Subject: курсы повышения квалификации переводчиков Уважаемые коллеги! Очень прошу помочь тех, кто в курсе.У меня филологическое образование, но уже больше 10 лет я работаю переводчиком с английского/на английский на гос.предприятии. Пять лет назад я получила сертификат Всесоюзного Центра Переводов (Москва) на право ведения профессиональной деятельности в области перевода (с английского на русский и с русского на английский). К сожалению, в этом году эти курсы не предлагают, а действие сертификата истекает. Соответственно, я не смогу заверять свои переводы у нотариуса. Теперь, непосредственно к вопросу. Может, кто-то знает о каких-либо курсах, по окончании которых выдается аналогичный сертификат. Если нет, может кто-то знает, есть ли в Москве или СПб какие-либо непродолжительные курсы повышения квалификации переводчиков (мне не обязателен синхрон). Конечно, не на 3 дня, хотя бы на месяц-полтора. Начала получать 2-ое высшее, уже языковое. Но хотелось бы поучиться на курсах действующих переводчиков уже в этом году. Заранее благодарна за помощь! Алена |
Безотносительно к теме сообщения, но у вас так мило прозвучало: "У меня филологическое образование, НО уже больше 10 лет я работаю переводчиком ". Еще момент, если вы работаете с одним и тем же нотариусом, нельзя ли задать вопрос, почему после получения образования и работы по специальности (читай - после пяти лет дополнительного опыта) работать уже нельзя? Навыки перевода ведь не осетрина? |
|
link 26.01.2008 14:11 |
странный какой-то сертификат? нужен "пожизненный" сертификат, выдается раз в жизни и пож-ста, заверяй себе переводы сколько угодно и где угодно и ты рад, и контора нотариальная твоя "по умолчанию".... ) а зачем второе высшее образование, уже языковое филологу и переводчику? - странные какие-то законы.... нелогично получайте второе образование тесно связанное с той деятельностью, которой занимается ваша организация, вам цены не будет: специалист с отличным знанием английского! |
А еще хорошо звучит - с английского на английский. :0) |
|
link 26.01.2008 14:26 |
для нотариуса достаточен диплом! на зачем сертификат? |
Я понимаю, почему возникло недоразумение. Запись в моем дипломе гласит: "филолог, преподаватель русского языка и литературы". Моя специальность - русский язык и литература. Английский всегда был моим любимым предметом. И мне повезло устроиться работать переводчиком. Вы понимаете, что я не могу отдавать документы в нотариальную контору, не располагая документом о квалификации в области перевода или дипломом преподавания английского языка. Сертификат уже что-то. Раньше мне нотариус не был сильно нужен, но настало время, когда потребовался. Нужен документ, а период действия сертификата ВЦП заканчивается. Вот такие пироги с котятами. Все жду, может, кто-нибудь соориентирует на полезные, интересные курсы:) Алена |
Да, тогда действительно Ой Пишу это как человек, получивший морское образование, но вот уже много лет .... |
Выдающийся переводчик Е. Кацева имела такое же образование, что не помешало ей напереводить целые собрания сочинений немецкоязычных писателей и получить орден от правительства Австрии. К счастью, сертификата у неё не требовали. Сертификат (думаю, что не Всесоюзного, а Всероссийского центра переводов), действительно какой-то странный. Почему он не "пожизненный"? Нельзя ли этот вопрос задать ВЦП? Может быть, они его переоформят, продлят? "с английского на английский" звучит у г-на Туманова, а у Алёны написано "с английского/на английский". Алёна, попробуйте получить сертификат с помощью сайта http://www.brainbench.com/. Возможно, это будеть ещё лучше, чем сертификат ВЦП. См. также http://test.euro.ge/. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.01.2008 20:13 |
Kuno, сразу видно, что Вы переводчик, а не бизнесмен. Ну кто ж будет сертификаты пожизенно выдавать? Этак весь бизнес однажды закончиться может. Лет пять - самое оно :о) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 26.01.2008 20:18 |
По сабжу: ЕМНИП, в ММШП есть курсы повышения квалификации для письменных / устных / синхронных переводчиков продолжительностью три месяца. Выдают какой-то сертификат. Правда, не знаю, что именно там пишут. Но, думаю, это до какой-то степени решаемо... http://www.misti-inst.ru/ Елена, Бог в помощь! |
Большое спасибо за ссылки и хорошие напутствия! Дорогу осилит идущий:) |
Сам получал сертификат ВЦП ( в 2002 году). Но ни о каком сроке там ничего не упоминается. Наверное, позже ввели. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 28.01.2008 10:09 |
Аристарх, а расскажите, расскажите. Я думал, что выпускнику МГПИИЯ такие курсы не нужны. Выходит, был неправ. Расскажите о своих впечатлениях и выводах, пожалуйста. |
Александр, курсы оказались весьма стоящими. Дело в том, что там изучается письменный специальный перевод (техника, финансы, бизнес, право) с английского на русский и наоборот. В МГЛУ этого не не преподают. Я туда ходил сразу после его окончания. Длились они (курсы) 1 месяц, и я там почерпнул кучу полезного. Сначала было немного теории перевода, а затем практика (перевод текстов, изучение терминологии), плюс компьютерные навыки для переводчиков (Word). Само преподавание было очень качественным. Вот кто нас обучал: (вдруг кого знаете) Убин И.И., Семёнов А.Л. и Борисова Л.И. Приходил даже Вилен Наумович Комиссаров, Царство ему Небесное. После курсов мы сдавали экзамены: письменный перевод на английский (выступление губернатора мск. области Громова), письменный перевод с английского (договор) и устный экзамен по ворду. Кто успешно сдавал, тем предлагали в ВЦП работу. Правда платили сущие копейки, почему я долго там не продержался. |
Одним словом, получилось очень неплохое дополнение к институтской программе. |
Я получала сертификат ВЦП в 2003 г. (весной), то есть получается пять лет назад, но о сроке действия там тоже ничего не говорится. Так что, Аленка_М, может, Вам стоит внимательнее свой сертификат изучить?:) |
Сейчас вот здесь курсы повышения квалификации письменных переводчиков организуют: http://alba-longa.ru/education/ Это переводческая компания "Альба Лонга" организует. Обучение через вебинары. |
Благодарю Вас за весьма оперативный ответ! |
Аленка, наверное, уже на пенсии внуков няньчит, а ей до сих пор советы дают, куда пойти учиться. |
Нет, я уже успела перевоплотиться и живу теперь в новом теле 6-летнего ребенка мужского пола. Но предыдущее воплощение запомнила. Мне так понравилось быть переводчиком, что в этой жизни тоже собираюсь им быть. Поэтому совет весьма кстати. Буду сушить санки летом. |
|
link 18.09.2014 9:32 |
абсурд детектед |
Вот что мне нравится в тебе, Михалыч, это то, что ты ёмкие и содержательные Посты выдаёшь. (с) :)) |
лучше посоветуйте OZ_MaLL куда пойти учится в соседней ветке! спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |