DictionaryForumContacts

 Olga_german

link 20.08.2016 5:10 
Subject: думать на каком-то языке
Родным для меня является немецкий язык, так как я на нем думаю.

 Erdferkel

link 20.08.2016 7:26 
странно, что человек это самое не может сказать на родном немецком языке
м.б. сначала попробовать на нём подумать?

 fekla

link 20.08.2016 10:08 
Ну и думай, кто вам не даёт!?
Господи, как надоели эти детки с глупыми вопросами в "совершенстве" владеющими...

 SRES**

link 20.08.2016 11:28 
ЭФ, а на каком языке думаете Вы?

 Erdferkel

link 20.08.2016 11:33 
исключительно на родном и только по работе - на двоюродном
правда, иногда ловлю себя на том, что если, например, собираюсь что-то соседке рассказать, то уж об этом таки по-немецки думаю :-)

 q-gel

link 20.08.2016 12:25 
Olga - in WELCHER Sprache Sie denken, ist völlig nebensächlich. Hauptsache - Sie denken! ;-))
Sie finden schon heraus, wann es notwendig bzw. besser ist, sich in welcher Sprache zu welchem Thema seine Gedanken zu machen und die Ergebnisse seiner Umwelt in der entsprechenden Sprache mitzuteilen. Meist ergibt sich von selbst, dass das Leben in einem bestimmten sprachlichen Umfeld dann (nach einer gewissen Zeit) auch automatisch zum Denken in dieser Sprache führt - war bei mir jedenfalls so ...
Also - keinen Kopf um DIESE Frage machen, ist müßig!

 SRES**

link 20.08.2016 16:02 
вот, кугель все правильно сказал. мне сегодня вообще в голову мысль пришла, чтобы со всеми по-русски разговаривать. вне зависимости от их родного языка :))

 daydream

link 21.08.2016 18:57 
я иногда не могу вспомнить, на каком языке думала или сон видела.
двух детей здесь родила, кричала и ругалась исключительно по-немецки ))
у меня в голове прочно сидит зависимость высказывания от адресата.

 Olga_german

link 22.08.2016 5:03 
q-gel,
спасибо!

 Hello75

link 22.08.2016 10:25 
Мой ребёнок, родившийся здесь, в детском саду и всем интересующися объяснял, что у него Muttersprache Russisch und Vatersprache Deutsch :-) А думает он по-разному :-)

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 0:28 
А можно подсуетиться, воспользовавшись случаем, и спросить: а бывали ли (и бывают ли) случАи у ув. коллег, когда они не могли вспомнить, на котором языке они читали ту или иную книгу, статью, пост в этих ваших интернетах, видели фильм/слышали по радио передачу и т.д.?

Или, скажем аналог так такого: вылетаем из А-дама рейсом КLM, бортпроводница по матюгальнику протрындела the usual (пристегнуть, не вставать, пояса, маски и т.д.). Затем, после паузы в несколько секунд, трындит о том же самом. Думаешь: что за черт, она же только что это говорила! Косячный у них магнитофон. И только потом доходит, что первый раз она говорила по-нидерландски, а теперь по-английски.

 marcy

link 23.08.2016 6:06 
oсобенно дискомфортна такая ситуация в самолёте, если в качестве чтива прихватил «Книгу о многоугольных числах», естессно в оригинале на древнегреческом, но с забавными комментариями на арабском и молдавском. вы себе не представляете, как отвлекает вся эта голландско-британская какофония...

 q-gel

link 23.08.2016 9:52 
@marcy :-D LOL!!!

 daydream

link 23.08.2016 17:45 
2Duplessis
бывают и постоянно.

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 19:44 
Cпасибо, daydream. А можно пару самых запомнившихся, самых ярких примеров? Ну или хотя бы один? Можно в личку. Заранее спасибо.

Если др. ув. коллеги поделятся своими Erlebnisse этого рода, буду признателен. Нужно для дела.

(По поводу недоумения по поводу объявления на борту КLM, кстати: мотороллер не мой, а Лесли Баккер, одного из лучших в США переводчиков нидерландского, причем язык ей, в отличие от многочисленных коллег из Hyphenated Americans, не достался по по наследству/по праву крови, а пришлось учить и полюбить самой.)

 daydream

link 23.08.2016 19:50 
да мне сложно привести яркие примеры. сны, например. когда просыпаешься и помнишь содержание, но не можешь вспомнить, на каком языке (или вообще без языка?) во сне шла беседа.

или общение с другими билингвами, когда общаешься то на одном, то на другом языке, в результате потом не помнишь, на каком именно было сказано что-то конкретно.

 marcy

link 23.08.2016 19:55 
Дюплесси, а зачем вам нужен такой интим – да ещё в личку? :)

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 20:21 
Для псевдоученой статьи о проявлениях билингвизма (в контексте целеполагания и целедостигания овладения иностранным языком). Такой интим - да мало ли у кого какой эрфарунг был. Кто-то, в отличие от родистки Кэт, рожал по-немецки, кто-то, может, и по другому связанному поводу билингвировал.

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 20:25 
И чтоб 2 раза не вставать - какая разница между Erfahrung и Erlebnis? В каком контексте можно и то, и другое, и когда только Erfahrung, но никак не Erlebnis, и наоборот? Заранее спасибо.

 Erdferkel

link 23.08.2016 20:27 
"когда они не могли вспомнить" - это признак не столько билингвизма, сколько склероза и других аналогичных болячек :-)
в отличие от родистки Кэт я думала тогда только о том, чтобы правильно дышать, но общалась с медперсоналом вполне по-немецки (и без криков - фи, как можно!)
можно вспомнить только не такие уж редкие ситуации, когда на устном переводе (от усталости?) вдруг заклинивает и происходит перепутаница языков (немцам переводишь на русский и наоборот)

 Erdferkel

link 23.08.2016 20:31 
второй раз наступать на те же грабли - Erlebnis, но явно не Erfahrung, иначе и после первого раза этого больше не случилось бы
Erfahrung - не всегда связано с Erlebnis, иногда просто скучно спецификации переводить, но опыта добавляет)
:-)

 daydream

link 23.08.2016 20:38 
ЭФ, вы слишком строги )

но, действительно, не каждый Erlebnis несет в себе Erfahrung ))

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 20:40 
Спасибо. Означенная перепутаница языков у меня была... дай бок памяти... в ноябре 1998 года, когда я, еще молодой, не больной и красивый, но резко обедневший, начиная со второго часа переводил с русского на русский и с английского на английский. Речь шла о международной торговле алмазами.

Спасибо. Т.е. Erlebnis - что-то эмоциональное и вдохновляющее ("переживание", а Erfahrung - чиста канкретна опыт/умение? (В свете чего "Обходя разложенные в траве грабли, вы упускаете возможность приобрести драгоценный опыт" на язык Шиллера и Мюллера полнообъемно непереводим?)

 marcy

link 23.08.2016 20:44 
*** Речь шла о международной торговле алмазами. ***

Ich nehme an, dass dieser Satz so etwas wie der Schnörkel bei einer Unterschrift ist – nicht notwendig, aber hübsch (frei nach Mark Twain)

 daydream

link 23.08.2016 20:47 
я уже говорила, что всегда, когда упоминают алмазный бизнес, я срочно сваливаю? ;)
спокойной ночи!

 Erdferkel

link 23.08.2016 20:58 
"Erlebnis - что-то эмоциональное и вдохновляющее" - не совсем и не всегда. Если меня ужалит пчела, эмоции будут, но вдохновение - вряд ли (мазохисты не считаются)
"полнообъемно непереводим" - почему же?
Sie verpassen nicht nur ein wunderbares Erlebnis, sie werden auch um eine wertvolle Erfahrung ärmer sein
пысы: грабли в траве вряд ли будут разложенные, скорее - валяющиеся :-)

 Erdferkel

link 23.08.2016 20:59 
сорри - "Sie werden"

 marcy

link 23.08.2016 21:02 
***Я ни к алмазам, ник торговле ими ни разу не причастен***

тем более удивило это упоминание всуе. :)

http://www.youtube.com/watch?v=BvfTNRsVGlM

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 21:14 
Мотив упоминания как-то вывалился. Уровень ответственности за качество перевода (к содержанию которого я не был готов ни разу) внезапно оказался чуть ли не государственным (гостайна там... коммерческая тайна... нувыпонели), и я довольно жидко на том переводе неоднократно ударял в грязь лицом. Ну бездарно выступил, короче. Переводя, среди прочего, с русского на русский. Что к билингвизму никакого отношения, понятно, не имеет.

 marcy

link 23.08.2016 21:18 
ну вот, и ни билингв Вы ни разу, и мотив у вас вываливается (peinlich-peinlich), и чакры видео не открываются. сплошное разочарование.

панамка на фотке тоже бутафорская, поди? :)

 Erdferkel

link 23.08.2016 21:23 
и ружжо из магазина в Шереметьеве :-)

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 21:31 
Да, я реконструктор типа Гиркина. И, как у него же ж, фамилие тоже ненастоящее. Nom de guerre, знаете ли. (Выбирал его, правда, не я. Без меня меня женили. Чем здорово подставили в плане языка, которым я на тот момент не владел (хотя от меня его ожидали именно в силу фамилья,) и которым пришлось в пожарном порядке овладевать, чтобы другие реконструкторы не задолбали вопросами. )

 DUPLESSIS

link 23.08.2016 21:41 
А давайте еще о прекрасном вавилонском смешении языков, а?

 Erdferkel

link 23.08.2016 21:43 
подождём Pfingsten
"Alle wurden mit dem Heiligen Geist erfüllt und begannen, in fremden Sprachen zu reden, wie es der Geist ihnen eingab." :-)

 Erdferkel

link 23.08.2016 22:01 
постараемся дожить

 marcy

link 23.08.2016 22:08 
***Да, я реконструктор типа Гиркина. И, как у него же ж, фамилие тоже ненастоящее. Nom de guerre, знаете ли.***

«Враги чертовски коварны. Если станет горячо, залягьте на дно и переждите. Я свяжусь с Вами позже…»

http://www.youtube.com/watch?v=ZvRa2OuwEsI

 Erdferkel

link 23.08.2016 22:11 
вот я и предлагаю - примерно на годик залечь :-)

 marcy

link 23.08.2016 22:13 

 Erdferkel

link 23.08.2016 22:17 
сколько пиф-пафов :-)

 daydream

link 24.08.2016 9:37 
EF, это место очень красиво на церковнославянском: "и вси начаша глаголати странными глаголы, странными учении, странными повелении Святыя Троицы" )

для интересующихся - полностью тут, с переводом:

Преславная днесь видеша вси языцы во граде Давидове, егда Дух сниде Святый во огненных языцех, якоже богоглаголивый Лука повествует, глаголет бо: собранным учеником Хрис­товым, бысть шум, якоже носиму дыханию бурну, и исполни дом, идеже бяху седяще: и вси начаша глаголати странными глаголы, странными учении, странными повелении Святыя Троицы
(Нечто удивительное и славное видели все народы в городе Давидовом: Дух Святой сошел в огненных языках, как возвестил богословесный Лука: когда были собраны ученики Христовы, был шум как от дыхания бурного ветра, он наполнил дом, где они находились, и все они заговорили, изрекая необычайные учения, необычайные наставления Святой Троицы)
(на стиховне стихиры, самогласны: глас 4)
http://www.eparhia-saratov.ru/Articles/2013-06-21-10-38-23-sokrovishe-blagih

 Erdferkel

link 24.08.2016 10:47 
Und als der Pfingsttag gekommen war, waren sie alle an einem Ort beieinander.
Und es geschah plötzlich ein Brausen vom Himmel wie von einem gewaltigen Wind und erfüllte das ganze Haus, in dem sie saßen.
Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeden von ihnen, und sie wurden alle erfüllt von dem Heiligen Geist und fingen an zu predigen in andern Sprachen, wie der Geist ihnen gab auszusprechen.
Es wohnten aber in Jerusalem Juden, die waren gottesfürchtige Männer aus allen Völkern unter dem Himmel.
Als nun dieses Brausen geschah, kam die Menge zusammen und wurde bestürzt; denn ein jeder hörte sie in seiner eigenen Sprache reden.
Sie entsetzten sich aber, verwunderten sich und sprachen: Siehe, sind nicht diese alle, die da reden, aus Galiläa?
Wie hören wir denn jeder seine eigene Muttersprache?
http://www.die-bibel.de/online-bibeln/luther-bibel-1984/bibeltext/bibelstelle/Apg2,1-42/

 SRES**

link 24.08.2016 20:02 
"(и без криков - фи, как можно!) "
как это -- "как можно"? да во всю ивановскую :)

 

You need to be logged in to post in the forum