|
link 15.05.2017 2:36 |
Subject: entarté/entartage gen. http://www.huffingtonpost.fr/2017/05/10/bernard-henri-levy-encore-entarte-a-belgrade-quand-il-presenta_a_22080632/
|
http://www.google.ru/search?as_q=&as_epq=entarter&as_oq=&as_eq=&as_nlo=&as_nhi=&lr=lang_fr&cr=&as_qdr=all&as_sitesearch=&as_occt=any&safe=images&as_filetype=&as_rights= |
Если Вы не вопрос задавали (вопроса-то и нет как такового), а просто хотели порадовать нас очередным медийным скандалом,:-), то значит, я не понял, пардон, отзываю свою ссылку на толкования. |
|
link 15.05.2017 8:13 |
Да это вопрос. Не знаю как это говорите по Русски. По английски есть слово "pieing", а по Русски не знаю. |
Французско-русский словарь: entarter = бросать в лицо торт entartage = бросание в лицо торта Если кто-то a entarté qn (has tossed cream pies at smb.), по-русски говорят "бросил торт в...". |
А если в контексте вопроса, то BHL "получил торт в лицо" (или, в более жёстких выражениях, которые так нравятся аскеру: "получил торт в морду"). |
Вы правы, 2eastman, я просто не прошел по ссылке аскера. А почему, si je ne suis pas trop curieux, Вы решили, что ему нравятся жесткие выражения, из чего это видно? |
Из данного конкретного вопроса этого, конечно, не следует, I. Havkin! А вот из предыстории здесь на форуме... Этот аскер - тот еще фрукт, его куда только не заносит. |
Спасибо, soyons vigilants ! :-) |
|
link 16.05.2017 22:41 |
ха ха! Вижу что меня не забыли :-) "В лицо" лучше, всё-таки. Не думаете? |
да уж, тебя забыть трудно. выбор слова - "лицо", "морда", "харя", "рожа" и т.д. - зависит от обстоятельств -:)) |
|
link 18.05.2017 10:21 |
выбор слова _при переводе_ зависит от макроконтекста )). |
You need to be logged in to post in the forum |