DictionaryForumContacts

 esso

link 21.04.2017 15:06 
Subject: geprägt und getragen gen.
geprägt und getragen - ??? (креативности не хватает перевести эти два глагола.)

Seit 1828 schätzen unsere Kunden Klebstofftechnologie von STAUF.
Wir haben eine lange und bewegte Firmengeschichte zu erzählen, die seit ihrem Beginn von Innovationen geprägt und getragen wird.
Denn eines hat sich in fast 200 Jahren STAUF Geschichte kaum geändert:

Спасибо за помощь!

 Erdferkel

link 21.04.2017 15:33 
напр.:
Инновативные разработки - это лицо и основа многолетней истории нашей фирмы с самой даты её создания
и ещё сто тысяч вариантов
marcy заглянет - чего получше подкинет

 Vladim

link 21.04.2017 16:18 
die seit ihrem Beginn von Innovationen geprägt und getragen wird.

которая с самого начала отличается и характеризуется внедрением инноваций.

http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="история+фирмы+отличается"

http://www.google.ru/?gws_rd=ssl#newwindow=1&q="история+фирмы+характеризуется"

 Erdferkel

link 21.04.2017 20:09 
getragen =/= характеризуется
и чем "отличается" отличается :-) от "характеризуется"?
и где там внедрение? внедрять можно и чужие инновации, а они как раз подчёркивают, что это их собственные разработки - Klebstofftechnologie von STAUF

 Vladim

link 22.04.2017 4:33 
die seit ihrem Beginn von Innovationen geprägt und getragen wird.

1) которая с самого начала отличается и характеризуется инновационной деятельностью.

2) которая с самого начала отличается и характеризуется разработкой и внедрением инноваций.

 Erdferkel

link 22.04.2017 7:58 
нашёлся очень крутой перевод!
"Историей данной промышленности является длинный путь от мездрового клея до производства синтетических специальных клеев. С 1828 года - а это уже в шестом поколении - компания STAUF остается семейным предприятием, которое всей душой и телом развивает и производит клея. Компания STAUF является живой частью этой истории промышленности."
http://parketlink.ru/catalog/stauf/
"которое всей душой и телом развивает и производит клея" - вот как надо переводить"! а не то, что мы тут вякаем :-)

 esso

link 23.04.2017 12:26 
Всем спасибо!!

Посмотрела последнюю ссылку. Было весело... :))))).

 

You need to be logged in to post in the forum