драгоценной жизни! Пожалуй, за них стоит заплатить 300 с лишним долларов... :)
А насчет "тяжеловесности" монструозного инвалида, выпущенного компанией SDL, - это в точку. И тем более непонятно, нафига за такое убожество деньги платить. Если уж очень хочется добро сделать, детям-сиротам бы лучше пожертвовали, а не разрабов, у которых руки из одного места, кормили.. Опять же, мое личное мнение:)

 Aiduza

link 26.02.2017 15:34 
Насчет тяжеловесности не согласен. На протяжении нескольких последних лет активно работал во всех версиях Традоса, начиная с 2007, сейчас перехожу на 2017-ю. Баги бывают в любой программе, почти все вопросы решаются при обращении в службу поддержки (при наличии официальной версии). Зависаний тоже не отмечал особо критических - программы MS Office "вылетают" и то чаще.

Возможно, у вас проблемы с Традосом частично объясняются слабостью "железа".

 Aiduza

link 26.02.2017 15:35 
для ясности добавлю, что я работал только с лицензионными версиями Традоса (на предоставленных работодателями компьютерах), которые регулярно обновлялись.
Дело не в зависании, а в том, что сама "среда" устроена совершенно по-идиотски, ни складу ни ладу. Как будто наспех налепили чего попало и зарелизили как есть. Причем какая бы версия ни выходила - 2009, 2011, 2015 (2007 не застал, даже в глаза не видел ни разу), каждый раз впечатление создается, что вместо работы над ошибками разрабы курили бамбук.
Конечно, тут и дело привычки, и личное восприятие, все понятно, но "сырость" и "рукожопость" эсдээловского продукта не заметить сложно...

 Aiduza

link 26.02.2017 19:18 
конкретные претензии предъявите, пожалуйста.
возможно, вас раздражает то, что непонятно.
как при переходе с Windows на Mac, например.
или как многие пользователи Одноклассников не могут разобраться в Фейсбуке.
в Традосе всё работает, как надо.
в новых версиях добавляются новые функции и расширяются существующие.

 Petrelnik

link 26.02.2017 21:54 
Я так понимаю, аскер спрашивал не "покупать или не покупать CAT-tool", а "я уже купил один CAT-tool, покупать ли второй?"
(ведь первый-то вы купили, правда же? :-)

Я на лицензионном традосе - 2011, сейчас на 2015. Вот 2011 был глючный из-за словаря на джаве, а 2015 - у меня вполне все хорошо.
Я решила не покупать 2017 - не очень хочется доплачивать только за возможность объединения сегментов, разделенных знаком абзаца. Machine translation какое-то там улучшенное мне не нужно. А больше вроде и нет различий.
Подожду следующей версии, чтобы добавили еще что-то полезное.

 Petrelnik

link 26.02.2017 21:59 
Да, зависаний и вылетаний тьфу тьфу не бывает. Ворд вылетает чаще)

Коллеги, кстати, я тут узнала про бесплатную (вот тут правда бесплатную) программу для Align, говорили, что она лучше встроенной традосовской.
Называется LF Aligner. Ежели кому надо - попробуйте. Только она не терпит кириллицы и других спец знаков в названиях файлов и (тадамс) папок, все должно быть на латинице.

 Aiduza

link 27.02.2017 0:06 
еще одно отличие 2017-й версии см. ниже.
огромное достижение программистов SDL, ящетаю :)
вот просто прорыв какой-то! :)

"When you create a new project, a list of recently-used languages now appears. (The new colourful range of flags is also bright and cheerful!)"

http://signsandsymptomsoftranslation.com/2016/11/24/studio-2017-new-features/

Кстати, в мае будет очередной семинар - можно было бы и организовать встречу форумчан в рамках и за рамками этого мероприятия! Welcome to London:

http://www.translationzone.com/events/live-events/2017/05-may/london-roadshow.html

 Aiduza

link 27.02.2017 0:10 
Заглянул на страничку LF Aligner, интерфейс программы, конечно, а-ля "привет, 90-е!", но лишь бы работало... Кто ее активно использует - отпишитесь здесь, пожалуйста.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all