|
link 22.10.2016 14:59 |
Subject: in einem rechtlichen Graubereich gen. В словаре представлен следующий перевод: величина размытости, нерезкость края, размытая область, размытость края, серая область, ширина размытости, серая зона.Не знаю даже, как перевести-то. Вот контекст: |
серая зона права |
|
link 22.10.2016 15:23 |
marcy, merci ;-) |
Lingvo x6 дает: Grauzone <-, -n> «серая зона»; промежуточная зона eine Grauzone zwischen Legalität und Illegalität — промежуточная зона между законностью и противозаконностью |
промежуточная зона между законностью и противозаконностью – увы, так не говорят |
|
link 22.10.2016 22:35 |
@увы, так не говорят@ -- т.е. было бы клёво, если бы так говорили??? |
а если "в зоне правовой неопределённости"? так вроде говорят? |
You need to be logged in to post in the forum |