DictionaryForumContacts

 Wlastas

1 2 3 4 5 6 7 8 all

link 16.01.2017 0:20 
Subject: ОФФ как вам идея биржы заказов для переводчиков gen.

 Syrira

link 17.01.2017 17:52 
Alex455, Вы невнимательно читаете. ТС предлагает иметь отдельно бригаду жуков и отдельно бригаду жаб, а заказчик должен выбирать, кто ему симпатичнее.

 Wlastas

link 17.01.2017 17:54 
2 Оранжевая
Я имел в виду круглосуточность работы биржи в целом (она может принимать заказы из любых регионов круглые сутки, а не только с 8до20по мск). БП работает 9 часов в день, а мы в 3 смены - как шахта. Распределённость сотрудников по часовым поясам позволяет работать круглосуточно в целом всей бирже. Не в рамках одного маленького заказа

 Wlastas

link 17.01.2017 18:17 
2 Alex455
*что за фиксированная минимальная ставка?* я вообще ни разу не использовал подобный термин. Есть шкала качества с фиксированной ставкой внутри нее. Размешаете заказ, в любой нише, исходя из принципов цены/качества. Подключаете нужные опции (вычитка, корректировка, полировка) и утверждаете строк выполнения после его расчета. Нет никакой 100% предоплаты. С вас - сертификат с ЭЦП, договор с биржей и аванс, для того чтобы мы подключили спецов для оценки сложности вашей, разбитие ее на смысловые куски и прогона среди исполнителей - чтобы они с ней ознакомились и предложили сваю ставку.
*переводческие пулы по конкретной тематике* - это изначально заложено и на этом все держится просто полистайте вверх я подробно на этом останавливался

 Wlastas

link 17.01.2017 18:18 
сложности вашей работы*

 jenny&co

link 17.01.2017 18:23 
кто-то даст денег на раскрутку?

 Wlastas

link 17.01.2017 18:26 
*заадемпингуют минимальную ставку "биржи"*
нет никакой минимальной ставки - у вас коллективная мания на этот термин что-ли?
за те же деньги, что с вас возьмут в бюро, биржа предложит лучшее качество, така как из вашей оплаты она будет забирать значительно меньше БП из-за автоматизации всего процесса, и сможет предложить более качественных исполнителей я про это уже тоже писал

 Wlastas

link 17.01.2017 18:31 
*кто-то даст денег на раскрутку?*
Ищите спонсора - код я вам напишу за "так". Но где-то за год наверно.
На самом деле это может взлететь с минимальными вложениями.

 Alex455

link 17.01.2017 18:35 
Хорошо, а где гарантия, что при той же цене качество будет лучше, чем от БП? И какие меры будут предприняты, если оно не оправдает ожидания заказчика?

 jenny&co

link 17.01.2017 18:36 
секундочку! как это "Ищите спонсора"?
вы хотите сказать, что продавать эту идею вы будете не сами? это немного меняет дело ;)

 Wlastas

link 17.01.2017 18:38 
2 asocialite
Я уже ответил про время - мы работает в 3 смены от туда и будет запас и на форс-мажор и на быстрое выполнение. Также есть жаворонки и совы + банальная человеческая жадность. Не думаю, что заказы будут долго висеть без внимания. Уж только если какие-то совсем специфичные

 Wlastas

link 17.01.2017 18:45 
Каждый должен заниматься своим делом - ну вы же про это знаете или нет?
Я не продавец если что - и про это уже писал.
2 Alex455
про гарантии и их градацию тоже уже было - дороже платите получаете больше гарантий. Отлаженный механизм сбоев давать не будет - то-есть совсем. Человеческий фактор сводим к миниму - про это тоже было.

 ttimakina

link 17.01.2017 18:58 
17.01.2017 21:17
Какова вероятность, что все 100% трудолюбивых исполнителей, способных к тому же переводить текст по конкретной теме заказа, окажется онлайн в момент Х? А 1% исполнителей?
Как-то всё равно всё это неубедительно :(

 Syrira

link 17.01.2017 18:59 
Wlastas, ответьте же на вопрос, пожалуйста: почему при таких глобальных планах вы не можете элементарно себе отладить проверку правописания?

 Wlastas

link 17.01.2017 19:08 
2 Syrira
я добросовестно выставляю галочку и правлю все что находит - все вопросы к тупому алгоритму. Я могу сюда подключить голосовой ввод, который будет сразу же писать правильно - но мне лень осваивать API гугл хрома

 Wlastas

link 17.01.2017 19:17 
2 ttimakina
Да на качественный сложный перевод заказчик будет давать больше время на подбор исполнителей. Хочешь получить спецов -просто подожди пока они освободятся, Разместись заранее - не экономь на ставке и люди потянутся к твоему заказу и ночью и днем.
Надо срочно - заинтересуй надбавкой к ставке, хочешь кого-то персонально и только его - да ради бога.
Но приватность заказчик исполнитель должна быть все равно. Как её реализовать - надо думать

 jenny&co

link 17.01.2017 19:22 
"Каждый должен заниматься своим делом"
это замечательный принцип.
но продавать свою идею приходится всегда самому - или, если повезет, за вас это сделает ваш единомышленник. так что раз вы хотите самоустраниться от этого занятия, то удачи в поисках такового (или таковых)!

хорошо, что вы хотя бы программировать умеете - хоть эта проблема будет решена профессионально. а то кто нынче только не берется за это! поначалу кажется легко - а потом проект разрастается, и проблемы годами не чинятся, разработчик не в состоянии разобраться в своем же хозяйстве.

 Alex455

link 17.01.2017 19:37 
Властас, всем известно, что дороже часто не бывает качественнее. Я как заказчик считаю бюджет и должен понимать, за что плачу. И если вижу, что тот же торт того же качества стоит в два или три раза меньше в Пятерочке, чем в Азбуке Вкуса, то я выберу Пятерочку. А у вас все как в тумане. Для заказчиков проверенные БП и ИП всегда предпочтительнее )

 ttimakina

link 17.01.2017 21:01 
Wlastas, опять оторванные от жизни представления (( Очень насто заказчику надо "вчера" и работа очень ответственная. Не всегда он может планировать заранее. Или планирует, но по каким-то причинам из графика выбился. Пока на бирже будут коллектив сколачивать, пока редактора найдут, пока работу поделят, поезд уйдет. Логистика сильно хромает у вас.

 натрикс

link 17.01.2017 21:16 
я всю тему ниасилила, безусловно, но я вот так скажу, безотносительно всего...
вот если я нормальный переводчик - я что, пойду на эти ваши биржи-шмиржи за деньги торговаться? да тут от своих не отмахаться, хочут и хочут...
и если я нормальный заказчик - я что - пойду опять же, простите, туда же? у меня уже штат исполнителей наработан, которые меня устраивают по определенным параметрам... а не наработан - буду у товарищей рекомендаций спрашивать, пробовать... ошибаться, да... но это потому что мне качество важно. иначе я просто в гуглтранслейт все засуну забесплатно - и привет родителям....
не, хорошо, когда у человека есть "мечта-идея"... можно программу для изучения разработать (когда их уже тыщи), можно биржу... главное, чтоб вас, Wlastas, это забавляло...
как говорится, чем бы дитя ни тешилось...

 Aiduza

link 17.01.2017 22:42 
натрикс 0:16 - премного плюсую! :)

 San-Sanych

link 17.01.2017 22:57 
"...А самое главное - это учетная карточка. Я дезертиром быть не желаю. Опять же - союз, биржа... " (c)

 Wlastas

link 18.01.2017 1:20 
2 тем у кого сейчас все хорошо.
Я искренне рад за вас. Кроме шуток.
Скорее всего ваше сотрудничество с биржей начнется значительно позже, нежели чем у тех, у кого все не так хорошо. Но идея то изначально для на тех, у кого проблемы.
Со своевременной оплатой, низкими ставками, отсутствием заказов на интересную тематику, демпингом-шмемпингом.
Для тех, у кого проблемы с пониманием каких то сложных конструкций, спец терминологии, аббревиатур, банальным подбором нужного синонима и всем тем, про что тут пишут каждый день в рабочих ветках.
Эта биржа будет в первую очередь для них.
Хорошо отлаженный административный процесс с разделением полномочий + возможность совместной работы с использованием всех технических возможностей (грубо у биржи будет все, что есть у Кошек + куча того, чего у них нет), позволит даже посредственным переводчикам, с малым опытом и т. д. выдавать на гора вполне себе конкурентный продукт. И быстро прогрессировать, поднимая свой уровень.
И заказчик это заметит, ибо денежки считает каждый. И он постепенно начнет размещаться на бирже. И войдет во вкус, со временем отдавая на нее все более сложную работу.
В любом случае все решит рынок - если заказчик потянется на биржу, туда же за ним побегут и исполнители.
На какой стадии вам вливаться - решайте сами ;-))

 Wlastas

link 18.01.2017 1:39 
*опять оторванные от жизни представления *
Так я для того и создал тему - давайте сообща подумаем как профессионалы - рассмотрим все нюансы со всех сторон.
Естественно я ничего не знаю про "тонкости перевода" - ну так огласите список и давайте попунктно все разрешим.
Решение в любом случае есть и оно, как обычно, на поверхности, просто умело прячется.

 интровверт

link 18.01.2017 2:01 
думаю надо начать с перечня компетенций, которым должен обладать персонал биржи
точно будут нужны:
- координаторы проектов (как минимум четверо, чтобы обеспечить круглосуточный режим работы)
- программист
- тех. поддержка и/или ай-ти (потому что что-то обязательно пойдет "не так" в нужный момент)
- юрист (см. строчку выше)
- маркетолог - евангелист - ведущий семинаров (все это мог бы делать и программист, но он уже не хочет)
- кто-то еще?

в итоге встанет вопрос, хватит ли у биржИ маржИ чтобы покрыть эти расходы
(плюс естественно хостинг веб сайта с этой обширной базой данных)

 Wlastas

link 18.01.2017 2:57 
Все технические вопросы я скорее всего потяну один, во всяком случае на первых порах, Стоимость обслуживания 1 резервного сервера составляет 10евро в месяц.
Основные сервера у меня уже есть вместе с 1 резервным каналом - это свободные 200мбит. Они потянут 4-5к одновременных подключений (пользователей сервиса онлайн) - этой мощности хватит на 10 лет вперед.

Насчет 4 координаторов на окладе - это не так будет работать !!!

Заказ поступает в ценовой-тематический корпус. Текущий "Дежурный" оценивает сложность (при необходимости - вместе с коллегами), режет его на части и выкладывает на торги.
Эта должность будет очень вкусной, и о на будет доставаться действительно достойным сотрудникам, так как эта работа очень ответственная и она будет хорошо оплачиваться (из аванса - внесенного заказчиком)

При каком количестве пользователей/заказчиков биржа начнет приносить стабильный доход - не знаю - это надо считать.

 интровверт

link 18.01.2017 3:16 
ну значит четыре "текущих дежурных" понадобятся, которые будут очень ответственно и хорошо оплачиваться - посчитайте их вместо координаторов проектов

речь именно о том, что "это надо считать".
перефразируя русскую народную мудрость, семь раз посчитать - прежде чем один раз потратить

 Оранжевая

link 18.01.2017 3:21 
Wlastas,
Я поняла, что Вы имели в виду. Чтобы заказчик мог в режиме 24/7 подать заказ. Я Вам про другое. Если Вы предполагаете командную работу над заказом, то как это реализовать?
Подразумевается из Ваших слов, что люди внутри такой системы должны при затруднениях взаимодействовать между собой, консультироваться, спрашивать друг друга. Дано: проект по строительству завода для выпуска солнечных батарей. Объем - 150 страниц для 4-5 переводчиков, срок - 2,5-3 дня. Вопрос: где вы найдете столько переводчиков, в идеале знающих металлургию и работающих с шагов максимум в 2 часовых пояса? Как Вы говорите, перевожу я первый кусок, в каком-то моменте встала работа, не понимаю, о чем речь, но знаю, что этот кусок есть у Васи. Но Вася работает из другой страны, спит уже, и не факт, что сразу же ответит, как проснется. И что мне делать? Работа-то стоит, сроки горят. И так будет с каждым участником это команды. Ну и по итогу еще вишенка на торте - редактор садится проверять и впаивает всем по штрафу за тяп-ляпную работу в таком режиме.

 Оранжевая

link 18.01.2017 3:27 
ttimakina + 100500
Я бы даже сказала, что заказчику в 99% случаев надо "вчера".
Случай из жизни - во вторник в обед мне написал клиент, которому надо до утра четверга 100 с лишним страниц перевести, причем перевести с рукописного сканированного варианта. Не знаю, как биржа будет это решать и консолидировать.

"*в идеале знающих металлургию"
В идеале знающих устройство заводов по производству солнечных батарей, не проснулась еще)

 Wlastas

link 18.01.2017 4:04 
2 интровверт
Ну так я ничего еще не начал делать и не прошу/собираю с вас деньги на разработку.

2 Оранжевая
25страниц в день в одно лицо, Про батарейки?? Да ладно ;-))

Я не знаю вашего рынка, и сколько мы сможем собрать переводчиков, готовых переводить про батареи, 150 страниц - ок, заказчик хочет срок 2,5дня - тоже ок - пусть хочет ;-) Но, реальный срок будет определён только после проведения торгов.
И делить 150 надо будет не на 4 а хотя бы на 25. Тут весь смысл не загрузить переводчика на неделю и в конце концов получить не дай бог неудобоваримое г., сорвать сроки и попасть на бабки.
Тут задача максимально раздраконить исходник, подключить нужный глоссарий, и определиться в самом начале работы со всеми непонятными вопросами. Например в течение получаса каждый пробегает текст глазами и "вывешивает" непонятные моменты.
Помощь при решении этих вопросов будут поощряться, а тупые вопросы(несоответствующие уровню основного коллектива - минусоваться (скорее всего анонимно). Что позволит выронить уровень спецов в каждом корпусе.
В идеале, вы будете знать что вам непонятно еще на этапе оценки и выставления своего предложения по срокам.

 Wlastas

link 18.01.2017 4:15 
Кстати заминусовка за тупой вопрос/профнепригодность к какой-то тематике будут ОЧЕНЬ серьезным фактором, который будет подталкивать переводчиков к самообразованию.
И в следующий раз он десять раз подумает, прежде чем взяться за сложную работу, демпингуя временем её выполнения и отобрав её у более грамотных коллег, которые это время оценили реально.

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 all