DictionaryForumContacts

 Chante

link 21.02.2017 11:16 
Subject: Какой религии Вы привержены? gen.
Какой религии Вы привержены? - Пожалуйста, переведите корректно

 redseasnorkel

link 21.02.2017 11:19 
может подвержены?)

 trtrtr

link 21.02.2017 11:20 

 Bultimdin

link 21.02.2017 11:22 
Если разговорно - what religion are you?

 trtrtr

link 21.02.2017 11:25 
+
What's your religion

 Chante

link 21.02.2017 11:26 
Спасибо, все гениальное просто)))

 San-Sanych

link 21.02.2017 11:33 
What religion do you profess?

 Анна Ф

link 21.02.2017 11:36 
What religion do you follow (practice)?

 crockodile

link 21.02.2017 12:44 
дурацкая формулировка не похожая на русский язык имхо.

приверженец религии.... жесть

what's your confession.

 Bultimdin

link 21.02.2017 13:04 
Конфессия это уже more specific. :) То есть, вероисповедание в рамках какой-то религии.
Но тоже пойдет в опр. ситуациях.

 johnstephenson

link 21.02.2017 22:04 
Colloquial English:
'What/Which religion are you?' (Bultimdin+1) or 'What's your religion?' (trtrtr+1).

Standard English:
'What/Which religion do you follow/practice (US)/practise (UK)?' (Анна Ф+1) or 'Which religion do you believe in/belong to/identify with?'

Drunken English:
-- 'What's yours?'
-- 'Mine's a gin & tonic, please....'

 Wolverin

link 21.02.2017 22:12 
what religion are you a member of?

- losing my religion -

 johnstephenson

link 21.02.2017 22:25 
'Confession' = 'acknowledgement of one's sins' (исповедь) in Roman Catholicism and certain other religions -- either directly to God, or to a priest in a 'confessional box', as here....
http://m.youtube.com/watch?v=iiafi_-L644

 интровверт

link 21.02.2017 23:03 
в цивилизации-5 они зовутся followers, так что what religion do you follow :)

а вот Which religion do you believe in уже не очень правильно:
вера (в англ. faith или beliefs) ≠ религия (religion, religious practice)

и как по мне, to believe in religion = верить в то, что религия обладает какими-то контекстными свойствами (например, полезна или эффективна и т.д.)

 johnstephenson

link 22.02.2017 0:16 
Except that 'to believe in religion' isn't quite the same as 'to believe in A [particular] religion', which can sometimes mean what you say, but usually just means 'to follow/belong to a [particular] religion'.

Hence expressions on official documents etc such as 'regardless of a candidate's/applicant's/claimant's religious beliefs', which doesn't mean 'regardless of whether they believe in the свойства of religion/the свойства of a particular religion'; it just means 'which religion they belong to'.

 johnstephenson

link 22.02.2017 0:21 
Your ***верить в то, что религия обладает какими-то контекстными свойствами (например, полезна или эффективна и т.д.)***

would probably be rendered in English as something like 'to believe in the power of religion/the power of a particular religion'.

 dimawww3

link 22.02.2017 11:19 
What religion are you commited to ?

 

You need to be logged in to post in the forum