DictionaryForumContacts

 Iraegor

link 20.02.2017 8:37 
Subject: LEVER ROD HOLDER nautic.
Помогите перевести название чертежа

 tumanov

link 20.02.2017 8:40 
без контекста просто так от балды

рычажный держатель стержня
или
рычажный стержневой держатель

 Iraegor

link 20.02.2017 9:29 
контекста нет на самом деле, просто перечень чертежей

 crockodile

link 20.02.2017 9:31 
держатель штока рычага

 urum1779

link 20.02.2017 10:13 
))) тогда скажите людям - шо там нарисовано.))

 tumanov

link 20.02.2017 10:16 
если контекста на самом дел нет, то откуда в названии вопроса взялось мор.?

 Iraegor

link 20.02.2017 10:22 
это перечень одобренных чертежей на стр-во судна, а самих чертежей у меня нет

 tumanov

link 20.02.2017 10:40 
Вы знаете, контекст - это даже названия других чертежей в серии с этим
А другие чертежи про что?

 Iraegor

link 20.02.2017 11:41 
Calculation longitudinal strength/ Расчет продольной прочности
TBU WARPING ROLLER acc. DIN 81906/ Роульс в соотв. с DIN 81906
Fairlead on socket (warping roller B02) / Киповые планки
LEVER ROD HOLDER_REV_0 /
CYLINDER PIN Э60 (TILLER) H.O.H. 75 S60_REV_0 /
PIN COVER Э60_REV_0 /

 crockodile

link 20.02.2017 12:31 
держатель штока ганшпуга (шутка)

 tumanov

link 20.02.2017 12:57 
roller это какбэ всегда ролик
роульс?? это как бы rail

 crockodile

link 20.02.2017 12:59 
tumanov 20.02.2017 15:57 link
"roller это какбэ всегда ролик " - ну изредка м.б. валик, вроде....

 tumanov

link 20.02.2017 13:17 
да-да, но никак не тридцать четыре роульс

 Iraegor

link 20.02.2017 13:22 
DIN 81906 - роульс

 crockodile

link 20.02.2017 13:23 
роульс, гальюн, камбуз, брашпиль,
ох ух этот загадочный морской вокабуляр.

 tumanov

link 20.02.2017 13:23 
не верю
дин 81906 - стандарт

 tumanov

link 20.02.2017 13:29 
DIN 81906-1999 Fairlead Roller
http://www.jinbomarine.com/din-81906-1999-fairlead-roller.html

роульс может снабжаться роликом/шкивом
но чисто роликом или шкивом не является

 Tante B

link 20.02.2017 14:19 
а TBU пошто забыли?

 Erdferkel

link 20.02.2017 14:34 
немецкое название стандарта - Verholrolle, а на английском
Pedestal fairleads (old man fairleads)
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=3&s=Verholrolle
как-то словарю МТ не верится :-(
в немецких текстах - направляющий/отклоняющий ролик

 crockodile

link 20.02.2017 14:38 
Erdferkel, прочитав на клетке форума МТ "Orycteropus afer" не верь глазам своим.

 crockodile

link 20.02.2017 14:39 
Аскеру: я б перевел "Держатель штока" и не мучился вообще.

 Tante B

link 20.02.2017 14:54 
справедливости ради:
http://dic.academic.ru/dic.nsf/sea/7884/РОУЛЬС

 tumanov

link 20.02.2017 18:14 
Тут такая штука получается - справедливости ради надо признать, что есть такое понимание термина

Однако, когда говорят (для примера возьмем роульс как ролик на носу яхты, через который идет цепь или швартов) в некоторых случаях "роульс - это такой ролик", то понимается роульс как составное устройство со всеми его оковками, ограждением чтобы трос из кипа ролика роульса не выскочил, и другими деталями. Но в этом роульсе (я бы сказал про него fairlead) есть еще и собственно ролик (roller or pulley). Ну, отчего и отталкивался.

вывод, имхо, не видя чертежа, который озаглавлен roller, безопаснее перевести это слово как "ролик"

В списке все чертежи про узлы швартовного устройства.
Плохо я среди них припоминаю рычаг.
Может это вообще какой нибудь держатель для "монтировки", научно названной lever rod

 crockodile

link 20.02.2017 18:24 
это может быть и держатель для удочек какого-нибудь "рычажного" типа (неизвестно что за лодка у в контексте)
и держатель для доп. сидения, и даже для зонтика от солнца

это я погуглил "lever rod holder" в картинках без кавычек и с доп. словами, связанным с лодками и т.п.))))

 

You need to be logged in to post in the forum