DictionaryForumContacts

 naturalblue

link 20.01.2017 8:15 
Subject: раздвинуть границы gen.
Добрый день всем!

Вроде бы фраза звучит обыденно, но как только задумаешься, как ее перевести, так сразу начинаются посторонние ассоциации. Ноги, занавески...

Expand the horizons - надоело. Плюс в таком предложении РАЗДВИНЬТЕ ГРАНИЦЫ АНАЛИЗА АБОНЕНТОВ И ИХ ПОВЕДЕНИЯ не подойдет, имхо. Что еще можно сюда подтянуть? Redefine? Reinvent? Но нет в них семы "раздвижения" ))
Может быть есть еще что-то, поделитесь пожалуйста наработанными клише? Наверняка приходилось сочинять такое, и не раз.
Заранее спасибо!

 trtrtr

link 20.01.2017 8:20 
Есть дословное клише:
expand the boundaries
At Siemens Clinical Laboratory (SCL), we know that the right partnerships are the key to truly expanding the boundaries of companion diagnostics and realizing the potential of personalized medicine.
https://www.healthcare.siemens.co.uk/laboratory-diagnostics/siemens-clinical-lab/industry-companion-diagnostics
Но не знаю, насколько оно подойдет в этом контексте.

 Cactu$

link 20.01.2017 8:22 
www.healthcare.siemens.co.uk/laboratory-diagnostics/siemens-clinical-lab/industry-companion-diagnostics не соответствует запросу, рассмотрите re-define, re-fresh, re-new, reidentify к этому http://www.abainternational.org/journals/behavior-analysis-in-practice.aspx

 zyxel

link 20.01.2017 8:24 

 crockodile

link 20.01.2017 8:26 
горизонты - не границы. я тут чесно говоря никаких ного-шторных коннотаций не ощущаю.

 mikhailS

link 20.01.2017 8:30 
как вариант:
gain a /better/greater/insight into..
deepen/broaden/ your insight into

 naturalblue

link 20.01.2017 8:30 
zyxel
спасибо, натолкнули меня на мысль
Break new grounds for subscriber behavior analysis

пока так

 naturalblue

link 20.01.2017 8:31 
mikhailS

Ага. Там правда уже не инсайт, а практика.

 mikhailS

link 20.01.2017 8:42 
что значит "не инсайт, а практика"?

insight
the ability to have a clear, deep, and sometimes sudden understanding of a complicated problem or situation
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/insight

 tumanov

link 20.01.2017 9:11 
beyond envelope
пробовали?

 naturalblue

link 20.01.2017 9:20 
beyond-the-envelope analysis of subscirber behaviors?
analyze your subscribers beyond the envelope?

мне в таком случае push the envelope больше нравится, но опять я не уверена, что сюда вставится хорошо? push the envelope analysing subscribers and their behaviors?

Оцените мое творчество ))

 tumanov

link 20.01.2017 14:46 
Из вот этого примера мне кажется, что нужен предлог in

They are pushing the envelope in using only new fabrics for winter clothing.

 tumanov

link 20.01.2017 14:50 
“Steven Bochco is offering a new series this fall on ABC, ‘NYPD Blue,’ that … will ‘push the edge of the envelope’ of profanity, nudity and artistic violence"

+
Let's try to 'push the edge of the envelope' of out translation approach.
:0)

 naturalblue

link 21.01.2017 15:36 
Спасибо.
Мне кажется почему-то, что push the envelope IN some area cемантически немного некорректно.. Но это конечно мое не-носительское наблюдение. Of по-моему лучше выглядит

 Amor 71

link 21.01.2017 15:52 
broaden

 Amor 71

link 21.01.2017 15:55 
broaden analysis of subscribers and their behavior(u)r

 paderin

link 22.01.2017 7:43 
да, broaden

 Tiny Tony

link 26.01.2017 10:05 
Очень нравятся предложенные варианты redefine и reinvent — звучат кратко и естественно. Отсутствие смысла "раздвижения" — не проблема имхо, поскольку русская фраза так сформулирована скорее для маркетинговой красоты, чем для передачи точного смысла.

Еще один вариант: Bring out-of-the-box thinking to subscriber behaviour analysis.

 

You need to be logged in to post in the forum