Subject: Arbeitsamt Hamm lab.law. Пожалуйста, помогите перевести штамп на немецком языке в советской трудовой книжке (желателен официальный перевод этого ведомства):Arbeitsamt Hamm = Ведомство по трудоустройству в городе Хамме??? Или ещё есть варианты перевода? |
предлагаю "агентство по трудоустройству города Хамм" ведомства в 200какомтотам переименовали |
я бы только запятульку поставила "Агентство по трудоустройству, г. Хамм" а то получается, что весь город трудоустраивают :-) |
Хаммское агентство... |
Хаммское агентство по трудоустройству? |
ужос :) |
sliding, это была шутка йумора. всё что до меня написано – классно :) |
@ marcy: А Amtsgericht Hamm (был у меня оттуда докУмент) - Хам(м)ский участковый суд? |
да! но это слабое подобие по сравнению с городом Herne. представляете, переводила биографию чела, который родился в Херне. и продолжает жить там. |
You need to be logged in to post in the forum |