DictionaryForumContacts

 Anya L

link 3.02.2009 11:02 
Subject: перевод печати
я впервые столкнулась с нотариальным заверением переводов. как переводить печать? и куда этот текст вставлять? после основного текста или в самом конце документа после перевода всех должностей и подписей?

т.е. документ выглядит так:

справка
выдана бла-бла-бла...

заведующий отделом Иванов

на печати даны название банка, название филиала и отделения, его номер. что за чем должно идти и как вообще выглядит этот перевод печати?

заранее спасибо!

 mahavishnu

link 3.02.2009 13:09 
Так погуглите же и найдите нотариально заверенный документ.

 Serge1985

link 3.02.2009 13:14 
Anya L, в БП я каждую неделю сталкиваюсь с подобным, могу отправить образец на п\я (сохраняя формат). Не возражаете?

 Supa Traslata

link 3.02.2009 13:51 
Serge, нееее, приятель, возражаем. Выкладывай на сервер с общим доступом, а мы посмотрим, чем ты поделиццо собираешься. А ну как там АШИПКИ?!

 d.

link 3.02.2009 13:58 
/печать/: [расшифровка текста печати]

 Serge1985

link 4.02.2009 8:30 
Лады, формат, естессно летит к чертям.

/Official seal: Passport Visa Service of the Ministry of Interior
of the Russian Federation;
382-030/

/Stamp: City of Moscow.
This twentieth day of January two thousand and nine.
I, the undersigned, XXX, acting for the Notary in Moscow, XXX, hereby certify the foregoing to be the true copy of the original hereof in which no erasures, additions, crossed out words, unbidden alterations or other discrepancies whatsoever have been found.
Registered under No. 3п-174
Charged as per tariff: RUR XXX
Acting Notary /Signed//

/Official seal: XXX, Notary in Moscow;
Taxpayer Identification No. (INN) XXXXXXXX/

 Serge1985

link 4.02.2009 8:32 
Или там подлинность подписи нотариально удостоверяется? Топикстартер, просьба откликнуться!

 Supa Traslata

link 4.02.2009 8:38 
А чего в одном месте seal, а в другом stamp?

 Serge1985

link 4.02.2009 8:42 
печать и штамп вроде вещи разные - на мой выпуклый неморской глаз

 Anna-London

link 4.02.2009 12:11 
Печать и штамп - действительно разные вещи. Перевод печати обычно нужен только в тех случаях, когда в документе не содержится наименование выдавшего его органа, во всех остальных случаях, если, конечно, заказчик не настаивает, - пишем: [Seal] или [Round seal].

 EnglishAbeille

link 4.02.2009 12:43 
Господа, возникает вопрос:
чтобы обозначить, что это печать, правильнее использовать косую черту (//) или квадратные скобки ([])?
По идее примечания переводчика должны быть в [] - а ведь слово "печать" - это примечание переводчика такое.

 Supa Traslata

link 4.02.2009 13:05 
>>на мой выпуклый неморской глаз >>
- вот это по-нашему, по существу! *не шутит*

>>Печать и штамп - действительно разные вещи.>>
- кто вам сказал? *шутит*

 Victorian

link 4.02.2009 13:05 
Где как. И у кого как. Круглые скобки тоже бывают.
Но, если в скобках примечание переводчика, то скобку уж тогда следует ставить после слова Stamp , т.е. /Stamp/ : а дальше уже перевод (без скобок) расшифровки печати.
В некоторых регионах, кстати, нотариусы требуют размещать перевод с одной стороны листа, а текст на языке оригинала на другой. Об этом со мной поделилась коллега, кажется, из Кургана.

 akhmed

link 4.02.2009 13:18 
Нотариусы - существа загадочные и своеобразные.
Надо бы позвонить ему и узнать как (в его понятии) надо оформлять перевод.
Иначе завернет документ только так
:0)

 Supa Traslata

link 4.02.2009 13:24 
Мне доводилось иметь дело с разными нотариусами, но везде принимали мою форму - оригинал и перевод на одной и той же странице, в 2 колонки. Штамп свой нотариус ставил внизу страницы.

 Serge1985

link 4.02.2009 13:53 
Anna-London
*Перевод печати обычно нужен только в тех случаях, когда в документе не содержится наименование выдавшего его органа, во всех остальных случаях, если, конечно, заказчик не настаивает, - пишем: [Seal] или [Round seal].*

Ага, у начальника, который писал корпоративную инструкцию по оформлению документов на нот. удостовер. и со штампом БП., другое мнение.

Мы обязаны отображать все печати, штампы, надписи, за исключением неразборчивых (...illegible...)

Сначала было трудно, затем привык и делаю на автомате.

Victorian +1
Утвержденных общих стандартов оформления при переводе, на сколько руководству известно, нет. Поэтому каждая организация/переводчик делает как считает нужным, имхо.
Если есть ссылки на офиц. документы по этому вопросу, просьбы предоставить.

 Anna-London

link 4.02.2009 16:36 
Сергей, ну так первое правило перевода - хозяин барин, не знаешь - спроси у заказчика. Естественно, надо делать так, как просит начаьлник.

 d.

link 4.02.2009 17:14 
upd: кабадратные скобки поставил просто показать текст печати, я их не ставлю обычно

 kate_kkz

link 4.02.2009 18:09 
я работала в бюро переводов, там мы заверяли свои переводы у разных нотариусов по несколько раз в день. Круглые скобки или квадратные - вообще не важно. Главное, чтобы внешне документ выглядел абсолютно так же, как оригинал (что касается оформления). Т.е. если печать стоит выше подписи, значит и в переводе это должно так выглядеть. Если название документа написано 18 шрифтом Arial, например, то и в переводе необходимо соблюдать такой шрифт и размер.
Но это все только из личного опыта. Как там по ГОСТ положено, не знаю.

 buroburo

link 9.08.2016 7:15 
Можем перевести любую печать. Контакты на нашем сайте http://aventa.com.ua/

 Supa Traslata

link 9.08.2016 7:35 
бюро, вы Ане Л. в 2009 год напишите, может, ей до сих пор надо.
А остальные здесь и сами "любую печать" перевести могут.

 crockodile

link 9.08.2016 11:19 
шедеврально

 olehik

link 20.02.2017 14:22 
Могу тоже посоветовать Бюро переводов «Блиц» — это высококлассный сервис https://blitz-perevod.ru/ по переводу, легализации и нотариальному удостоверению.Готовы оказать любую услугу по легализации документов, устному и письменному переводу (в том числе нотариальному), а также выполнить истребование документов.

 d.

link 20.02.2017 14:24 
восемь лет, однако

 crockodile

link 20.02.2017 14:26 
реклама детектед. судя по всему несогласованная и неоплаченная.

 edasi

link 20.02.2017 14:31 
печать хорошо переносится
с помощью варёного яйца

 crockodile

link 20.02.2017 14:36 
имхо
seal - как правило гербовая. или печать-пломба.
stamp - любая

"имея фломастер, можно разрисовать почти всё на свете. имея 2 фломастера, можно разрисовать вообще всё на свете" (с)

 LustForLife

link 20.02.2017 15:30 
Да что вы опять копья ломаете? Нотариус заверяет только то, что перевод выполнен переводчиком, имеющим соответсвующую квалификацию. Т.е. заверяет то, что у него есть диплом. "Заверить перевод у нотариуса означает, что нотариус выясняет личность переводчика, устанавливает документально его квалификацию о специальном образовании."

Read more at: http://zavereno.com/kak-zaverit-perevod-u-notariusa/

 интровверт

link 21.02.2017 2:26 
\\ реклама детектед. судя по всему несогласованная и неоплаченная. \\

ясное дело, несогласованная и неоплаченная!
(характерные признаки согласованной и оплаченной - легко и надежно вырезается adblock-ом)

 mahavishnu

link 21.02.2017 3:09 
Я вот в свЯзи с обсуждаемым хотел бы узнать, почему нотариусы так много берут?

 esse4223

link 21.02.2017 5:32 
А как правильнее - сначала ФИО, а потом должность или наоборот? В английском, разумеется?

 Supa Traslata

link 21.02.2017 5:46 
В английском, разумеется, не ФИО, а full name и далее.

 vittali

link 11.10.2017 12:36 
Нотариальный перевод является важной процедурой, без которой невозможно легализировать справку о несудимости http://справкаонесудимости.рф/ на территории большинства стран. О необходимости такого перевода лучше заранее уточнить в соответствующих органах, так как изначально многие граждане даже не подозревают об этом.

 Erdferkel

link 11.10.2017 12:44 
vittali, исправьте на сайте заголовок на "справка об отсутствии/наличии судимости", в тексте ведь правильно написали

 ddt+

link 11.10.2017 14:22 
вопрос -
если уже есть справка и перевод, можно ли их легализовать?
и еще вопрос -
если уже есть справка и потом получена судимость, можно ли сделать перевод старой справки и легализовать его?

 tumanov

link 11.10.2017 14:33 
А почему нет?
На каждом документе есть дата.
Этого вполне достаточно.

 

You need to be logged in to post in the forum