DictionaryForumContacts

Subject: It's my way or the highway
Коллеги, как бы вы перевели эту фразу?
"It's my way or the highway".

Встречается в контексте, когда нужно заставить человека согласиться.

Как думаете, есть ли какой-то эквивалент этого выражения?

 Aiduza

link 18.03.2008 14:04 
Если дословно, то "либо делай по-моему, либо вылетишь на улицу." Просто обыгрываются значения слова way.

 Translucid Mushroom

link 18.03.2008 14:05 
Эквивалента не вижу. Либо будет по-моему, либо нам не по пути (: От контекста зависит, как точнее перевести.

 Aiduza

link 18.03.2008 14:06 
Со мной или с сумой :)

 foxtrot

link 18.03.2008 14:09 
Вариант:
Делай, как я сказал, либо пошел вон!

 Aiduza

link 18.03.2008 14:24 
Навеяно последним вариантом:
"Делай, как я сказал, или чемодан-вокзал!" :)

 Александр Рыжов

link 16.11.2009 15:05 
или по-моему, или никак

 Aiduza

link 16.11.2009 15:48 
Явлина наверняка обрадуется новому варианту! :)

 San-Sanych

link 16.11.2009 15:55 
Как говорили на одной из моих прошлых работ: "Не нравится? - Ворота открыты!"

 black_velvet

link 16.11.2009 16:23 
Поосторожнее с "highway", а то, чего доброго, выйдет на большую дорогу, и там еще случайно встретитесь.. ;)

 Aiduza

link 16.11.2009 17:00 
хочу-хочу :)

Are you sitting comfortably?
Redundant Recumbent.

US Patent Issued In 2000.

For translators, sitting at a computer all day can be a pain in the neck… and the back and the wrists.  The human anatomy just wasn't designed to sit in a chair all day whacking away at a keyboard.


We need support and support is what you get with the Redundant Recumbent computer workstation for translators.  This thing fully adjusts to every type of body known to the human race and it looks sooo comfy. Ideal for translating.  It's a great idea but try to get your bumbling boss to sign off on this one! We can hear it now; "if you get one then we have to buy them for everyone".  Can you imagine walking into an office and everyone is doing their translations whilst lying down on the job?  Hey, look at the money the company will save since everyone will only need a three foot high cubicle!  And No Sleeping whilst translating!

This item courtesy of www.totallyabsurd.com

 Aiduza

link 16.11.2009 17:00 
забыл добавить "OFF"...

 Krio

link 16.11.2009 18:04 
Aiduza, я примерно так и работаю... только с ноутбуком и специальным столиком. красота, скажу я Вам! :)

 

You need to be logged in to post in the forum