English | Russian |
academic council of the library | учёный совет библиотеки |
act of disposal from the collection | акт о списании из фондов |
active part of the library collection | активная часть фонда |
activities for the general public | массовая работа |
adaptation of the library's stuff | адаптация библиотечного персонала |
adjusting the impression | регулирование натиска |
admittance to the library | право пользования библиотекой |
admittance to the library | допуск в библиотеку |
age of the book | давность издания |
age of the book | "возраст" книги |
aging of the content | старение содержания |
aging of the substrate | старение материальной основы документа |
aisle of the stack-room | проход в помещении книгохранилища |
allot the call number | присваивать шифр (книге) |
allotting the call number | шифровка (книг) |
allotting the call number | простановка шифра (на книгах) |
almanac of the muses | стихотворный альманах |
almanack of the muses | стихотворный альманах |
alphabet for the blind | азбука для слепых |
also under the title | "также под заглавием" |
alterations of the M.S. | изменения в рукописи |
appearing in the next future | выходящий в ближайшем будущем |
arrangement of the shelves | расположение полок |
arrangement of the shelves | устройство полок |
arrangement on the shelves | расстановка на полках |
Associate of the Library Association | член Библиотечной ассоциации |
Associate of the Royal Society of Literature | член Королевского литературного общества |
Association of Correctors of the Press | Ассоциация корректоров |
asterisk refers to the footnote | астериск отсылает к подстрочному примечанию |
at the author's expense | за счёт автора |
at the author's expense | авторское издание |
at the fag-end of the book | в самом конце книги |
at the foot of the page | внизу страницы |
at the printer's | находится в печати |
at the top of the page | вверху страницы |
author of the words | автор текста (оперы) |
autographed by the author | собственноручно подписанный автором |
back of the jacket | задняя сторона суперобложки |
back of the page | оборот страницы |
basic part of the library collection | ядро библиотечного фонда |
be in the hands of printer | находиться в печати |
be off the press | появиться в свет |
be off the press | выйти из печати |
be on the rolls | числиться в списках сотрудников |
be on the stone | быть полностью подготовленным к печати (о печатной форме) |
before the title | перед заглавием |
beg to acknowledge the receipt | подтверждать получение |
best pens of the day | лучшие современные писатели |
Bible of the Poor | "библия бедных" (средневековое издание библии для малограмотных) |
bibliographic tool at the end of an article | пристатейное библиографическое пособие |
bibliographic tool at the end of the book | прикнижное библиографическое пособие |
bibliography at the end of the article | пристатейная библиография |
bibliography at the end of the book | прикнижная библиография |
bibliography at the end of the book | библиография в конце книги |
body of the book | основной текст книги |
boil to the bones | сократить до предела (литературное произведение) |
book for the blind | книга для слепых |
book is due back in the library... | срок возврата книги истекает... |
book is due back in the library... | книга должна быть возвращена в библиотеку... |
book is now with the printer | книга находится в печати |
book of the moment | злободневная книга |
book of the month | календарь |
Book of the Testament | книга завета (библия) |
books for the sick | книги, используемые в лечебных целях |
books for the young | книги для юных читателей |
books issued for use on the premises | книги, выдаваемые для пользования в помещении библиотеки |
books This is no equivalent. The term means: rare and valuable books been under protection of the State | книжные памятники |
bracket of the book shelf | щека книжной полки |
break in the copy | пропуск в тексте |
bring the catalog up-to-date | держать каталог на уровне дня |
bring the information down to... | доводить информацию до... |
buy in the lump | купить оптом |
by the author of... | автора... (такого-л. произведения) |
by the name of | по имени |
cabin for the playing of records | кабина для прослушивания звукозаписей |
carry on to the text | набирать в подбор |
catalog of books sold at the fair | ярмарочный каталог |
catalog printed on one side of the leaf only | томовый односторонний печатный каталог |
center the line | расположить строку в центре |
certificate of the catalogue | паспорт каталога |
certification of the catalogue system | паспортизация системы каталогов |
change the class mark | менять индекс |
check the order of books on the shelves | проверять расстановку книг на полках |
choice of the access points | выбор точек доступа |
codes for the representation of names of languages | коды наименований языков |
collated with the former editions | критическое издание |
collated with the former editions | "сличённый с прежними изданиями" |
complexing in the subject catalogue | комплексирование в предметном каталоге |
concordance to the Bible | конкорданция к библии |
consult literature on the premises | пользоваться литературой на месте |
consult on the shelf | обращаться к книгам на полках |
consult the books on the spot | пользоваться книгами на месте (в читальном зале) |
crash the market | достать один из первых экземпляров новой книги |
creasing the joint | штриховка рубчика |
cultural work among the masses | культурная работа среди населения |
curator of the catalog | редактор каталога |
data before the title | надзаголовочные данные |
definition of the image | точность изображения |
definition of the image | чёткость изображения |
diagnostic inspection in the library | обследование библиотеки |
directory for the book trade | книготорговый справочник |
directory for the book trade | адресная книготорговая книга |
disassembling the text blocks | разброшюровка документа |
distance between the letters | межбуквенный просвет |
distance between the lines | пробел между строками |
distance between the lines | интерлиньяж |
distribute the ink over the roller | раскатывать краску |
distribute the types | разложить шрифт по кассам |
distribute the types | разобрать шрифт |
division for the blind | отдел литературы для слепых |
dress the form | обкладывать форму |
dress the forme | обкладывать форму |
dump the stick | вынимать набор из верстатки |
edition for the blind | издание для слепых |
edition in the press | издание, находящееся в печати |
edition of the text only | издание, содержащее только текст |
edition with the text carefully revised | критическое издание |
edition with the text carefully revised | издание с тщательно выверенным текстом |
editorial work on the catalog | редакция каталога |
empty the stick | вынимать набор из верстатки |
enter at the Stationer's Hall | заявить авторское право |
enter in the index | вносить в указатель |
enter under the first word of the title | описывать под первым словом заглавия |
enter under the subject | описывать под предметным заголовком |
entering under the subject featuring | предметизация |
explanation of the signs | объяснение условных знаков |
extensions and corrections to the UDC | "Дополнения и исправления к УДК" |
extent of the book | объём книги |
face of the stack | лицевая сторона стеллажа |
Fair Copying Declaration of the Royal Society | декларация о допустимом воспроизведении текстов Лондонского королевского общества |
fellow of the Library Association of Ireland | член Библиотечной ассоциации Ирландии |
Fellow of the Royal Society | член Королевского общества |
Fellow of the Royal Society of Literature | член Королевского литературного общества |
fill in the ink | "забивать" клише, репродукцию краской |
fill the gaps | восполнять пробелы |
filling the missing parts | восполнение материальной основы документа |
first state of the plate | первый пробный оттиск гравюры |
fit up the matrix | юстировать матрицу |
floor of the matrix | основание матрицы |
floor of the stack-room | этаж книгохранилища |
floor of the stack-room | ярус книгохранилища |
for the use of the services | для служебного пользования |
formation of the sheet | отлив формовка бумаги |
forming of the sheet | отлив формовка бумаги |
friends of the library | "друзья библиотеки" |
front of the book | начало книги |
front of the card | лицевая сторона карточки |
front of the jacket | передняя сторонка суперобложки |
gap in the collection | пробел в составе фонда |
get books ready for the shelves | технически обрабатывать книги |
get the dictionary habit | иметь навыки в пользовании словарём |
grain of the paper | бумажное волокно |
grain of the paper | структура бумаги |
head of the library | заведующий библиотекой |
height-to-paper of the foundry | рост шрифта после отливки |
heterogenity of the collection | гетерогенность фонда |
history of the book | история книги |
history of the book | история издания книги |
hospitality of the notation system | гостеприимство нотации |
hospitality of the notation system | гостеприимство индексации |
illustration accompanying the text | иллюстрация в тексте |
illustration with the text | текстовая иллюстрация |
illustration within the text | текстовая иллюстрация |
in aid of the reader | в помощь читателю |
in the trade | в продаже |
in the trade | имеется в продаже |
in the vernacular | на языке местного населения |
in the vernacular | на народном языке |
inactive part of the collection | пассивная часть фонда |
inside of the cover | внутренняя сторона обложки переплета |
inside of the cover | внутренняя сторона крышки переплета |
Institute of Scientific Information for Social Sciences of the Russian Academy of Sciences | Институт научной информации по общественным наукам РАН |
instruction in the use of books | обучение пользованию книгой |
International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property | Международный центр по изучению вопросов охраны и реставрации культурных ценностей |
interpreting the collection | раскрытие состава фондов |
joint of the book | скрепление книжного блока |
keeper of the records | хранитель документов |
keeper of the records | хранитель записей |
lacking the title page | без титульного листа |
languages code for the representation of names of | коды языка |
lay of the case | порядок размещения шрифта в кассе |
lay of the impression | приправочный лист (оттиск) |
lay the book face downward | класть раскрытую книгу текстом вниз |
lay the ground-color | грунтовать |
leaf through the book | пробегать книгу |
leaf through the book | перелистывать книгу |
lettering on the back of a book | простановка букв на корешке книги |
lettering on the back of a book | простановка слов на корешке книги |
letters to the editor column | письма в редакцию (отдел в газете или журнале) |
Librarian of the Library of Congress | директор Библиотеки Конгресса |
Library Association of the United Kingdom | Библиотечная ассоциация Соединённого Королевства |
library for the blind | библиотека для слепых |
library for the blind and visually impaired persons | библиотека для слепых и слабовидящих |
library of the archives | библиотека архивов |
library of the British Museum | библиотека Британского Музея |
Library of the Russian Academy of Sciences system | Академическая библиотека (библиотека системы Академии наук России) |
literature for the general reader | литература для широкого круга читателей |
lock the type | заключать форму |
London Association of Correctors of the Press | Лондонская ассоциация корректоров |
long direction of the sheet | продольная сторона листа |
look up a book on the shelf | просматривать книгу у полки |
lower edge of the book | нижний обрез книги |
machine for gluing the backs | машина для приклеивания корешков блоков |
maintenance of the catalogs | ведение каталогов |
make the entry | составлять описание (книги) |
make the matrix-molds | матрицировать |
maker-up of the advertisement pages | верстальщик объявлений |
manager of the printing department | технический руководитель печатного отделения |
map of the stars | звёздная карта |
mark the pages | нумеровать страницы |
material and technical basis of the library | материально-техническая база библиотеки |
material basis of the document | материальная основа документа |
material design of the publication | материальная конструкция издания |
Member of the Royal Society of Literature | член Королевского общества литературы |
most widely circulated paret of the collection | часть фонда с наиболее высокой обращаемостью |
mottling of the printed sheet | пятнистость плохая пропечатка оттиска |
moving of the stocks | передвижка фонда |
Museum of the Book | Музей книги |
museum of the library | музей библиотеки |
National standard of the Russian Federation | Национальный стандарт Российской Федерации |
nick of the foundry | маркировка литеры |
Northern Branch of the Library Association | Северное отделение Библиотечной ассоциации |
not available to the public | не выдаётся читателям |
not consulted by the public | не выдаётся читателям |
not in the library | нет в библиотеке |
not in the text | не в тексте |
not in the text | вне текста |
notice to the reader | к сведению читателя |
notice to the reader | обращение к читателю |
number of the page | колонцифра |
number of the page | номер страницы |
numbering of the leaves | полистная нумерация |
numerals in the Arabic script | цифры в арабской графике |
office of the librarian | кабинет директора библиотеки |
on-the-job training | ученичество |
on the library premises | в помещении библиотеки |
on the spot study | изучение на месте |
open the brackets | открывать скобки |
open the quotes | открывать кавычки |
order of shelving the books | порядок расстановки книг на полках |
organization of the collections | организация книжных фондов |
out of the way book | редкая книга |
outside the field | наружное поле (страницы) |
Papers of the Bibliographical Society of America | Записки Библиографического общества Америки |
pare the leather | подравнивать кожу |
pare the leather | подрезать кожу |
pass the proofs | пройти все корректуры |
passed by the censor | дозволено цензурой |
all correct passed for the press | принята в печать |
passing through the press | печатается |
passing through the press | находится в печати |
patches to the make ready in packing | бумажные наклейки на приправочных листах |
pay on the nail | платить наличными |
person on the black list | неаккуратный читатель, фамилия которого занесена в чёрный список |
placing the form | спуск формы (в машину) |
play the pages | осторожно расправлять страницы в новой книге |
popular with the people at large | писатель, популярный в широких кругах населения |
position on the shelf | место на полке |
practice experience of the library | опыт работы библиотеки |
preparing books for the shelves | библиотечная обработка книг для расстановки на полках |
principle "from the general to the particular" | принцип "от общего к частному" |
printing the verse | печатание оборотной стороны (листа) |
printing the white | печатание лицевой стороны (листа) |
privilege of the author | авторская привилегия |
professor in charge of the student's major subject | руководитель студента по широкой специальности |
professor in charge of the student's major subject | профессор по широкой специальности |
proprietor of the edition | владелец издания |
publication on the rights of a manuscript | издание на правах рукописи |
publications consulted on the premises in libraries | издания для использования в стенах библиотеки |
published by the author | опубликованный автором |
published by the author | изданный автором |
pull a book off the shelf | достать книгу с полки |
put on the market | выпускать на книжный рынок |
raise the grain | увеличивать зернистость |
read the shelves | проверять расстановку книг на полках |
reader for the press | корректор |
reading on the spot | чтение на месте |
reading room for the blind | читальный зал для слепых |
reading room of the division | читальный зал отдела библиотеки (напр., отдела редких книг) |
ready for the shelves | готовы для расстановки на полках (о книгах) |
ready for the shelves | технически обработана (о книге) |
reliance on the catalog | надёжность каталога |
reliance on the catalog | опора на каталог |
reliance on the catalog | доверие к каталогу |
replace a book on the shelf | поставить книгу обратно на полку |
replenish the stocks | пополнять книжные фонды |
report for the press | сообщение для прессы |
Russian State Library for the blind | Российская государственная библиотека для слепых |
save the time of the reader | экономьте время читателя (четвертый закон Ранганатана) |
see the book through to publication | довести книгу до выпуска в свет |
see the book through to publication | следить за движением книги в процессе ее производства |
self-photography of the workday | самофотография рабочего дня |
serve the public | обслуживать читателей |
sewing through the fold | шитье внакидку |
shaping the back and the joint set | кругление и обжим корешка (блока) |
sheet from the machine | пробный лист (оттиск) |
shelved in the stack | находится на полках в книгохранилище |
signed by the author | подписанный автором |
size the edge | окрашивать обрез книги |
size the edge | проклеивать обрез книги |
Society for the Diffusion of Useful Knowledge | Общество распространения полезных знаний |
space left blank all through the classification | места, оставленные незаполненными в классификации |
staff of the library | штат библиотеки |
stand loosely on the shelf | стоять на полке с промежутками |
stand loosely on the shelf | стоять на полке неплотно |
standard book on the subject | классический труд по вопросу |
standard book on the subject | образцовый труд по вопросу |
state of the engraving | стадия изготовления гравюры (напр., Publication state — стадия завершения и т.п.) |
State Public Scientific and Technical Library of the Siberian Branch of the Russian Academy of Sciences | Государственная публичная научно-техническая библиотека Сибирского отделения Российской Академии наук |
statement of the edition | порядковый номер издания |
statistics of the book output | статистика книжной продукции |
storey of the stack-room | этаж книгохранилища |
storey of the stack-room | ярус книгохранилища |
strike off the list | исключать из списка |
stripping down of the book cover | расплетение документа |
stroke of the pen | росчерк пера |
structuring of the stocks | структурирование фонда |
summary of thesis prepared by the author | автореферат диссертации |
suspend the use of the ticket | временно лишить права пользоваться читательским билетом |
table of the proof-reader's marks | таблица условных корректурных знаков |
tables in the text | текстовые таблицы |
tables in the text | таблицы в тексте |
taking of the impression | получение оттиска |
The All-Russian libraries Day | Общероссийский День библиотек |
the Bavarian State Library | Баварская государственная библиотека (Sergei Aprelikov) |
the United States Сopyright Office | Бюро авторского права США |
the well-known title | общеизвестное заглавие |
title of the back | заглавие на корешке |
title of the spine | заглавие на корешке |
to the Reader | "К читателю" |
top side of the paper sheet | лицевая сторона бумажного листа |
top side of the paper sheet | верхняя сторона бумажного листа |
tour round the library | экскурсия по библиотеке |
training-on-the-job | обучение в процессе производственной работы |
transfer the code back | дешифровать закодированный текст |
trimming the edges | обрезка краев |
trimming the edges | обрезка кромок |
turned down corner of the page | загнутый угол страницы |
under the editorship of... | под редакцией... |
under the name | под именем, под фамилией |
under the supervision of | под наблюдением, под руководством |
up-to-the-minute information | последние новости |
up-to-the-minute information | последние сведения |
vocabulary in the dictionary | словник словаря |
volume of the book | объём книги |
way of the book | движение книги |
week of the book | неделя книги |
with the author's compliments | "с приветом от автора" |
with the contribution of... | при участии... |
with the grain | по направлению волокна (бумаги) |
withdraw from the catalog | изымать из каталога |
work in the public domain | произведение, ставшее общественной собственностью (по истечении срока действия авторского права или по другим причинам) |
writer for the young | писатель для юношества |
writing for the blind | шрифт для слепых |
writing for the blind | письмо для слепых |
writings for the young | произведения для юношества |