DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Basketball containing the | all forms | exact matches only
EnglishRussian
advantage on the glassпреимущество по подборам (мяча His dominance around the basket spread throughout the team. Utah finished with a 46-27 advantage on the glass. VLZ_58)
at the buzzerс сиреной (результативный бросок Ivanov)
be unable to throw the ball in the oceanмазать (Это устойчивое словосочетание можно перевести и так: "У меня не шёл бросок." VLZ_58)
be unable to throw the ball in the oceanне попадать в кольцо (I couldn’t throw it in the ocean tonight, so I decided to pass. VLZ_58)
beat the ball/it upставить "горшок" (george serebryakov)
behind-the-back passпас за спину
can't throw it in the oceanмазать ("'We couldn't throw it in the ocean tonight,'" said Jazz guard Gordon Hayward, who had 10 points. VLZ_58)
carom the ballбросать мяч в корзину с отскоком от щита
carrying the ballпронос мяча (Ivanov)
clean the glassвыигрывать подборы (VLZ_58)
clean up the glassподбирать мяч под щитом (VLZ_58)
cock the hammerсделать данк (VLZ_58)
curl into the paintвойти в трёхсекундную зону (Ivanov)
Defensive Player of the Yearлучший игрок оборонительного плана (george serebryakov)
Defensive Player of the Yearлучший оборонительный игрок (DPOY Бруклин Додж)
dominate the glassдоминировать в игре под щитом (Alexey Lebedev)
drive the ballвести мяч (Technical)
drive towards the basketпроходить с мячом под кольцо (Alex Lilo)
dunk the ballсделать данк (george serebryakov)
earn a trip to the lineзаработать фол (Ivanov)
from behind the arcиз-за трёхочковой дуги (The Nimrods shot an amazingly futile 2-for-45 from behind the arc. VLZ_58)
get a hand in the faceсоздавать помехи сопернику при выполнении им броска (The Warriors often failed to get a hand in the face of Cleveland's shooters. VLZ_58)
give me the rockдай пас (баскетбольный жаргон dagordan)
have the hot handиграть результативно (VLZ_58)
hog the ballпередерживать мяч (VLZ_58)
in the paintв трёхочковой зоне (4ooo)
inside edge of the boundary lineвнутренний край ограничивающей линии (Sorbona)
keep the defense honestзаставить защиту соперника играть на пределе возможностей (VLZ_58)
kiss off the glassсовершить бросок от щита
man in the middleцентровой (баскетбольный сленг george serebryakov)
NBA Executive of the Yearменеджер года Национальной баскетбольной ассоциации (Бруклин Додж)
off the benchсо скамейки (Lance Stephenson scored 26 points off the bench for the Grizzlies. – В составе "Гризлиз" Ланс Стивенсон набрал 26 очков со скамейки(, выйдя со скамейки запасных). VLZ_58)
off the dribbleпосле прохода / ведения (о броске)
on-the-court coachиграющий тренер (Alex Lilo)
push the ballбыстро вести мяч в сторону кольца соперника (VLZ_58)
roof the alleyвколотить мяч в кольцо сверху после приёма паса "аллей-уп" (Rubio tosses it up and Gobert roofs the alley.)
Rookie of the Yearновичок года (ROY Бруклин Додж)
set the screenставить заслон (Ivanov)
share the ballактивно играть в пас (After being thoroughly picked apart in losses at Washington in Games 3 and 4, Boston shared the ball in Game 5. VLZ_58)
shoot the ball from the outsideбросать издалека (Alex Lilo)
shoot the ballбросать мяч (Am.E.: Shut up and shoot the ball Taras)
sink the ballзасадить мяч (Technical)
Sixth Man of the Yearлучший шестой игрок (Бруклин Додж)
slam-dunk the ballсделать данк (george serebryakov)
space the floorиспользовать всю ширину площадки (VLZ_58)
space the floorиграть широко (VLZ_58)
spread the floorиграть широко (george serebryakov)
spread the floorатаковать, используя всю ширину площадки (VLZ_58)
stuff the rimсделать данк (george serebryakov)
sweep the glassуверенно действовать на подборах (The big guy is really sweeping the glass. VLZ_58)
take it to the holeвыполнить бросок (VLZ_58)
throw down the hammerвыполнить данк (Обычно такой данк выполняется при противодействии защитника соперника, что придаёт ему особый эффект. Justin Anderson throws down the hammer on Serge Ibaka VLZ_58)
throw-in at the free-throw line extendedвбрасывание из-за пределов игровой площадки напротив линии штрафного броска (правила ФИБА Sorbona)
warm the bench"полировать" скамейку запасных (Ivanov)