|
link 14.04.2017 11:45 |
Subject: Abschlusswiderstände gen. это согласующие резисторы? или?а то что-то запутался ... Welche Aussagen zur Vernetzung im Citan BR 415 sind richtig? |
м.б. http://de.wikipedia.org/wiki/Eingangswiderstand http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Eingangswiderstand |
|
link 14.04.2017 13:29 |
но меня еще множественное смущает ... т.е. Abschlusswiderstände мы переводим как входное сопротивление? несмотря на мн.ч. в оригинале? |
здесь таки согласующий резистор "В оконечном блоке управления с каждой стороны установлен так называемый согласующий резистор шины данных с сопротивлением 120 Ком, подключённый между обеими проводами шины данных." http://autodata.ru/article/all/shina_dannykh_can/ сравните на стр. 19: Terminierung mit 120 Ω Abschlusswiderstand http://www.hs-weingarten.de/~nosper/public/Download/Kapitel 2.7 CAN_2010.pdf |
|
link 14.04.2017 18:48 |
Почему согласующий ? Вроде был всегда оконечным... |
в словаре он (в том числе и) оконечный согласующий резистор плюс ещё неоднократно согласующий поминается http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Abschlusswiderstand |
Здесь права (впрочем, как обычно) Erdferkel - "оконечный согласующий резистор". И вот почему: Смотрим в интернете что такое Citan BR415. Это модельный ряд современных автомобилей, в которых вместо старых кабельных многопроводных жгутов используется системная шина (сеть передачи данных) стандарта CAN. Информацию о CAN берем здесь: https://de.wikipedia.org/wiki/Controller_Area_Network На первом же рисунке с обеих сторон системной шины изображены эти самые "оконечный согласующий резисторы" номиналом 120 ом. К сожалению в русском варианта статьи про CAN в википедии эти рисунки отсутствуют, только в немецком. Какой именно ответ является правильным в данном задании нужно разбирать отдельно. |
Vladim, там в ссылке в скобочках терминаторы помянуты: "Термина́тор, согласователь — поглотитель энергии (обычно резистор) на конце длинной линии" (вики) Ingener: "Здесь права (впрочем, как обычно) Erdferkel" - привет и спасибо, конечно, но насчёт "как обычно" в области электричества: |
Терминатор в смысле "окончатель" конечно круто современно! Вот так кино входит в жизнь. А если серьезно, то назначение таких резисторов на концах линий неплохо описано здесь: http://www.williamspublishing.com/PDF/5-8459-0807-8/part.PDF Проблема только в том, что у переводчиков обычно нет времени читать все эти статьи ради пары слов. |
You need to be logged in to post in the forum |