|
link 10.06.2009 12:56 |
Subject: Разговорный калмыцкий Какие отличия разговорного языка от литературного вы знаете.меня всегда интересовало слово әәх. пример идхәр әәнәв. дословно - боюсь кушать, но правильно хочу есть))) |
|
link 10.06.2009 12:59 |
Еще, очень часто множественное число образуется не по правилам, а просто с добавлением -с.(шуд прям английский)))))))))) например хөс, терзс, әмтс итд |
әмтн - люди мн числа нет на счет хөн на фкр много постов написали)) |
|
link 11.06.2009 22:07 |
иигәд әмтс келнә))) толһас энүг авсн угав. әмтн люди энүг меднәв. |
sain bain uu? һalimag aһ dyy naraa |
Кстати, первый раз слышу выражение, а тем более его перевод "идхәр әәнәв. дословно - боюсь кушать, но правильно хочу есть".Обычно говорят: идхәр седжәнәв- т.е. хочу есть |
Автор верхнего поста путает одинаково звучащие, но имеющие разное написания слова. Идхәр бәәнәв (собираюсь поесть) и Идхәр әәнәв разные вещи. К фразе идхәр бәәнәв, глагол әәх (бояться) никакого отношения не имеет. Идхәр бәәнәв в разговорной речи звучит как - идхәрәнәв. Из-за этого путаница возникает у тех кто грамматики не учит. :( |
You need to be logged in to post in the forum |