DictionaryForumContacts

 Libert

link 9.02.2017 10:04 
Subject: Не будь свиньей! Просьба не мусорить adv.
Наш препод как-то сказал нам, что, чтобы быть хорошими переводчиками, надо переводить всё, что видишь.
Я ехал седня в маршрутке в универ и увидел надпись с забавной картинкой:
"Не будь свиньей! Просьба не мусорить".
"Просьба не мусорить" - это понятное дело "please do not litter".
А "не будь свиньей!"? Нельзя же прям так буквально.
Заранее спс.
PS Рубрика "Реклама" потому что во фразе как бы воззвание.

 Libert

link 9.02.2017 10:21 
Don't behave like a swine? Чувствую, что не подходит.

 Peter Cantrop

link 9.02.2017 10:28 
не политкорректно.
за такой текст за бугром в тюрьму посадят.
так что упаси Бог вам такое когда-нибудь с гордостью перевести

потому что сам у себя человек должен вызывать только положительные ассоциации.

Будь орлом! не мусорь!

 Tiny Tony

link 9.02.2017 10:29 
Посмотрите слово litterbug (litter bug).

 Ляпунов

link 9.02.2017 10:32 
No littering like a dirty dog!

 Libert

link 9.02.2017 10:48 
Вообще я сразу хочу сказать, что вводил свою фразу в Гугл в разделе изображений.
Вот https://www.google.ru/search?q=%D0%9D%D0%B5+%D0%B1%D1%83%D0%B4%D1%8C+%D1%81%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%8C%D0%B5%D0%B9+%D0%9F%D1%80%D0%BE%D1%81%D1%8C%D0%B1%D0%B0+%D0%BD%D0%B5+%D0%BC%D1%83%D1%81%D0%BE%D1%80%D0%B8%D1%82%D1%8C&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwi-lty06YLSAhVmMZoKHZThCT4Q_AUICCgB&biw=1525&bih=701
И сразу выходят юмористичные картинки.
Смотрим фразу "No littering like a dirty dog!":
https://www.google.ru/search?q=No+littering+like+a+dirty+dog&newwindow=1&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwiiv_3N6YLSAhVBJpoKHZbkC_4Q_AUICCgB&biw=1525&bih=701
Ничего такого как в русском варианте.
Вспомнился Юджин Найда со своей динамической эквивалентностью.
Понимаете, по нему фразу должна производить такое же впечатление. И быть употребительной.
No littering like a dirty dog! вообще не употребительно. Хотя впечатление может и производит то же.
А может в их культуре такого просто нет? Объявлений с юмористическим текстом:
"Не будь свиньей — не мусори!"
"Бросая мусор на улице, не забывайте хрюкнуть"?

 esse4223

link 9.02.2017 10:48 
Keep calm and don't be a pig!

 Oleg Sollogub

link 9.02.2017 10:50 
c: someone who is unpleasant or offensive
◾Don't be a pig. Say “excuse me” after you burp
http://learnersdictionary.com/definition/pig

 esse4223

link 9.02.2017 10:50 

 Oleg Sollogub

link 9.02.2017 10:51 
People leaving because behaving like a pig has become norm
http://www.mirror.co.uk/news/uk-news/people-leaving-because-behaving-like-501508

 Tiny Tony

link 9.02.2017 10:55 
Мне кажется, в английском "don't be a pig" больше про манеры и грязь, а "don't be a litterbug" — про мусор. Много объявлений и плакатов по этой фразе гуглится. Юмористического в самой фразе ничего нет, только в сопровождающем изображении может быть. Но и в русской фразе "не будь свиньёй" мало юмористического видится.

 Erdferkel

link 9.02.2017 11:31 
свиньи - очень чистоплотные животные
кто-нибудь видел, чтобы свинья бросала в общественных местах окурки, пивные банки, бумажки или другой мусор?

 Supa Traslata

link 9.02.2017 12:09 
EF, по этой логике самые нечистоплотные существа - деревья. Вон они сколько листьев осенью бросают!

 trtrtr

link 9.02.2017 12:16 
Erdferkel
"we'd have to be talkin about one charmin mother f***ing pig, i mean, he'd have to be 10 times more charming than that Arnold on green acres, you know what i mean?" (c)

 Erdferkel

link 9.02.2017 12:25 
ST, листья гниют, разлагаются и удобряют почву
а банка из-под пива - нет :-)
хотя я каждый год ругаюсь нехорошими словами, когда у меня с соседней берёзы наметает полную лоджию чешуек от серёжек
если их сразу не подмести и дождик пойдёт, они так к плитке пристанут, что не отскрести... природа!

 trtrtr

link 9.02.2017 12:27 
Да даже если банку сделают biodegradable, как-то стремно все равно, если будут валяться... :0)

 Ляпунов

link 9.02.2017 12:38 
Re. No littering like a dirty dog! вообще не употребительно. Хотя впечатление может и производит то же. А может в их культуре такого просто нет?
Имхо, поскольку там у них сплошь и рядом объявления No smoking! и Don't be a dirty dog! Bag it, bin it!, в их культуре такое есть, лежит на поверхности, и если предложить им такой вариант, они поймут так же, как мы, на интуитивном уровне понимаем набившие нам оскомину лозунги типа "Не влезай, убьёт".

 crockodile

link 9.02.2017 15:29 
Stp shitting everywhere. Please, keep your environment clean
Экзюпери

 Erdferkel

link 9.02.2017 15:33 
главное - ростки баобабов вовремя выпалывать! :-)

 square_25

link 9.02.2017 16:02 
It would sound politer in English, probably. So maybe:

"Don't be a litterbug! Please throw out your trash."

For a more emphatic version, the literal translation actually works well:

"Don't be a pig! Please don't litter."

 Shumov

link 9.02.2017 18:16 
возникает вот какая заминка: в английском pigs (sows, to be precise) DO litter. Печаль.

(Do not be a Garry Glitter
Keep your pants on and don't litter!)

 00002

link 9.02.2017 18:46 
"за такой текст за бугром в тюрьму посадят"

Может и посадят, но переводчик же не за бугор едет чистоту пропагандировать, нашу табличку у нас переводит. А может ему товарищу интуристу объяснить надо, почему вот тут хрюшка перечеркнутая нарисована, и что это значит? Хочешь не хочешь, а про свинью говорить придется :-)

 johnstephenson

link 9.02.2017 19:13 

 trtrtr

link 10.02.2017 6:04 
:-)

 crockodile

link 10.02.2017 6:11 

 trtrtr

link 10.02.2017 6:16 

 crockodile

link 10.02.2017 6:27 

 johnstephenson

link 11.02.2017 20:36 
"Please Keep Your Wife on a Leash at All Times"

 crockodile

link 12.02.2017 7:34 
"Please Keep Your brood bitch on a Leash at All Times"

 starix

link 12.02.2017 10:12 

 Китаев В.Г.

link 13.02.2017 1:15 
в какой стране?....

сколько нужно знаков?...

 trtrtr

link 13.02.2017 6:42 
crockodile, напомнило:

 namesurname

link 14.02.2017 8:40 

 namesurname

link 14.02.2017 10:10 
Don't be a litterbug.

 edasi

link 14.02.2017 14:17 
на лох-нессе что-то видел на тему не воруй спасательные круги
да забыл
всё забыл

 TSB_77

link 14.02.2017 17:14 
edasi, возможно, вы просто не желаете вспоминать. Этот вопрос вам лично, похоже, задавали в местном отделении лох-несс. Зачем вам понадобились эти спасательные круги? Кстати, на Титанике ощущалась их резкая нехватка.
(без обид, разговор шутейный).

 Shumov

link 15.02.2017 2:57 
O edasi
Wherefore the plavsredstva thou (mis)appropriated!
Cometh the day of raschoyt - how shalt thy answer(th?) ? (?)
Answer(th)... (Wait... need to check.... of fuck it!.... erm... fucketh it? ahhhh....)
Утопших губы, слизь чуть размыкая,
Всё шепчут: нам сказали - будут шлюпки.

 Анна Ф

link 15.02.2017 8:32 
Здесь действительно свинья упоминается как животное, не соблюдающее правила гигиены. И люди называют друг друга свиньей, когда намусорили или нагрязнили. А вот litterbug - совершенно другой образ. А смысл один. Грязнуля. dirty rat/dirty pig?
tosser - хороший вариант

 D-50

link 15.02.2017 18:04 
tosser - хороший вариант

No, it's not. A tosser = a wanker in England

 интровверт

link 15.02.2017 18:24 
Наш препод как-то сказал нам, что, чтобы быть хорошими переводчиками, надо переводить всё, что видишь.
Я ехал седня в маршрутке в универ и увидел надпись с забавной картинкой:

лучше начать с чего-то попроще!
надписи на заборах, в подъездах, в туалетах....

 интровверт

link 15.02.2017 18:30 
по сабжу:

Want to be a dirty pig and leave piles of crap around? Please do not!

 trtrtr

link 16.02.2017 6:00 
D-50
Так это же юмор и игра слов, мне кажется, надо проще к этому относится (возможно, я неправ):
to throw something somewhere gently or in a slightly careless way
to get rid of something because you do not want or need it
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/toss_1

Естественно, иногда слова имеют другие значения. Мне кажется, тут прикольно смотрится - в этом контексте (понятно же, что речь не идет о мастурбации), нет?

 johnstephenson

link 19.02.2017 3:13 
**Так это же юмор и игра слов, мне кажется**

Yes it is, as D-50 suggested. In UK English, 'to toss' has two different meanings. The literal meaning is 'to throw things around casually' eg rubbish or anything else.

However, in UK slang/taboo, 'to toss oneself off' = 'to masturbate'.

From this comes the slang/taboo term 'tosser', which can mean either:
* 'someone who masturbates', or
* 'a worthless/contemptible person' -- ie anyone you have a very low opinion of, as in:
- 'a useless tosser'
- 'that stupid tosser'
- 'he's a complete tosser'
etc.

Hence the 'Tosser' sign above with its play on words. So now you know....

 crockodile

link 21.02.2017 6:38 
Никак не мог пройти мимо:

 asocialite

link 21.02.2017 7:49 

 

You need to be logged in to post in the forum