Subject: все таки снизошла до ответа pomp. "Она все таки снизошла до ответа"как это будет по французски? кто-нибудь все таки снизойдет до ответа?))) перелопатил десяток словарей но пока ничего однозначно подходящего не нашел в данном случае "все таки" это quand même, toutfois или bien? Или все таки что-то иное?) А снизойти до, унизиться до: s'abaisser? Accéder à - вроде бы не подходит, оно значит принять что-то, согласиться с чем-то. Acquiescer à - тоже уступить, принять. Помогите, пожалуйста, а то ведь придется всего Дюма пересматривать, у него точно, где то такое было.)) Только вот где?(( |
Посмотрите в словарях статью для глагола: condescendre (à qch, à qn, à faire qch) Мой вариант: |
Важен контекст. Но если "высок.", то: Pourtant elle a daigné répondre. См. соотв словарь: https://books.google.fr/books?id=-54FAAAAQAAJ&pg=PA645&lpg=PA645&dq=daigne+repondre&source=bl&ots=nmx_fg_Azs&sig=aMVw_yCDISp3wJ0Dto6sqsWtsX0&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjnkeKD19XRAhXEQpoKHeKnDrs4ChDoAQg1MAU#v=onepage&q=daigne repondre&f=false |
спасибо большое, буду изучать) |
You need to be logged in to post in the forum |