DictionaryForumContacts

 Pétchorine

link 15.05.2017 2:36 

 I. Havkin

link 15.05.2017 5:19 

 I. Havkin

link 15.05.2017 5:22 
Если Вы не вопрос задавали (вопроса-то и нет как такового), а просто хотели порадовать нас очередным медийным скандалом,:-), то значит, я не понял, пардон, отзываю свою ссылку на толкования.

 Pétchorine

link 15.05.2017 8:13 
Да это вопрос. Не знаю как это говорите по Русски. По английски есть слово "pieing", а по Русски не знаю.

 I. Havkin

link 15.05.2017 8:52 
Французско-русский словарь:
entarter = бросать в лицо торт
entartage = бросание в лицо торта

Если кто-то a entarté qn (has tossed cream pies at smb.), по-русски говорят "бросил торт в...".

 2eastman

link 15.05.2017 9:14 
А если в контексте вопроса, то BHL "получил торт в лицо" (или, в более жёстких выражениях, которые так нравятся аскеру: "получил торт в морду").

 I. Havkin

link 15.05.2017 9:25 
Вы правы, 2eastman, я просто не прошел по ссылке аскера. А почему, si je ne suis pas trop curieux, Вы решили, что ему нравятся жесткие выражения, из чего это видно?

 2eastman

link 15.05.2017 10:35 
Из данного конкретного вопроса этого, конечно, не следует, I. Havkin!
А вот из предыстории здесь на форуме...
Этот аскер - тот еще фрукт, его куда только не заносит.

 I. Havkin

link 15.05.2017 12:16 
Спасибо, soyons vigilants ! :-)

 Pétchorine

link 16.05.2017 22:41 
ха ха! Вижу что меня не забыли :-)

"В лицо" лучше, всё-таки. Не думаете?

 Wolverin

link 17.05.2017 6:32 
да уж, тебя забыть трудно.

выбор слова - "лицо", "морда", "харя", "рожа" и т.д. - зависит от обстоятельств -:))

 glyphosate

link 18.05.2017 10:21 
выбор слова _при переводе_ зависит от макроконтекста )).

 

You need to be logged in to post in the forum