DictionaryForumContacts

 KunBayun

link 28.07.2016 19:49 
Subject: Speed-up-Ausrüstung gen.
Добрый вечер!

В переводе материалов о сигаретных станках столкнулся с термином Speed-up-Ausrüstung или Speed-up-Ausführung. Понятие дальше в тексте никак не раскрывается, но подразумевается, что есть Standard-Ausrüstung / -Ausführung, а есть соответственно Speed-up. Но как это правильно перевести - ума не приложу. Мб, это как-то связано с повышением производительности станка?

Буду благодарен за помощь и подсказки.

 Erdferkel

link 28.07.2016 20:28 
в контексте можно увидеть? и откуда авторы?

 KunBayun

link 28.07.2016 20:38 
Die verwendeten Abbildungen entsprechen der Maschinenausprägung Speed-Up-Ausführung.

Bauteile, die nur bei der Speed-Up-Ausführung Verwendung finden, sind mit einem * gekennzeichnet.

Aufbau
Standardausführung
Speed-up Ausführung

Немцы из Hauni

 Erdferkel

link 28.07.2016 21:01 
интересные там немцы - начинают на сайте по-немецки, но быстренько переходят на английский...
высокоскоростной, что ли?
и какие там особенные детали с*?

 KunBayun

link 28.07.2016 21:09 
да, я с этим тоже столкнулся)

судя по спецификации, их всего 3 шт., две из них - это дополнительное передаточное колесо и еще одно колесо Vortex. Вряд ли это о чем-то говорит, кроме как о каких-то расширенных возможностях машины, вероятно, влияющих на ее скорость и производительность.

 Erdferkel

link 28.07.2016 21:13 
Sartorius тем же хвалится
"уникально высокая скорость взвешивания – 1/2 с – благодаря новой технологии SPEED UP"
так что м.б. обозвать простенько "высокоскоростное исполнение/модель (Speed-Up)?

 KunBayun

link 28.07.2016 21:26 
согласен!
"высокоскоростное / -производительное исполнение (технология speed up)"
думаю, так сойдет.

Спасибо Вам за помощь, Erdferkel! Вы всегда выручаете в трудную минуту ) [Поклон]

 Erdferkel

link 28.07.2016 21:35 
на здоровье!
подпись: некурящий ЭФ :-)

 

You need to be logged in to post in the forum