Subject: Help! cокращения по электростанции Подскажите, пожалуйста как лучше написать на английском сл. фразу : помещения с аппаратурой АСУ ТП ПГУ ГРЭС
|
Вопрос: вам расшифровать эти сокращения по-русски надо или вы их знаете? |
знаю вообще то, но интересует как правильнее написать эту фразу на английском, очень поможете кстати |
imho ASU TP PGU GRES equipment rooms |
в том то и дело, что простым транслетированием тут не обойдешься, нужны термины на английском, а вот оставлять их сокращенными или нет, вот в чем вопрос, и в какой последовательности лучше? |
Вопрос был про "как лучше фразу". Про сокращения могу сказать, что многое зависит от контекста. Табличка на дверь? |
это постоянно повторяющееся сочетание сокращений в тексте технических требований для АСУ ТП |
Понятно. Если оно повторяется несколько раз, то напишите в первый раз полный перевод, а в скобках - сокращенный вариант по первым буквам переведенного текста. Переводить, естественно, надо в обратном порядке. Примерно как-то так: Hydroelectric power station steam-gas plant technical process automatic control system (HPP SGP TP ACS) equipment rooms. |
Далее уже пишите только сокращенный вариант. |
Извините, не HPP, а HPS. Просто начал решил hydroelectric power plant, но у вас и дальше еще одна plant. |
|
link 16.01.2011 22:56 |
IMHO АСУ ТП в таком контексте переводится как DCS (Distributed Control System) ПГУ - CCGT unit (ибо здесь установка - именно unit); the state district power plant CCGT unit DCS, (or) GRES CCGT unit DCS, (or) the DCS equipment sections (or containers, or rooms) for the CCGT unit at the GRES |
ГРЭС с ГЭС перепутал, извините! Но я все-таки GRES бы не оставлял. |
Михаил,спасибо, я так и думала,а если еще добавляется и ПТК (программно-технический комплекс), т.е ПТК АСУ ТП ПГУ ГРЭС, то как быть, ведь именно ПТК иногда переводят как DCS |
|
link 17.01.2011 7:05 |
1. АСУ ТП - просто "process control system" (PCS) 2. если САУ (система автоматизированного управления) - то |
Cпасибо, Abracadabra, помогли. |
MichaelBurov +1 |
Burov rules!!! +1 САУ = CAM system |
АСУ ТП - SCADA где написано, что она РСУ (DCS)??? |
Ну а все как будет ПТК в составе АСУ ТП, теперь интересует именно ПТК |
+1 MichaelBurov |
Я энергетик-главный технолог по АСУТП в компании, занимающейся строительством электростанций "под ключ". Хочу дать ряд разъяснений по теме АСУТП. Так вот, "АСУТП" делится на "верхний уровень" (ПТК) и "нижний" (датчики и исполнительные механизмы, т.е. клапаны, задвижки, двигатели и т.п.). Еще "нижний уровень" называют "КИПиА" (контрольно-измерительные приборы и автоматика). Английский аналог "АСУТП" - это "Instrumentation and Control System" (I&C System). Эквивалент "ПТК" (т.е. компьютеры и контроллеры и специальный софт) - "Distributed Control System"(DCS). А "PLC" (Programmable Logic Controller) - "ПЛК" (программируемый логический контроллер) - это только составная часть ПТК. SCADA (Supervisory Control And Data Acquisition, Диспетчерское управление и сбор данных) - это только програмная часть ПТК, устанавливаемая на компьютерах. На русский ее не переводят, а используют термин "SCADA-система". Эти термины встречается в большинстве описаний основных мировых разработчиков подобных систем - SIEMENS, Honeywell, Emerson и т.п. Надеюсь, что большинство вопросов по терминологии я снял. Кстати, в нефтянке вместо "ПТК" используется именно "РСУ" (распределенная система управления). В итоге получаем: "ПТК АСУТП ПГУ ГРЭС" (программно-технический комплекс автоматизированной системы управления технологическими процессами парогазовой установки государственной районной электростанции) = "The state district power plant CCPP unit I&C DCS" (где CCPP - combined cycle power plant). |
You need to be logged in to post in the forum |