Subject: следует ли переводчику отказаться от перевода по незнакомой тематике? gen. Добрый день переводчики,Как вы считаете, следует ли переводчику отказываться (если есть такая возможность) от перевода по незнакомой тематике? Спасибо! |
Странный вопрос... Если тематика совсем незнакомая и нет времени ее изучить, до и нафиг оно пошло тогда... |
тролололо пятничная тема! |
*то и |
|
link 24.01.2014 12:36 |
Наконец! Я уж думал пятница впустую пройдёт. |
Контекст. |
Надо было другую тему создавать: "Хватает ли для комфортной жизни в Москве 150к рублей?" или "Мне надоело работать за ссущие копейки (15евро/1800 знаков)" |
|
link 24.01.2014 12:45 |
А что, бывает так, что и возможности отказаться нет? (: |
еще скажите с незнакомого языка |
Да если отказываться от незнакомой тематики, то на форуме жизнь остановится. Это вопрос только для фрилансеров. А переводчик на окладе обязан работать все:пороешься в сети- и уже "специалист". |
Если с незнакомого и непонятной тематики, то можно озбилиза пригласить, он без проблем забабахает! |
... а зачем отказываться? ... взял себе перевод по незнакомой тематике ... на незнакомом языке (желательно на китайском), и .... ни в чем себе не отказывай ... твори напропалую ... отведи душу ...не жалей огня души и патронов ... |
а потом результаты обратно в сеть :0) |
надо добавить в набор еще "НА незнакомый язык" |
|
link 24.01.2014 13:02 |
гораздо актуальней для пятницы другая тема: накрылась медным тазом экспресс-доставка и интернет покупки, а народ уже подсел на виртуальный шопинг |
redseasnorkel, а налоги-то платить кто будет? Пушкин? Страну как поднимать если пупилиарды уходят капиталистическим странам! |
они вроде бы накрылись только для зарубежных заказов? ну так что ж, поддержим отечественную торговлю! |
|
link 24.01.2014 13:12 |
Да ну что вы! Ассоциация уже заявила, что экспресс-доставка быть, и в медный таз не надо бить. А вот с Интернет-покупками - таки да.... на 150 Евро особо на разгуляешься на лихих просторах иностранных соблазнителей всякими штуками заморскими... |
По сабжу: как уже писали, важен "уровень погружения" Сравните, к примеру: - Популярный буклет Сколково о нанотехнологиях и микроэлектронике - Отчет о турнире по спортивному покеру Чувствуете разницу? |
зато у нас цены оказывается падают, так что все прекрасно и не о чем беспокоиться )) http://lenta.ru/news/2014/01/24/minimum/ |
Контекста мало. Всяко бывает - и тематика незнакомая, и язык незнакомый, и клиенту не откажешь. Основные проблемы - низкая скорость перевода и пагубное влияние на самооценку. Например, не могу посоветовать специалиста по тематике, а клиент просит "ну хоть как-нибудь" или высокий результат не настолько принципиален (например, документы для таможни). Один раз переводила так новому клиенту про оборудование для производства стеклопластиковой арматуры написанный китайцами в самом плохом смысле этого слова, предложив клиенту не оплачивать перевод, если технические специалисты сильно ругаться будут. Все сложилось удачно - продолжаем сотрудничать, я стала немного разбираться в стеклопластиковой арматуре. Так же с незнакомым языком (естественно с языка, а не на язык) - несколько слов в англоязычном документе или первичка по командировкам, переводчика искать некогда (или мало реально найти) каждое слово смотришь в словаре и все понятно, если документы достаточно стандартные. |
каждое слово смотришь в словаре и все понятно, если документы достаточно стандартные. тогда Вы не переводчик -- Вы -- пользователь словаря! :0) |
ага, так меня попросили перевести документ с немецкого, но там просто было, типовой документ. А на следующий день приходят с просьбой: мы тут поисправляли, теперь переводите это обратно на немецкий. "Я не могу" - говорю. Пока объяснила, почему с немецкого могу, а на немецкий не могу.... |
<<Популярный буклет Сколково о нанотехнологиях и микроэлектронике - Отчет о турнире по спортивному покеру >> Подозреваю, что по покер посложнее будет)) |
> Подозреваю, что по покер посложнее будет)) А ведь всё может быть=) Если текст ориентирован на профессиональных и полупрофессиональных покерных игроков, то без знания тематики может быть ничуть не легче тут, чем в случае с нанотехнологичными инновациями. |
хотите верьте - хотите нет, но для меня по началу все тематики были незнакомые... Вообще контекста мало, а я бы попросил такой: оплата по выработке? сроки поджимают? Если да, да, то ответ очевиден. P.S. за покер я бы с радостью взялся: ни черта не понимаю в этом. Надо ж когда-то разобраться. А нанотехнологиями сейчас никого не удивишь. |
нанотехнологиями рулят "эффективные менеджеры", которые сами в них ничего не понимают, а заказчики про покер уж точно в нем разбираются |
Sluvik, так за чем же дело стало? В покере хорошие деньги крутятся, русскоязычные версии сайтов и платформ часто требуются. |
Syrira, да, согласен. |
еще скажите с незнакомого языка Ха. Переводчик? Переводи! Курсантам и выпускникам ВИИЯ это дело приходилось слышать от командования довольно часто. Особенно клево было, когда изучавших кхмерский отправляли в Эфиопию, а изучавших китайский - в Танзанию. И там, и там (а еще в Ливии, Анголе, Вьетнаме и т.д.) народ местные языки в объеме водка-бабы-советник козел-Калашников осваивал просто стремительно. Никогда не забуду картинку как в курилке на 9 этаже учебного корпуса один курсант "китаец" просил у другого курсанта "китайца" сигарету на арабском языке (оба только что вернулись из Ливии), в это время в курилку зашел преподаватель арабского и сделал им замечание за совершенно недопустимый для курсанта 4 курса акцент и грамматические ошибки: всегда, мол, заявлял, что Ливия портит арабский курсантам. В общем, так. Переводчик! Ты переводчик или где? [хде, хде, опять в самоволке, с кубинками водку пьянствует] Смело берись за незнакомый язык, не мнись и переводи, куда там на какую кнопку нажимать.
|
тут на днях объява улыбнула О/Р: 10 лет. какие специалисты есть! |
А мой любимый боян, как на дачу к члену политбюро вызвали английского переводчика переводить фильм, а когда тот начался, переводчик с ужасом понял, что фильм на французском, которым он совсем не владел. Но делать нечего, что-то наболтал по ситуации, причем довольно успешно; фильм настолько понравился, что спустя какое-то время хозяин дачи решил его еще раз посмотреть, и на этот раз уже привезли французского переводчика. Через 10 минут после начала показ был остановлен гневной репликой: "Что ты там несешь? Вот прошлый раз был перевод так перевод, а это что за фигня??" |
Я и имел в виду, что покер сложнее. Как-то видел краем глаза карточный текст - понимание 0%. То же и популярные нынче форекс-брокеры. А вот буклеты по технологиям переводить одно удовольствие. |
kondorsky, а мне гемблинг и форекс переведить одно удовольствия, а от нанотеха пристрелился бы:)) |
вы не поверите, вот у меня случай был .... :) вела курсы для заведующих кафедр (средний возраст 60 лет) |
Rami Хорошо, будем меняться при случае :-)) |
kondorsky, а давайте) Будет что про казиношку/покер/форекс/бинарные опционы на горизонте - вы мне скажите:) Ну и я вам нанотех, если что, подсуну) |
и у меня, и у меня есть пятничная байка про перевод НА незнакомый язык))) причем про устный:) еще в институте мы учились... забегает раз парниша с параллельного курса (переводчик, 1-й немецкий, 2-й испанский) и кричит с порога: мне срочно надо, чтоб ты меня за пару часов английскому научила! - о как, говорю, к чему такая спешка?) оказалось, ему подработать предложили. приезжала какая-то пара симпатичных ЮАРовцев пожилого возраста... так, без цели особой. их нужно было встретить, поселить, по городу поводить, отправить. а деньги предлагали такие за день, что ооочень серьезными нам по тем временам казались:) беда только, что товарищ мой английского ни бум-бум. но он не признался:) (мне работу отдать отказался - говорит, деньги очень самому нужны))) как же я тебя научу за два дня? говорю. он говорит: пофиг. ты мне главное "здрасьте-до свидания" расскажи, а еще "когда вы собираетесь уезжать?"))) остальное как-нибудь сам выкручусь... у нас до сих пор это "когда вы собираетесь уезжать?" - любимая фраза))) ржем по сей день. а кончилось, кста, все отлично: полез он в эту "работу", не побоялся... а оказалось, что тетенька с дяденькой отлично говорят по-немецки. расстались они весьма довольные друг другом. фортуна любит смелых... а вы говорите: брать-не брать?))) |
"когда вы собираетесь уезжать" - это он хотел рассчитать гонорар? |
это он хотел узнать, сколько дней ему мучиться:) |
С незнакомого языка - моё любимое http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=4&MessNum=253233&page=1&l1=1&l2=2 пост Igorrr. |
чего-то не так ссылка запостилась - у меня вылезает окошко "написать ответ" наверно, тоже нужно ответить на незнакомом языке? :-) |
это неплохо ... кстати, экспериментально установлено, что качество перевода совершенно не связано с восприятием фильма зрителями... – Слушайте, так это же не ангольский язык! Это МОHГОЛЬСКИЙ!!!!! |
Кто-нибудь помнит, на учебном канале давно-давно была передача типа "sprechen sie Deutsch", там главными героями были инспектор и его секретарша. Как их звали? |
"420" height="315" src="//www.youtube.com/embed/Vc8tfioOKvU" frameborder="0" allowfullscreen> |
You need to be logged in to post in the forum |