|
link 20.01.2017 8:15 |
Subject: раздвинуть границы gen. Добрый день всем!Вроде бы фраза звучит обыденно, но как только задумаешься, как ее перевести, так сразу начинаются посторонние ассоциации. Ноги, занавески... Expand the horizons - надоело. Плюс в таком предложении РАЗДВИНЬТЕ ГРАНИЦЫ АНАЛИЗА АБОНЕНТОВ И ИХ ПОВЕДЕНИЯ не подойдет, имхо. Что еще можно сюда подтянуть? Redefine? Reinvent? Но нет в них семы "раздвижения" )) |
Есть дословное клише: expand the boundaries At Siemens Clinical Laboratory (SCL), we know that the right partnerships are the key to truly expanding the boundaries of companion diagnostics and realizing the potential of personalized medicine. https://www.healthcare.siemens.co.uk/laboratory-diagnostics/siemens-clinical-lab/industry-companion-diagnostics Но не знаю, насколько оно подойдет в этом контексте. |
|
link 20.01.2017 8:26 |
горизонты - не границы. я тут чесно говоря никаких ного-шторных коннотаций не ощущаю. |
как вариант: gain a /better/greater/insight into.. deepen/broaden/ your insight into |
|
link 20.01.2017 8:30 |
zyxel спасибо, натолкнули меня на мысль Break new grounds for subscriber behavior analysis пока так |
|
link 20.01.2017 8:31 |
mikhailS Ага. Там правда уже не инсайт, а практика. |
что значит "не инсайт, а практика"? insight |
beyond envelope пробовали? |
|
link 20.01.2017 9:20 |
beyond-the-envelope analysis of subscirber behaviors? analyze your subscribers beyond the envelope? мне в таком случае push the envelope больше нравится, но опять я не уверена, что сюда вставится хорошо? push the envelope analysing subscribers and their behaviors? Оцените мое творчество )) |
Из вот этого примера мне кажется, что нужен предлог in They are pushing the envelope in using only new fabrics for winter clothing. |
“Steven Bochco is offering a new series this fall on ABC, ‘NYPD Blue,’ that … will ‘push the edge of the envelope’ of profanity, nudity and artistic violence" + |
|
link 21.01.2017 15:36 |
Спасибо. Мне кажется почему-то, что push the envelope IN some area cемантически немного некорректно.. Но это конечно мое не-носительское наблюдение. Of по-моему лучше выглядит |
broaden |
broaden analysis of subscribers and their behavior(u)r |
да, broaden |
Очень нравятся предложенные варианты redefine и reinvent — звучат кратко и естественно. Отсутствие смысла "раздвижения" — не проблема имхо, поскольку русская фраза так сформулирована скорее для маркетинговой красоты, чем для передачи точного смысла. Еще один вариант: Bring out-of-the-box thinking to subscriber behaviour analysis. |
You need to be logged in to post in the forum |