DictionaryForumContacts

 Hase

link 21.06.2006 14:24 
Subject: Erfüllungswirkung
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Verdeckte Sacheinlagen (z.B. die Rückzahlung der Geldeinlage als Kaufpreis für einzubringende Gegenstände oder die Verrechnung der Einlageforderung mit Forderungen des Gesellschafters gegen die Gesellschaft) haben keine Erfüllungswirkung.

Заранее спасибо

 Vital*

link 21.06.2006 15:44 
(Обязательство) по внесению вклада не является выполненным\исполненным (в том виде, которое перечислено у Вас в примере).
Заместо этого я бы порекомендовал Вам начать перевод этого предложения со слов
Не допускается внесение имущественных взносов в виде...

У меня к Вам встречный вопрос. Как Вы собираетесь разделаться с verdeckte Sacheinlagen?

 Hase

link 21.06.2006 16:19 
Спасибо за подсказку, очень помогли.
А "verdeckte Sacheinlagen" я думаю, можно перевести скрытые (или косвенные)имущественные вклады (или взносы).

 Vital*

link 21.06.2006 16:23 
я тоже склонялся к брату косвенных имущественных вкладов в версии "опосредованные имущественные вклады":))
Желаю удачи

 Hase

link 21.06.2006 16:32 

 Vital*

link 21.06.2006 16:50 
Во всяком случае, Hase, мне тоже это видится так. Единственное, на что мне хотелось бы обратить Ваше внимание, это на остутствие категоричности (moeglicherweise)

 Hase

link 22.06.2006 7:30 
Да, конечно же. Совсем упустила из виду.

 

You need to be logged in to post in the forum