DictionaryForumContacts

 GoddessFromHere

1 2 all

link 3.08.2011 4:09 
Subject: ОФФ: шум и переводчик
Добрый день!
Вопрос к переводчикам, работающим в офисе! Тишина ли у вас на работе, или вы работаете при постоянном шуме, создаваемом остальными офисными работниками (телефонные переговоры, хождения туда-сюда и т.д)? Мешает ли вам этот шум или нет?
Просто у меня на новом рабочем месте стоит постоянный "галдеж". Помещение одно, обычно работают 5-6 человек. В такой атмосфере я никак не могу сконцентрироваться на переводах, и wondering whether it's normal, and I should put up with it, and eventually get used, or whether I should quit...

Спасибо за ответы!

 x-z

link 3.08.2011 4:14 
Yeah, you'd better quit if you cannot adapt.

 Mellie

link 3.08.2011 4:30 
вы, наверное, никогда в цехах не работали - вот там галдеж, ничего не слышно, буквально по губам читаешь, а когда еще подбегает инженер по безопасности и говорит: "Бируши в уши немедленно!", то совсем капец.... а жужжание в офисе - это все от нервов, умейте отвлекаться от этого, ну или как вариант наушники и музыка

 GoddessFromHere

link 3.08.2011 4:31 
Спасибо! Но музыка меня еще сильнее отвлекает...:(

 mirAcle

link 3.08.2011 4:32 
Меня спасают наушники. Легче привыкнуть работать под любимую музыку, чем под всасывание чая и еды и барабанной дроби по клавишам

 Alexander Oshis moderator

link 3.08.2011 4:33 
М.б., стоить рассматривать данную ситуацию как возможность научиться чему-то, повысить свою квалификацию? - Умение отклюиться от внешнего мира и сосредоточиться на том, что делаешь, дорогого стоит.

... Я 15 лет назад отказался от предложения работать переводчиком в секретариате одного банка по аналогичной причине - там было шумно и работало радио. Теперь, оглядываясь назад, я считаю, что надо было попробовать (1) научиться работать при посторонних разговорах - в конце концов, право работать в кабинетной тиши надо заслужить, и (2) научиться вести такую дипломатию, чтобы радио в конечном итоге было выключено ))

 mirAcle

link 3.08.2011 4:50 
Сорри, "и под барабанную дробь по клавишам". Еще забыл бесконечные женские телефоные разговоры не по делу.

Александр, это все конечно здорово, только я на это, к сожалению, не способен. А в наушниках работается намного легче. Можно ведь и незаметные наушники купить, и везде, куда бы Вы ни пошли, Вы будете сами создавать себе творческую атмосферу.

 Esperantia

link 3.08.2011 4:55 
такая же фигня, ещё и радио постоянно((
реагирую по-разному, в зависимости от сложности/срочности/ответственности задания и направления перевода.
Иногда взываю к совести галдящих коллег. Часто выручает плеер с избранной инструменталкой. Золотая мечта - охотничьи беруши, но последний рейд по спецмагазинам ничего не дал...

'Tis my third year here, still haven't managed to adapt=)

 Сергеич

link 3.08.2011 5:05 
Ну да, ну да, согласен с Mellie, грохот от 16000 бутылок в час в цеху доставляет не менее, чем долбежка от двадцатитонного дорожного катка с вибрацией (когда в процессе перевода ты еще и непроизвольно подпрыгиваешь. А как повезло вам?:)

 Aqua vitae

link 3.08.2011 5:07 
Офисный шум мне не мешает, я могу отключаться и просто не слышать, окружающих, но это при письменном переводе, если перевожу устно и кто-то жужжит рядом (кроме спикера), то это раздражает и отвлекает. Надо работать над собой... Кстати, шум в цехах меня напрягает значительно меньшем, чем кто-то в полголоса бубнящий в переговорной.

 Martinie

link 3.08.2011 5:48 
Хе-хе...! Вы еще не переводили под музыку электродуговой печи и симфонию шлифмашинок)))))) А остальное - полная ерундистика

 Martinie

link 3.08.2011 5:50 
Это, естественно, ни к кому лично не относится ))

 silly.wizard

link 3.08.2011 6:01 
Александр,
\\ Я 15 лет назад отказался ... - там было шумно и работало радио. \\
\\ Теперь, оглядываясь назад, я считаю, что надо было попробовать (1) научиться ... , и (2) научиться ... \\

видимо, не судьба (с) ... или: если за 15 лет прошедших с той поры так и не выдался еще шанс научиться - ни тому ни другому, то много ли Вы потеряли с того, что не использовали тот шанс тогда? ;)

 Esperantia

link 3.08.2011 6:25 
2 Matrinie
переводили, переводили)) тяжко, конечно, но там хоть переспросить можно.
аскер про письменный перевод спрашиваль, там другие процессы - соответственно, другие трудности.

Кстати, о трудностях устного, Aqua vitae +1. Лучше в цех.

 eu_br

link 3.08.2011 6:25 
есть одно волшебное средство - очень помогает сконцентрироваться на (письменных) переводах... называется ДЕД ЛАЙН ))

 silly.wizard

link 3.08.2011 6:31 
ага ... I love deadlines. I like the whooshing sound they make as they fly by. (c)

 Buick

link 3.08.2011 6:34 
у нас всегда спокойная, рабочая обстановка
сидим отдельно от других сотрудников (очень важный фактор)
кому хочется послушать музыку при работе, надевает наушники

аскер, требуйте, чтобы Вас пересадили хотя бы в более "тихий" отдел, мотивируйте тем, что шум мешает качественно и в срок выполнять работу
тишину на рабочем месте не надо чем-то заслуживать, это элементарное требование к организации труда и к Вашему рабочему месту

 silly.wizard

link 3.08.2011 7:05 
welcome to planet Buick: always a good weather!

 Queerguy moderator

link 3.08.2011 7:07 
Le Fabuleux Destin d'Buick :)

 Buick

link 3.08.2011 7:21 
silly.wizard, скажите еще, синекура :)
ну что же тут поделаешь, если это действительно так, я нисколько не преувеличиваю :)

 Рудут

link 3.08.2011 7:32 
я таки выбила себе отдельный кабинет после некоторого опыта работы в open space, который счастливые обладатели отдельных кабинетов использовали в качестве места для socialising или для болтовни по мобильному на личные темы. Привыкнуть к этому и научиться сосредоточиться в такой обстановке на переводе сложного текста я не в состоянии. Не понимаю, почему бухгалтерам положен отдельный кабинет, а переводчикам нет? Начальник сказал, что отдельный кабинет - это временно, но это временно уже года три длится :-)

 Buick

link 3.08.2011 7:53 
Отдельный кабинет для переводчиков - это не каприз, а очень важное условие для нормальной работы, в силу ее специфики.
Это не значит, что коллеги-переводчики должны сидеть вместе в гробовой тишине :), но сидеть с болтающими по телефону (и не только) продавцами, например, уже никуда не годится.
К тому же в каждом отделе (в т.ч. и в переводческом) обсуждается своя внутренняя информация, которую легче обсуждать без присутствия "посторонних".

 tarantula

link 3.08.2011 8:10 
да, шумоподавляющие наушники и спокойный музон без слов, это вас спасет.

 Lonely Knight

link 3.08.2011 8:17 
шумоподавляющие наушники и спокойный музон без слов +1

Разговоры, песни на знакомом языке - отвлекает (хотя если что-то очень нравится - можно и погромче вдарить )))). У нас спокойно, с телефонами народ выходит в коридор, чтобы не мешать.

Наушники выбирайте с "закрытым" акустическим оформлением.
PS. А может, вот такие подойдут? )))

или

 silly.wizard

link 3.08.2011 8:30 
звукопоглощающие наушники "чебурашка"!
- гена, ты меня слышишь?
- слышу, чебурашка, слышу
- гена, я не понял - ты меня слышишь?
...
спрашивайте в магазинах города!

 Lonely Knight

link 3.08.2011 8:47 
- Чебурашка, ты меня слышишь?
- Гена. Посмотри на меня. КОНЕЧНО СЛЫШУ!!!...

 Inadzuma

link 3.08.2011 9:04 
А неужели есть компании, где можно пользоваться наушниками в офисе??? У нас за это штраф.
Лично мне больше мешает внешний шум не при письменном переводе, а при разговорах по телефону с иностранцами.

 Buick

link 3.08.2011 9:12 
Inadzuma, сочувствую насчет штрафа за использование наушников...явный перегиб

 AVPro

link 3.08.2011 9:38 
В одном видео показали рекламный щит:

---You think YOUR job involves a lot of bullshit?---

---North American Fertilizer Association---

 Susan

link 3.08.2011 16:25 
Отдельный кабинет для переводчиков - это не каприз, а очень важное условие для нормальной работы, в силу ее специфики!!!!
Buick +стотыщпиццот!

 NC1

link 3.08.2011 16:35 
Не совсем о переводчиках (точнее, совсем не о переводчиках), но...

A programmer is most productive with a quiet private office, a great computer, unlimited beverages, an ambient temperature between 68 and 72 degrees (F), no glare on the screen, a chair that’s so comfortable you don’t feel it, an administrator that brings them their mail and orders manuals and books, a system administrator who makes the Internet as available as oxygen, a tester to find the bugs they just can’t see, a graphic designer to make their screens beautiful, a team of marketing people to make the masses want their products, a team of sales people to make sure the masses can get these products, some patient tech support saints who help customers get the product working and help the programmers understand what problems are generating the tech support calls, and about a dozen other support and administrative functions...

http://www.fogcreek.com/about.html

 Сергеич

link 3.08.2011 16:36 
Отдельный кабинет для любого сотрудника - это не каприз, а очень важное условие для нормальной работы* Ваш К.О. (лучше с личной секретаршей (в отдельном кабинете) добавил Адмирал Бесспорность)

 Victorian

link 3.08.2011 18:33 
/welcome to planet Buick: always a good weather! /

No indefinite article with "weather"!

 igisheva

link 3.08.2011 21:57 
Лично у меня таких проблем, слава Богу, нет: я работаю на дому, а поскольку живу одна, то беспокоить меня решительно некому. Родители несколько раз со скандалом предлагали мне переходить на другие места, мотивируя это тем, что там, дескать, зарплата больше, но я решительно отказывалась: здоровые нервы ни за какие деньги не купишь, а работа в спокойной домашней обстановке для них куда лучше, чем в офисе, где один ложкой в стакане бренчит, другой радио врубил, третий по телефону болтает.
Впрочем, как-то раз наш директор заболел пневмонией, и его обязанности временно поделили: как начальника его подменять было велено заместителю, а как действующего переводчика – мне. До сих пор вспоминаю об этом с содроганием: народ у нас в бюро сам по себе тихий, коллектив мужской (кроме меня, но я тоже не болтлива, и телефонные разговоры тут ни в коей мере исключением не являются), зато постоянно приходят и названивают всякие бестолковые граждане, которым никак невозможно объяснить, почему, к примеру, нотариус не будет заверять тот или иной документ или почему из того, что мы находимся в одном здании с какой-то другой фирмой, никоим образом не следует, что мы имеем к ней какое-то отношение и уж тем паче обязаны знать, почему у них закрыт офис, несмотря на номинально рабочее время.
Чисто теоретически могу предложить вместо музыки в плеере попробовать ставить какие-нибудь звуки природы (пение птиц, журчание воды и т. п.) – сейчас такие записи продают.

 Gajka

link 3.08.2011 21:59 
"а поскольку живу одна, то беспокоить меня решительно некому"

Решительно нужно что-то менять...

 igisheva

link 3.08.2011 23:20 
Вообще-то, многоуважаемая Gajka, это уже оффтопик в квадрате (а равно и весьма личный вопрос), но раз Вас так обеспоколо мое семейное положение, то я отвечу. Во-первых, я не вижу никаких причин, почему я наверх работы должна еще стирать, убирать и готовить «за себя и за того парня», т. е. тащить двойную нагрузку (а таково положение вещей в подавляющем большинстве российских семей, где мужья не олигархи). При отсутствии детей это невыгодно однозначно (а у меня наследственность не такая хорошая, чтобы рисковать их заводить). Во-вторых, у меня и так гораздо меньше времени на культурную и религиозную жизнь, чем мне бы того хотелось, и я абсолютно не горю желанием еще сокращать это время, отрывая от него на общение с родственниками и приятелями потенциального спутника жизни: всякого рода тусовки, мат, выпивка, дым коромыслом, болтовня (в лучшем случае пустопорожняя) лично меня нисколько не прельщают.

 Oo

link 4.08.2011 2:01 
Тупиковая ветвь эволюции.

 igisheva

link 4.08.2011 3:07 
В чисто биологическом смысле – возможно, но только у человека (в отличие от прочих живых существ) помимо размножения есть еще много способов спроецировать себя в этот мир (хотя не только у человека: есть же, например, рабочие пчелы и муравьи, которые не размножаются).

 Классика жанра

link 4.08.2011 5:12 
Oo + 1

 Ухтыш

link 4.08.2011 5:16 
Inadzuma, соглашусь с Вами насчет телефонных переговоров. Когда на своем-то я зыке говоришь это мешает, а уж когда на чужом, так подавно.
Я жутко психовать начинаю и ору на всех, чтоб заткнулись. А все на меня обижаются))

 mirAcle

link 4.08.2011 5:23 
Порой меня бесит и то, когда кто-то рядом режется в пасьянс в то время как я работаю. Мне это тоже мешает работать. Музыка и тут спасает. Что мне, идти заяву писать на них что ли?
Бывает тут и межнациональную рознь разводят под предлогом "потреотизма". Тут на помощь приходит пох..изм. Без него никуда? Человека ведь не перевоспитаешь. Тем более в таких вопросах разговоры бесполезны. Пох..изм хорош на все случаи жизни.

 Bramble

link 4.08.2011 5:24 
igisheva, сравнить переводчика с рабочей пчелой или муравьем - это 5!
Аскеру: если это может утешить, дома шума бывает не меньше. Угомонить окружающих и выгородить себе личное пространство надо уметь везде, даже в маршрутке. Иначе приходится уходить в астрал;)

 igisheva

link 4.08.2011 6:06 
Вообще-то, Bramble, я не только профессиональную самореализацию имела в виду (хотя и ее тоже). Можно ведь еще и по жизни благие дела делать.

Get short URL | Pages 1 2 all