DictionaryForumContacts

 vinni_puh

link 12.01.2017 8:39 
Subject: текст для ярлыка на машину "junction box - circuit breakers" mech.eng.
Ребята, помогите - нужен ПРЕДЕЛЬНО правильный перевод, а я на русских производствах лично не была и не знаю, как именно следует писать сабж на ярлыках.

Текст нужен для ярлыка на производственную машину. В наличие имеются junction box (распределительный короб), а в нем - эти самые circuit breakers. Так как это перевести?

"Автоматические выключатели" словарно правильный перевод, в отчете каком нибудь я бы и не сомневалась, а вот правилен ли он для ярлыка?

Спасибо заранее!

 Cactu$

link 12.01.2017 8:41 
Автомат.

 vinni_puh

link 12.01.2017 8:45 
ээээ... ну вот на английском стоит
"JUNCTION BOX 4 (CIRCUIT BREAKERS INSIDE)"

и куда мне пихать туда "автомат"?

 vinni_puh

link 12.01.2017 8:46 
и туда же вдогонку - соединительная или все таки распределительная коробка?

 Cactu$

link 12.01.2017 8:53 

 vinni_puh

link 12.01.2017 8:59 
Ага, теперь понятно. Спасибо! Только там не только автоматы но и куча других переключателей внутри, ну ничего, это не существенно.

Т.е. мне снесут голову электрики если я напишу
"РАСПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ КОРОБ 4 (АВТОМАТЫ ВНУТРИ)" ? Или все таки нет?

 Cactu$

link 12.01.2017 9:04 
Лучше или кабельный шкаф, или бокс, см. реальные габариты.

 DpoH

link 12.01.2017 9:06 
vinni_puh, не так!
Короб ≠ коробка! Автоматы это разговорный вариант.
Соединительная коробка №4 (Автоматические выключатели)

 Ляпунов

link 12.01.2017 9:07 
На языке учебника: распределительная коробка с четырьмя автоматическими выключателями ("автоматами") внутри. На языке электрика: шкаф на четыре автомата.

 Ляпунов

link 12.01.2017 9:08 
да, номер 4 - правильно.

 Cactu$

link 12.01.2017 9:11 
DpoH, не пишите то, чего не знаете, особенно "Соединительная коробка" и "автоматы это разговорный вариант".

 DpoH

link 12.01.2017 9:14 
Cactu$, пишу исходя из отсутствия контекста.
У меня нет чертежа перед глазами, мне не видно шкаф это или щиток или коробка. Если не нравится Соединительная - пишите распределительная, распаечная, клеммная...

 vinni_puh

link 12.01.2017 9:15 
большие габариты - метр на полметра. там не только автоматы внутри, а вся электрическая фигня для крупной машины.

ок, значит партийно-правильный вариант?

Распределительная коробка №4 (Автоматы)

или все таки

Распределительная коробка №4 (Автоматические выключатели)

 DpoH

link 12.01.2017 9:16 
тогда шкаф

 Сергеич

link 12.01.2017 9:18 
шкаф (если на полу) или щит (ок) (если на стене)

 vinni_puh

link 12.01.2017 9:20 
А шкаф может на машине сидеть? Эта коробка на корпусе присобачена. Я думала что шкафы все больше в цехе стоят (к примеру).

чорт, надо было фотку снять... на словах трудно объяснить. :(

 DpoH

link 12.01.2017 9:21 
Так сразу давайте больше информации, чтобы мы не гадали.
Пишите распред.щиток ))

 Cactu$

link 12.01.2017 9:22 
Это не Распределительная коробка, т.к. внутри автоматы. Самый нейтральный вариант - щиток.

 Ляпунов

link 12.01.2017 9:32 
vinni_puh, а там были щитки №1, №2, №3, ...?

 vinni_puh

link 12.01.2017 9:51 
Ага, щиток. Ладно. :) А как все таки автоматы туда присобачить?

(Т.е. "Соединительный щиток (автоматы)"? )

Другие щитки есть, для других частей и функций машины. Завтра постараюсь фотку снять и все таки докопаться до правильного слова... :)

 Cactu$

link 12.01.2017 9:55 
Распределительный щиток №_ (с автоматами). Если хотите дословно, то Распределительный щиток №_ (автоматические выключатели находятся внутри).

 vinni_puh

link 12.01.2017 10:04 
Вот! Cactu$, DpoH, спасибо за дискуссию и помощь, очень благодарна! Очень рада что на форуме есть люди, разбирающиеся в чорной магии электротехники :)

 

You need to be logged in to post in the forum