Subject: Какой религии Вы привержены? gen. Какой религии Вы привержены? - Пожалуйста, переведите корректно
|
|
link 21.02.2017 11:19 |
может подвержены?) |
Если разговорно - what religion are you? |
+ What's your religion |
Спасибо, все гениальное просто))) |
|
link 21.02.2017 11:33 |
What religion do you profess? |
What religion do you follow (practice)? |
|
link 21.02.2017 12:44 |
дурацкая формулировка не похожая на русский язык имхо. приверженец религии.... жесть what's your confession. |
Конфессия это уже more specific. :) То есть, вероисповедание в рамках какой-то религии. Но тоже пойдет в опр. ситуациях. |
|
link 21.02.2017 22:04 |
Colloquial English: 'What/Which religion are you?' (Bultimdin+1) or 'What's your religion?' (trtrtr+1). Standard English: Drunken English: |
what religion are you a member of? - losing my religion - |
|
link 21.02.2017 22:25 |
'Confession' = 'acknowledgement of one's sins' (исповедь) in Roman Catholicism and certain other religions -- either directly to God, or to a priest in a 'confessional box', as here.... http://m.youtube.com/watch?v=iiafi_-L644 |
|
link 21.02.2017 23:03 |
в цивилизации-5 они зовутся followers, так что what religion do you follow :) а вот Which religion do you believe in уже не очень правильно: и как по мне, to believe in religion = верить в то, что религия обладает какими-то контекстными свойствами (например, полезна или эффективна и т.д.) |
|
link 22.02.2017 0:16 |
Except that 'to believe in religion' isn't quite the same as 'to believe in A [particular] religion', which can sometimes mean what you say, but usually just means 'to follow/belong to a [particular] religion'. Hence expressions on official documents etc such as 'regardless of a candidate's/applicant's/claimant's religious beliefs', which doesn't mean 'regardless of whether they believe in the свойства of religion/the свойства of a particular religion'; it just means 'which religion they belong to'. |
|
link 22.02.2017 0:21 |
Your ***верить в то, что религия обладает какими-то контекстными свойствами (например, полезна или эффективна и т.д.)*** would probably be rendered in English as something like 'to believe in the power of religion/the power of a particular religion'. |
What religion are you commited to ? |
You need to be logged in to post in the forum |