DictionaryForumContacts

 sliding

link 26.07.2016 10:49 
Subject: Arbeitsamt Hamm lab.law.
Пожалуйста, помогите перевести штамп на немецком языке в советской трудовой книжке (желателен официальный перевод этого ведомства):
Arbeitsamt Hamm = Ведомство по трудоустройству в городе Хамме???
Или ещё есть варианты перевода?

 marinik

link 26.07.2016 11:13 
предлагаю "агентство по трудоустройству города Хамм"
ведомства в 200какомтотам переименовали

 Erdferkel

link 26.07.2016 11:24 
я бы только запятульку поставила
"Агентство по трудоустройству, г. Хамм"
а то получается, что весь город трудоустраивают :-)

 marcy

link 26.07.2016 11:32 
Хаммское агентство...

 sliding

link 26.07.2016 11:42 
Хаммское агентство по трудоустройству?

 SRES**

link 26.07.2016 11:42 
ужос :)

 marcy

link 26.07.2016 11:44 
sliding,
это была шутка йумора.
всё что до меня написано – классно :)

 lusita

link 26.07.2016 16:42 
@ marcy: А Amtsgericht Hamm (был у меня оттуда докУмент) - Хам(м)ский участковый суд?

 marcy

link 26.07.2016 16:47 
да! но это слабое подобие по сравнению с городом Herne.

представляете, переводила биографию чела, который родился в Херне. и продолжает жить там.

 

You need to be logged in to post in the forum