Subject: Speed-up-Ausrüstung gen. Добрый вечер!В переводе материалов о сигаретных станках столкнулся с термином Speed-up-Ausrüstung или Speed-up-Ausführung. Понятие дальше в тексте никак не раскрывается, но подразумевается, что есть Standard-Ausrüstung / -Ausführung, а есть соответственно Speed-up. Но как это правильно перевести - ума не приложу. Мб, это как-то связано с повышением производительности станка? Буду благодарен за помощь и подсказки. |
в контексте можно увидеть? и откуда авторы? |
Die verwendeten Abbildungen entsprechen der Maschinenausprägung Speed-Up-Ausführung. Bauteile, die nur bei der Speed-Up-Ausführung Verwendung finden, sind mit einem * gekennzeichnet. Aufbau Немцы из Hauni |
интересные там немцы - начинают на сайте по-немецки, но быстренько переходят на английский... высокоскоростной, что ли? и какие там особенные детали с*? |
да, я с этим тоже столкнулся) судя по спецификации, их всего 3 шт., две из них - это дополнительное передаточное колесо и еще одно колесо Vortex. Вряд ли это о чем-то говорит, кроме как о каких-то расширенных возможностях машины, вероятно, влияющих на ее скорость и производительность. |
Sartorius тем же хвалится "уникально высокая скорость взвешивания – 1/2 с – благодаря новой технологии SPEED UP" так что м.б. обозвать простенько "высокоскоростное исполнение/модель (Speed-Up)? |
согласен! "высокоскоростное / -производительное исполнение (технология speed up)" думаю, так сойдет. Спасибо Вам за помощь, Erdferkel! Вы всегда выручаете в трудную минуту ) [Поклон] |
на здоровье! подпись: некурящий ЭФ :-) |
You need to be logged in to post in the forum |