Subject: Mein Therapiebegleiter gen. Доброе утро!Мои варианты: "Брошюра с полезной информацией для пациентов, проходящих лечение (или: во время лечения)" или "Информационная брошюра для пациентов, проходящих лечение". Но выглядят эти варианты как-то не совсем благозвучно. Буду очень благодарна коллегам за любой совет и вариант. |
слово пациент подразумевает прохождение лечения руководство для пациентов? |
После завершения курса лечения пациенты могут еще, напр., 8 лет и более находиться под наблюдением врача и ложиться для этого в больницу. |
как говорится, диабет – не болезнь, а просто особый образ жизни, который нужно правильно поддерживать. подобные брошюры о поддержании и рассказывают |
Прошу прощения, что дисскусия пошла в другом направлении. В переводимой мной брошюре приведен план приема лекарственных средств 3-компонентной комбинированной терапии неизлечимого онкологического заболевания и прочие полезные советы для больных во время курса лечения. Поэтому для заказчика очень важно, чтобы перевод отражал философию этой компании "они сопровождают больного во время курса терапии". |
Вы сама примерно и сформулировали напр., "Полезные советы для больных, проходящих курс лечения" |
или вот (аналогично найденному в гуголе) заголовок "Школа пациента" подзаголовок "Брошюра для пациентов, проходящих курс лечения от диабета" |
М.б. это? http://kurganood.ru/razrabotana-pamyatka-dlya-onkologicheskih-bolnyh-i-ih-rodstvennikov-o-poryadke-naznacheniya |
привет, fekla! памятка - это хорошо! :-) |
Mein Therapiebegleiter: 1) Моя памятка по лечению? |
Спасибо большое за помощь! |
Привет Erdferkel! |
You need to be logged in to post in the forum |