Subject: Грамматический вопрос gen. Здравствуйте, коллеги!Ситуация: перевела предложение: "Sie haben eine Depotzahlung in Höhe... geleistet." Контекст - это счет о покупке б/у авто из Германии. Я перевела, как "Вы совершили платеж" т.е. прошедшим временем. Клиент, утверждает, что он никаких платежей не делал и "немцы" ему объяснили, что это "очень вежливая форма будущего времени". Расскажите мне, слышали Вы о таком и может покидайте ссылочки, где я могла бы "просвятиться".... |
Вежливой формой будущего времени это не является. И если он покупал машину, то почему он не делал никаких платежей? Машины теперь бесплатно продаются? Значит он вносил деньги в прошлом на специальный счет. У вас хоть и не лизинг, но это может быть из той же оперы. Уточните, делал ли он раньше платежи. Was sind Leasingverträge mit vereinbarten Depotzahlungen? Von einem Leasingvertrag mit vereinbarten Depotzahlungen spricht man, wenn der Restwert exklusive der Umsatzsteuer bereits bei Vertragsbeginn in Form eines Depots hinterlegt wird. Dies stellt eine Sonderform des Teilamortisationsvertrages dar. Dadurch werden die monatlichen Leasingraten verringert. Zugleich sinkt das Bonitätsrisiko des Leasinggebers. Es ist nicht unbedingt erforderlich, dass ein Zusammenhang zwischen den Depotzahlungen und dem Restwert besteht. Ebenso ist es zwingend notwendig, dass sich die Leasingraten verringern. Die Depotzahlung kann vom Leasingnehmer oder auch von einem Dritten durchgeführt werden, erhöht jedoch für den Leasinggeber die Sicherheit, da die Depotzahlung als Kaution angesehen werden kann. |
для "просвятиться" - мощи в Москву как раз завезли из Бари :-) а если "просветиться" - никакой "очень вежливой формы будущего времени" здесь не ночевало http://mein-deutschbuch.de/futur-1.html http://mein-deutschbuch.de/futur-2.html Depotzahlung вообще-то особый вид оплаты http://www.t-online.de/ratgeber/auto/autokauf/id_54146170/leasing-mit-depotzahlung-vor-und-nachteile-.html http://www.blkk.de/depot-leasing-kaution/ речь об этом: "необходимо внести залоговый депозит в размере 10%, который возвращается по окончании лизинга" http://www.optimumfinance.ru/articles/lizing-avtomobiley-usloviya-i-trebovaniya-k-klientam однако если просто покупка б/у, то писали, вероятнее всего, русские немцы про платёж на депозит и в меру владения языком сформулировали то, что они посчитали "очень вежливой формой" :-) м.б. хотели выразить: Sie haben eine Depotzahlung in Höhe... zu leisten |
Dany, опередили! :-) |
кстати, о грамматике: случайно наткнулась на название театральной постановки "Wir werden wieder wer gewesen sein" :-) |
хорошее речевое упражнение! |
Erdferkel, как перевести это название "Wir werden wieder wer gewesen sein"? |
примерно: наше будущее ещё покажет славное прошлое :-) |
You need to be logged in to post in the forum |