DictionaryForumContacts

 kalmyk-oyrat

link 10.06.2009 12:56 
Subject: Разговорный калмыцкий
Какие отличия разговорного языка от литературного вы знаете.
меня всегда интересовало слово әәх.
пример идхәр әәнәв. дословно - боюсь кушать, но правильно хочу есть)))

 kalmyk-oyrat

link 10.06.2009 12:59 
Еще, очень часто множественное число образуется не по правилам, а просто с добавлением -с.(шуд прям английский))))))))))
например хөс, терзс, әмтс итд

 Эрдни

link 11.06.2009 21:08 
әмтн - люди мн числа нет
на счет хөн на фкр много постов написали))

 kalmyk-oyrat

link 11.06.2009 22:07 
иигәд әмтс келнә))) толһас энүг авсн угав. әмтн люди энүг меднәв.

 tenger

link 5.07.2009 5:17 
sain bain uu? һalimag aһ dyy naraa

 m/baya

link 20.05.2011 13:40 
Кстати, первый раз слышу выражение, а тем более его перевод "идхәр әәнәв. дословно - боюсь кушать, но правильно хочу есть".Обычно говорят: идхәр седжәнәв- т.е. хочу есть

 Jeka08

link 16.11.2011 7:31 
Автор верхнего поста путает одинаково звучащие, но имеющие разное написания слова.
Идхәр бәәнәв (собираюсь поесть) и Идхәр әәнәв разные вещи.
К фразе идхәр бәәнәв, глагол әәх (бояться) никакого отношения не имеет.
Идхәр бәәнәв в разговорной речи звучит как - идхәрәнәв.
Из-за этого путаница возникает у тех кто грамматики не учит. :(

 

You need to be logged in to post in the forum