DictionaryForumContacts

 dd_d

link 21.01.2017 13:06 
Subject: Designated Office gen.
как перевести
Designated Office
"Deposit Obligation" means any obligation of the Party with whose Designated Office a Deposit has been placed to pay principal, interest or any other sum in respect of that Deposit, whether present or future, actual or contingent.
у меня
«Депозитное обязательство» означает любое обязательство стороны, с чьего официального офиса был сделан депозит для оплаты основной, процентой или иной суммы в отношении этого депозита, будь то настоящей или будущей, фактической или условной.

 crockodile

link 21.01.2017 14:05 
назначенный/закрепленный/ответственный

 dd_d

link 21.01.2017 15:05 
спасибо

 Syrira

link 21.01.2017 15:14 
депозит сделан "с" офиса??

 toast2

link 21.01.2017 23:24 
не кормите безграмотного тролля

 Alex16

link 22.01.2017 5:17 
А если допустить, что это не тролль:

...whether present or future, actual or contingent относится к обязательству.

Можно перевести примерно так (если дословно):

«Депозитное обязательство» означает любое настоящее или будущее, фактическое или условное обязательство Стороны (внимание - с заглавной буквы, поскольку это термин!), в Указанный (Установленный и пр.) офис которой размещен Депозит, относительно выплаты основной суммы, процентов или какой-либо другой суммы в отношении такого Депозита...

 Alex16

link 22.01.2017 5:19 
или, скорее: "в Указанном офисе которой размещен Депозит"

 DeProfundis

link 22.01.2017 6:28 
лучше бы на определение designated office посмотреть, кто кого designated.
да узнать, что это за сторона, не банк ли

 Alex16

link 22.01.2017 9:40 
Вы слишком многого требуете от вопрошающего...

 dd_d

link 23.01.2017 12:18 
что значит троля

 crockodile

link 23.01.2017 15:27 
троля?
ну как там у Люиса Кэрролла:

и Труляля и Тролляля решили вздуть друг дружку.

 

You need to be logged in to post in the forum