DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing the | all forms | exact matches only
EnglishRussian
ace in the holeкозырь в кармане (Andreyka)
ace in the holeкозырь, оставленный про запас
ace in the holeдруг, на которого можно положиться в трудную минуту
ace in the holeоставленный про запас
ace in the holeкозырь в рукаве (Andreyka)
across the pondчерез океан (by flying across the pond to Japan or Korea Val_Ships)
all the moreещё больше (Val_Ships)
all the more reasonтеперь тем более (с учётом сложившейся ситуации: all the more reason to wrap it up as fast as we can Val_Ships)
all the more reason forтем более есть причина для (Val_Ships)
all the timeво все времена
all the wayвесь маршрут (drove all the way from Detroit to Pittsburgh Val_Ships)
all the wayсо всем набором приправ (с горчицей, майонезом, луком и т. п. kee46)
all the wayпо полной программе (Damirules)
all the wayцеликом и полностью (If you want to complain to the boss, I'll support you all the way. Val_Ships)
all the way from a to Zс самого начала до самого конца
all the way from a to Zот А до Я
all the whileв это самое время (There I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while. Val_Ships)
annual meeting of the shareholdersежегодное общее собрание (AD Alexander Demidov)
are you in the mood forкак насчёт ... ? (Val_Ships)
arrange for the rideорганизовать транспорт (Val_Ships)
assume the presidencyстать исполняющим обязанности президента (Barack Obama, Audacity of Hope Aprilen)
bang the bushзатмить всех (Bobrovska)
bang the bushзаткнуть за пояс (Bobrovska)
bang the bushбыть вне конкуренции (Bobrovska)
bang the bushдобиться прекрасных результатов (Bobrovska)
bang the bushотличиться (Bobrovska)
bang the bushпревзойти все ожидания (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо Bobrovska)
beg the questionвызывать предположение (Val_Ships)
belly up to the barпризнавать факт (VLZ_58)
belly up to the barподойти к стойке, чтобы опрокинуть стопку / промочить горло
belly up to the barбраться за решение задачи (VLZ_58)
belly up to the barбрать на себя ответственность (VLZ_58)
belong to the jet setпринадлежать к сливкам общества (Yeldar Azanbayev)
besides the pointне так важно (I can't think of anything that he and I agree on, but that's beside the point. Val_Ships)
bite the ice!да пошёл ты! (Anglophile)
blow the coopсбежать (из тюрьмы; idiom; to make a getaway Val_Ships)
blow the lid offобнародовать (что-либо)
blow the lid offобнародовать (что-либо)
blow the lid offsmth. разоблачить
blow the spot upпозорить перед кем-то (почти как embarrass chiefcanelo)
bug the shit out ofвыводить из себя (someone Maggie)
burn the breezeнестись во весь опор
burn the earthмчаться во весь опор
burn the earthгнать машину
burn the whole house downспалить всю контору (He's still gotta testify. So I'll talk to him. See what we see, you know? Try to get him not to burn the whole fucking house down Taras)
burn the midnight oilработать допоздна (I've got to get this report finished by tomorrow so I guess I'll be burning the midnight oil tonight. Val_Ships)
burn the midnight oil overnightработать ночь напролёт (for or during the entire night Val_Ships)
burn up the roadехать с большой скоростью
burn up the roadнестись во весь опор
buy a round for the houseугощать всех выпивкой (Aprilen)
buy something on the installment planпродавать что-либо в рассрочку
buy something on the installment planпокупать что-либо в рассрочку
buy something on the instalment planпродавать что-либо в рассрочку
buy something on the instalment planпокупать что-либо в рассрочку
by the cratefulцелыми ящиками (Val_Ships)
by the scoreнавалом (He'd had girlfriends by the score. Val_Ships)
carry the ballактивно действовать
catch on the centerзастрять на мёртвой точке
catch the Zee'sвздремнуть (maratustra)
certificate issued by a competent authority stating that the person in question is aliveсправка о нахождении в живых
champion the billотстаивать законопроект (Taras)
champion the billподдерживать законопроект (Taras)
champion the billпродвигать законопроект (Taras)
check a book out at the libraryвзять книгу в библиотеке (A chicken checks a book out at the library and offers it to a frog. Chicken says: "Bok?" The frog replies "Red-it"! ART Vancouver)
check the boxставить "галочку" в анкете (Alexander Matytsin)
check the paperworkподнять бумаги (Maggie)
chew the fatговорить ерунду (Val_Ships)
chew the fatмолоть чепуху (Val_Ships)
chew the ragболтать
chew the ragбеседовать о том о сем
chewing the fatпродолжая болтовню (some of the crew were hanging around chewing the fat Val_Ships)
circle the drainзаделывать течь (пробоину andreon)
clear the docketисчерпать список дел, назначенных к слушанию
crack the whip"построить" (подчинённых Баян)
crack the whip as in the boss really cracked the whip!поставить на дыбы (office slang Maggie)
crash the gateявляться без приглашения
crash the gateбыть незваным гостем
crash the gateпройти в театр, кино, на спортивное соревнование и т. п. без билета ("зайцем")
cut from the same clotиз одного теста сделаны
cut from the same clothлюди одного склада (Bobrovska)
cut from the same clothстоят друг друга (Bobrovska)
cut from the same clothодного поля ягода
cut out the fluffкончай базар (Anglophile)
cut the fucking drum roll , will you?кончай тянуть резину (Taras)
cut the fucking drum roll , will you?кончай тянуть (Taras)
cut the stringне стесняться в поступках
day in the sunзвёздный час (Maggie)
dead from the neckтупой
dead from the neckглупый
Division of Applications and Information of the Works Relief AdministrationОтдел приёма заявлений и информации Управления охраны труда (одно из гос. учреждений, созданных в период проведения администрацией Франклина Д. Рузвельта `НОВОГО КУРСА`, т.н. "алфавитных ведомств" Aly19)
do the club thingтусить (Taras)
do the club thingтусить в клубах (Taras)
dodging the lawумение обходить закон (it made hin an expert in dodging the law Val_Ships)
down the hatch!выпьем!
kill and flush down the toiletмочить в сортире (Val_Ships)
down to the wireна последней минуте, на последних минутах матча (Lu4ik)
drag the bushбыть вне конкуренции (Bobrovska)
drag through the gardenсо всеми добавками (Про фастфуд в комплектации люкс, тж. глагол – "You want cheese on that hamburger?" – "Give me cheese and drag through the garden!" Yegor)
draw the lineобозначить границу (figure of speech Val_Ships)
draw the short strawоказаться тем, кому не повезло (Sorry, Jim, you drew the short straw. You're on toilet-cleaning duty. Val_Ships)
drink from the bitter cupхлебнуть (Maggie)
drink the Kool-aidслепо следовать чем-либо опасному
drink the Kool-aidподдаться массовому помешательству (только для направления "англ → рус" 4uzhoj)
drink the Kool-aidнаслушаться каких-то бредней (только для направления "англ → рус"; en.wikipedia.org/wiki/Drinking_the_Kool-Aid; en.wikipedia.org/wiki/Jonestown; см. Jonestown mass suicide: A reference to the 1978 cult mass-suicide in Jonestown, Guyana. Jim Jones, the leader of the group, convinced his followers to move to Jonestown. Late in the year he then ordered his flock to commit suicide by drinking grape-flavored Kool-Aid laced with potassium cyanide in what is now commonly called "the Jonestown Massacre" 4uzhoj)
drive a car into the ground"убить" машину (Grebelnikov)
drive someone up the wall over something, hassle or annoy or pester someone to no endморочить голову (Maggie)
droop the colourсалютовать флагом
drop in the bucketне бог весть сколько (We were ​paid about $50,000, but that was a drop in the ​bucket ​compared to what some other ​companies got. Val_Ships)
drop in the bucketкрайне недостаточно (в сравнении с тем, что необходимо Val_Ships)
drop in the bucketкак слону дробина (a very small or unimportant amount Val_Ships)
drop off the gridисчезнуть (на некоторое время Val_Ships)
drop off the gridвыпасть из поля зрения (Val_Ships)
drop off the radarпропасть без вести (Val_Ships)
drop off the radarпропасть без следа (we don't have any solid evidence, except some people definetely dropped off the radar Val_Ships)
drop off the radarисчезнуть из поля зрения (He just dropped off the radar and nobody heard of him lately. Val_Ships)
drop the mikeвот и всё! (жест бросания микрофона на пол, обозначающий, что выступающий уверен – оппоненту нечего возразить; в переносном смысле, когда человек уверен, что выполнил работу идеально, ни убавить, ни прибавить. wchupin)
Employer Support of the Guard and ReserveПоддержка работодателем служащих Национальной гвардии и резервистов (SirReal)
execute the agreementзаключить контракт, договор, соглашение (Екатерина Крахмаль)
expand the pieвзаимовыгодное сотрудничество (Description: Change the frame of the negotiation from a zero-sum, win-lose game to a win-win scenario where both sides can benefit more by working together on mutual benefits. Use "we" language rather than "you" and 'I'. Frame the situation as a joint problem where you both want to succeed and that you can both get more by working together. AnnaFromKharkiv)
fall down on the jobне справиться со своей работой (You people fell down on the job and you thought you'd use some legal trickery to cover your mistakes? cnlweb)
fan the breezeсплетничать
fan the breezeощупать (человека)
fan the breezeобыскать
fan the breezeнашлёпать
fan the breezeобшарить
fan the breezeнадавать шлепков
fan the breezesпытаться улучшить что-либо , не нуждающееся в улучшении (Bobrovska)
fast footwork is the key to success in lifeхочешь жить – умей вертеться (Anglophile)
feel like a fish out of the waterчувствовать себя как рыба на суше (Дмитрий_Р)
fork out the moneyотстегнуть деньги (Maggie)
found guilty [as in "the suspect was found guilty"обвинительный приговор
garden of the Westсад Запада (штаты Иллинойс и Канзас)
get a look at the elephantузнать жизнь
get a look at the elephantувидеть свет
get back in the gameпора уже браться за ум (Get back in the game, dude Taras)
get on the insideузнать всю подноготную
get on the insideвойти в курс дела
get on the riverстать речником
get out the voteдобиться активного участия в голосовании
get the airбыть уволенным с работы
get the airбыть выгнанным с работы
get the doorоткрыть дверь (He went downstairs to get the door. Val_Ships)
give a person the airуволить со службы (кого-либо)
give something on the nodполучить что-либо в кредит
give something on the nodдать что-либо в кредит
give the airвыгнать со службы
give the airпрекратить с кем-либо отношения
give the airдать расчёт
give the airдать отставку (возлюбленному, жениху)
give the airуволить
give the airдать отставку (возлюбленному)
give the airвыгнать с работы
give sb. the airsувольнять с работы
give the airsвыгнать с работы
give the airsпрекратить с кем-либо отношения
give the airsуволить
give the airsдать расчёт
give the airsдать отставку (возлюбленному, жениху)
give the airsвыгнать со службы
give sb. the airsдавать расчёт
give sb. the bagувольнять с работы
give sb. the bagдавать расчёт
give the best sb. has in the shopсделать максимум возможного
give the best one has in the shopприложить все усилия (Bobrovska)
give the best one has in the shopсделать максимум возможного (Bobrovska)
give sb. the birdувольнять с работы
give sb. the birdдавать расчёт
give sb. the bootувольнять с работы
give sb. the bootдавать расчёт
give sb. the bucketувольнять с работы
give sb. the bucketдавать расчёт
give someone the bum's rushвытолкать (особ. из бара, ресторана и т.п.; откуда-либо; кого-либо)
give the bum's rushвытолкать (кого-либо, откуда-либо, особ. из бара, ресторана и т. п.)
give the bum's rushвытолкать (особ. из бара, ресторана и т.п.; кого-либо, откуда-либо)
give sb. the chuckувольнять с работы
give sb. the chuckдавать расчёт
give the dust toобогнать (опередить, кого-либо)
give the dust toопередить (someone – кого-либо)
give the dust toобогнать (someone – кого-либо)
give the finger toпоказать средний палец (Himera)
give the four one oneописать ситуацию (411 Another term used for "information". Hence dialing 411 for information. : Damn she's fine, I am gonna go get the 411 on her. merriam-webster.com milknhoney)
give sb. the gateдать отказ
give sb. the gateувольнять с работы
give sb. the gateуказать на дверь
give sb. the gateотвергнуть
give sb. the gateоставить с носом
give sb. the gateдать отставку (кому-л.)
give sb. the gateдать "от ворот поворот"
give sb. the gateвыгонять
give sb. the gateвыставить
give smb. the gateотказать сватающемуся (Bobrovska)
give sb. the gateдавать расчёт
give the gateотказать жениху
give the green lightсанкционировать (The House of Representatives gave a green light to oil exploration off the East Coast. Val_Ships)
give the ha-haподнять на смех (кого-либо)
give sb. the hoofувольнять с работы
give sb. the hoofдавать расчёт
give the hookуволить с работы
give the hookвыгнать с работы
give sb. the kickувольнять с работы
give sb. the kickдавать расчёт
give sb. the mittenувольнять с работы
give sb. the mittenдавать расчёт
give sb. the pushувольнять с работы
give sb. the pushдавать расчёт
give sb. the sackувольнять с работы
give sb. the sackдавать расчёт
have abear by the tailнеразумно подвергать себя опасности
have abear by the tailбесцельно рисковать
have the clock tickingнеобходимо поторопиться так как время идёт (Val_Ships)
head of the lineначало очереди (Val_Ships)
high man on the totem-poleважная птица (Maggie)
high man on the totem-poleбольшой человек
high man on the totem-poleшишка (Maggie)
high off the hogшикарно
high off the hogщедро
high off the hogне считаясь с затратами
high on the hogшикарно
high on the hogщедро
high on the hogне считаясь с затратами
hit it out of the ballparkсделать что-либо выдающееся (LenaTsvet)
hit it out of the ballparkдобиться ошеломительного успеха (LenaTsvet)
hit the booksгрызть гранит науки (Anglophile)
hit the booksзубрить
hit the bricksбастовать
hit the campaign trailначать предвыборную гонку (Taras)
hit the campaign trailначинать предвыборную кампанию (Taras)
hit the campaign trailначать предвыборную кампанию (Taras)
hit the campaign trailначинать предвыборную гонку (Taras)
hit the fanиметь серьёзные, обычно неприятные последствия (Bullfinch)
hit the humpсовершить побег из тюрьмы
hit the jackpotнабомбить (Maggie)
hit the jackpotвыиграть в лотерею (Val_Ships)
hit the pipeкурить опиум или сигареты с наркотиком
hit the pipeкурить опиум
hit the red lineдойти до предела (крайняя степень какого либо действия kiberline)
hit the roadпора уходить (slang; It's getting late – I'd better hit the road. Val_Ships)
hit the roadвыехать (при переезде: Zoo's elephants hit the road to Oklahoma Val_Ships)
hit the roadсобраться в дорогу (It's getting late – I'd better hit the road.)
hit the showersотправиться в душ (Taras)
hit the showersидти в душ (Taras)
hit the side of a barnпопасть в лёгкую мишень (He's a lousy shot. He can't hit the side of a barn. Val_Ships)
hit the spotудовлетворять потребность
hit the spotудовлетворять желание
hold the fort!держитесь!
if the need arisesесли потребуется (Val_Ships)
if the weather allows itесли погода позволит (Val_Ships)
if we don't get harassed by the copsесли нас не побеспокоит полиция (Alex_Odeychuk)
if you don't grease the wheels the cart won't goне подмажешь – не поедешь (Maggie)
inaugurate the Presidentторжественно вводить президента в должность
invite the drama inпритягивать беды (о рассеянном человеке: I guess I do invite the drama in Taras)
it comes with the territoryпримите это как должное (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory. Val_Ships)
it's in the bagдело, считай, сделано (Leonid Dzhepko)
it's in the bagшапками закидаем (Maggie)
it's out of the questionи думать не приходится (Maggie)
it's the least one can doэто самое малое что можно сделать (Val_Ships)
it's the worldэто жизнь (Taras)
John the RevelatorИоан Богослов (тж. Иоанн Taras)
Join the clubвы не один такой (Did you get fired too? Join the club!)
join the crowdи я (Cassidy's knees buckled, and as he sank to the sand, he said, "I think I'm going to be sick." He put his head down and retched. The stink of vomit reached Brody almost instantly, and he knew he had lost his struggle. "Join the crowd," he said, and he vomited too. VLZ_58)
join the crowdвы не один такой (Oh, you are unemployed now? So am I – join the crowd. VLZ_58)
just around the cornerуже не за горами (по времени Val_Ships)
keep eyes on the ballбыть настороже
keep eyes on the ballне упускать из виду основной цели
keep eyes on the ballзнать своё дело
keep eyes on the ballбыть начеку
keep eyes on the ballбыть расторопным
keep eyes on the ballбыть на высоте ("на уровне")
keep this under the hatоб этом не следует распространяться (Val_Ships)
kill and flush down the toiletмочить в сортире (Val_Ships)
kill the bluesразвеять тоску (slang Val_Ships)
kill the bottleнапиваться до чёртиков
kill the messengerобвинять того, кто принёс плохие вести (Val_Ships)
kill the rabbitзабеременеть (Leenx)
kill the rabbitполучить положительный результат теста на беременность (Leenx)
kiss me where the sun don't shine!поцелуй меня в жопу! (Taras)
kiss me where the sun don't shine!поцелуй меня в задницу! (Taras)
know enough to come in out of the rainне отличаться смекалкой
know enough to come in out of the rainбыть тупицей
know enough to come in out of the rainплохо соображать
know the ropesбыть сведущим (He knew the ropes better than anyone else in politics. Val_Ships)
know the scoreхорошо понимать ситуацию (Now that she knows the score, she won't make the same mistake again. Val_Ships)
the lady of the houseхозяйка семейства (the female head of a household – usually preceded by "the" Val_Ships)
land the first punchбить первым (Val_Ships)
land the first punchударить первым (if afight is inevitable, you need to land the first punch Val_Ships)
land the first punchнанести удар первым (Val_Ships)
Larry the Cable GuyЛарри-кабельщик (известный американский сатирик из Blue Collar Comedy Tour and Blue Collar TV wikipedia.org Ruth)
lay off the smokesзавязывать курить (Taras)
lay off the smokesзавязать курить (Taras)
lay on the tableснимать с обсуждения
lay the forks tines-downположить вилки зубьями вниз (the French way to set the table Val_Ships)
lay the groundworkготовить почву (Aprilen)
lessen the chanceуменьшить шанс (Val_Ships)
let the cat out of the bag or bird out of the cageвыдавать секрет (Maggie)
listed list on the stock exchangeзарегистрированный на фондовой бирже
live in the boondocksжить в глуши (Anglophile)
live in the booniesжить на отшибе (Taras)
live in the booniesжить у черта на куличках (Taras)
live on the back ofжить за чей-то счёт (someone Linch)
live on the back ofжить за чей-то счёт (Linch)
make a quick stop in the bathroomсходить в туалет (Val_Ships)
make the gradeпреуспеть (в чём-либо)
make the issue publicозвучить тему (Val_Ships)
make the riffleпреодолеть трудности
make the right callпоступать правильно (сделать правильный выбор, принять правильное решение: - You made the right call – I hope so Taras)
man of the clothслужитель церкви (a member of the clergy Val_Ships)
man with the bark onнеотёсанный человек
marshy plain, Siberian swamp, the vast, level, treeless plains of the arctic regionsтундра (Sebastijana)
member of the Federal Reserve Systemбанк – член Федеральной резервной системы
miss the boatпопасть впросак (Maggie)
name to the boardпредложить кандидатуру в правление компании
no boots on the groundбез использования наземной операции (в военном конфликте Val_Ships)
no in the slightestнисколько (The whole stupid argument didn't interest me in the slightest. Val_Ships)
no matter the costцена не имеет значения (Val_Ships)
no matter the costневажно какой ценой (they will protect their land, no matter the cost Val_Ships)
nut the fuck up!соберись, мать твою! (см. nut up Taras)
Office of the Secretary of DefenseВедомство министра обороны (Alex Lilo)
officer of the guardдежурный по рейду
officer of the guardдежурный по караулам
old officer of the dayофицер, сменившийся с дежурства
out of the blueвдруг ни с того ни с сего (a long-unseen friend who appeared out of the blue Val_Ships)
out of the blueкак черт из табакерки (Val_Ships)
out of the blueс бухты-барахты (Then one day, completely out of the blue, I had a letter from her. Val_Ships)
out the windowходкий (о товаре)
out the windowутраченный
out the windowразбитый (о семье, жизни)
own the silenceспокойно реагировать на тишину (AnnaFromKharkiv)
pack to the gillsзаполнить до отказа (The restaurant was packed to the gills. Val_Ships)
packed to the raftersнабитый битком (During the celebrity’s trial, the courtroom was packed to the rafters. Val_Ships)
packed to the raftersзаполненный под завязку (Val_Ships)
pay out the wazoo forзаплатить целое состояние (платить бешённую сумму за; Either way, your baby won't know the difference. We're not saying you shouldn't pay out the wazoo for your infant's sheets.We're just saying that you shouldn't think it will make a difference to your baby–that stuff is for you, mom. Sebastijana)
pay the big bucks for somethingплатить кучу денег (- I have to give a statement. – That's what they pay you the big bucks for Taras)
pie in the skyчто-либо несбыточное
pie in the skyпирог на том свете
pie-in-the-sky scienceлженаука (Taras)
play the advantages overобжулить (someone – кого-либо Bobrovska)
play the advantages overнадуть (someone – кого-либо Bobrovska)
play the advantages overобмануть (someone – кого-либо Bobrovska)
play the dozensпорочить родителей
play the dozensпоносить родителей
play the fieldнаходиться пока, только в стадии поиска (Bonikid)
play the fieldсвободный игрок (Bonikid)
play the hookyпрогуливать занятия в школе (Chicken1981)
play the hookyбездельничать (Chicken1981)
play the partвжиться в роль (Maggie)
play the spin gameиграть в игры (kozelski)
play the wildзапутать
play the wildразыграть (кого-либо)
play the wildвысмеять
press the fleshпожимать руки
principal of the first degreeлицо, фактически совершающее преступление
principal of the first degreeисполнитель первой степени
pull the wrong pig by the tailнапасть на ложный след
push it over the goal lineмного работать, чтобы добиться своих целей (just as in American football, the ultimate objective of every drive is to push the ball over the goal line, we use the expression to mean working hard to obtain any goal: Come on guys, another few hours of work and we'll be able to push this project over the goal line Taras)
railroad the bill throughпровести законопроект в спешном порядке (Bobrovska)
rap on the doorпостучать в дверь (Val_Ships)
relic of the pastстаринный обычай (по контексту Val_Ships)
return the favorоказать ответную услугу (There is no point in helping Bill He'll never return the favor. Val_Ships)
right off the batтотчас же (she recognized him right off the bat Val_Ships)
right off the batмгновенно (Alex_Odeychuk)
right off the batнемедленно (Alex_Odeychuk)
right off the boatсразу же
right on the moneyсовершенно правы (Val_Ships)
right on the moneyабсолютно права (Shania ​guessed there were 126 ​jelly ​beans, and she was right on the ​money. Val_Ships)
right on the moneyабсолютно прав (Val_Ships)
right on the moneyсовершенно прав (Val_Ships)
right on the moneyв самую точку (Val_Ships)
rile up the crowdзаводить толпу (Alex_Odeychuk)
rough around the edgesнеотёсанный (о человеке Val_Ships)
Rules of the roadПравила безопасного расхождения транспортных средств (as a common term; a custom or law regulating the direction in which vehicles (or riders or ships) should move to pass one another on meeting so as to avoid collision. Val_Ships)
run against the windидти против течения (figure of speech Val_Ships)
run down the listбыстро просмотреть список (APN)
run down the listпроверить по списку (APN)
run the paperworkподнять бумаги (Maggie)
run the tableвозглавить таблицу (in college football Val_Ships)
run with the ballперехватить
run with the ballперебить (заказ)
run-of-the-mineобычный
run-of-the-mineзаурядный
scare the bejesusнагнать страху (These complexities would scare the bejesus out of him. Val_Ships)
scare the pants offнапугать до смерти (someone); Wow! You nearly scared the pants off me! Val_Ships)
Secretary of the Armyминистр армии
shaking the pear-treeраспределение должностей после победы на выборах
shaking the pear-treeделёж плодов победы
she likes dinking around in the storesона любит мотаться по магазинам (ssn)
she wants the whole enchiladaЕй подавай все (Taras)
shit hit the fanситуация становится неуправляемой (If Dad finds out how much money you spent, the shit will really hit the fan. Val_Ships)
sit on the fence, to be on the fenceto straddle the fence сохранять нейтралитет
sit on the railколебаться
sit on the railвыжидать
slam the door in one's faceзахлопнуть дверь перед (кем-либо Val_Ships)
slap in the faceплюнуть в душу (no exact translation Maggie)
something is rotten in the state of Denmarkпроисходит что-то подозрительное (Father knew I was tricking him. He said, "Something is rotten in the state of Denmark." – цитата из Гамлета Val_Ships)
sometimes you got to remind the hen who the rooster isиногда нужно напоминать кто в доме хозяин (шутл. Taras)
speak of the devil and he appearsо волке помолвка, а волк и тут (Maggie)
spur-of-the-momentнеожиданный (a spur-of-the-moment decision Val_Ships)
spur-of-the-momentинстинктивный (Val_Ships)
a spur-of-the-moment decisionнеожиданное решение (Val_Ships)
State of the State messageежегодный доклад губернатора штата законодательному собранию
still not out out of the woodsещё не пришедший в себя от наркоза (Val_Ships)
stretch the envelopeрасширить свой кругозор (Taras)
stretch the envelopeпробовать новые подходы (We decided to stretch the envelope • As a writer, I strive to stretch the envelope with every piece I create, pushing boundaries and exploring new ideas Taras)
stretch the envelopeпойти на риск и вырваться из традиционных или ожидаемых норм (чтобы достичь чего-то большего Taras)
stretch the envelopeисследовать новые идеи (Taras)
stretch the envelopeрасширить границы (to extend the boundaries, to expand one's horizons: I've set some goals that stretch my envelope – challenge me Taras)
strictly on the cuffмежду нами говоря (Anglophile)
strictly on the cuffстрого между нами (Anglophile)
swing around the circleразъезжать по стране, выступая с политическими речами (Bobrovska)
swing for the fencesприлагать максимум усилий (baseball literally, to put all one's power into one's swing while batting so as to try to hit a home run. By extension, to put forward one's maximum amount of effort or energy (into or toward something); to act or perform with great intensity or effort: I wasn't sure about their state-appointed lawyer at first, but I was well impressed when he came out swinging for the fences on day one of the trial Taras)
swing round the circleсовершать агитационную поездку во время предвыборной кампании
swing round the circleпредвыборная поездка по стране (кандидата в президенты)
take from the tableвозвращаться к обсуждению (законопроекта)
take from the tableвернуться к обсуждению (законопроекта)
take it on the lamсмываться
take it on the lamулепётывать
take it on the lamскрываться
take me the way I amприми меня такой, какая я есть (Val_Ships)
take me the way I amприми меня таким, какой я есть (Val_Ships)
take off the boardубить (человека Taras)
take off the boardубрать (человека; тж. перен.: to take a dirty (нечестного на руку) witness off the board Taras)
take on the mantleвзять бразды правления (в свои руки;: It is up to Europe to take on the mantle of leadership in environmental issues. Val_Ships)
take on the mantleвзять бразды правления в свои руки (It is up to Europe to take on the mantle of leadership in environmental issues. Val_Ships)
take someone or something out of the countryвывезти (etc.) opposite to bringing something in Maggie)
take out of the repertoireизъять из репертуара
take somebody behind the gymразобраться (из речи Байдена о его отношении к Трампу andreon)
take somebody behind the gymвывести за спортзал (из речи Байдена о его отношении к Трампу andreon)
take somebody to the back of the barnразобраться (andreon)
take somebody to the back of the barn"вывести за сарай" (andreon)
take the baitподдаваться на (уговоры, предложения; I flirted with Kate, teased her some, but she never took the bait. Val_Ships)
take the chromoконкурировать (с кем-либо)
take the cureотказаться от дурной привычки (и т. п.)
take the cureотказаться от удовольствия
take the cureисправиться
take the cureпройти курс лечения от наркомании
take the cureпройти курс лечения от алкоголизма
take the dustплестись в хвосте
take the dustотстать
take the fallотвечать головой (Val_Ships)
take the fallнести ответственность (за чьи-либо просчёты (A senior official took the fall for the failed intelligence operation. Val_Ships)
take the fallнести ответственность (за чьи-либо просчёты; A senior official took the fall for the failed intelligence operation. Val_Ships)
take the fallбыть в ответе (за что-либо Val_Ships)
take the fallпострадать (за (кого-либо; She's taken the fall for you in terms of any political damageю Val_Ships)
take the fallпострадать (за кого-либо; She's taken the fall for you in terms of any political damages Val_Ships)
take the fifthвоспользоваться 5-ой поправкой (к Конституции США Val_Ships)
take the fifthотказ от дачи показаний (со ссылкой на 5-ую поправку к Конституции США; refuse to testify by invoking the Fifth Amendment Val_Ships)
take the first legпервым двинуться в путь (Бугаёва Н.Н.)
take the first legпервым отправиться в путь (Sam took the first leg while Dean slept in the passenger seat. Бугаёва Н.Н.)
take the frills out ofсбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо)
take the hayrideпрокатиться (куда-либо: They took the hayride out here (from Illinois) so they could reject him to his face Taras)
take the heatпринять удар на себя (idiom; He was known for being able to take the heat during a crisis. Val_Ships)
take the heatподвергнуться критике (за что-либо; idiom; The cops have been taking some heat about the Quincy killing. Val_Ships)
take the heatподвергнуться критике (за что-либо (The cops have been taking some heat about the Quincy killing. Val_Ships)
take the heat offразрядить атмосферу (idiom Val_Ships)
take the heat offснять нервное напряжение (The deputy's ​resignation over the ​scandal has taken some of the heat off his ​superior. Val_Ships)
take the houseсорвать куш (dodo18)
take the path of least resistanceпойти по пути наименьшего сопротивления (igisheva)
take the starch out ofсбить спесь с кого-либо осадить (кого-либо)
take the tuck out ofпоставить кого-либо на своё место
take the tuck out ofsmb. обескуражить (кого-либо)
take the tuck out ofсбить спесь с (кого-либо)
take to the woodsуклоняться от исполнения обязанностей (особ. от голосования)
take to the woodsуклоняться от своих обязанностей (особ. от голосования)
take up the bottleначинать пить (Taras)
take up the bottleначать пить (- And that's when he took up the bottle? – He always liked his Friday night beers, ain't gonna lie. Taras)
talk about the weatherговорить о птичках (Maggie)
tap the barrelприсвоить государственные или общественные деньги (Bobrovska)
Thanks for the laughСпасибо, посмеялся (Himera)
Thanks for the laughСпасибо, посмеялась (Himera)
Thanks for the laughСпасибо, поржал (Himera)
Thanks for the laughРжу (Himera)
through the mediationчерез посредство (They could reach a compromise through the mediation of a third party. Val_Ships)
through the mediationпри посредстве (Val_Ships)
tools of the tradeвсё, что надо для работы (idiom; Eileen's dress-making shop had buttons and thread and needles and scissors, all the tools of the trade.)
try it on the dogпроверить спектакль на провинциальном зрителе
twist the knifeусугубить ситуацию (перен. Antonio)
under the microscopeпод колпаком (Maggie)
up to the handleточно
use the facilitiesидти в туалет (Taras)
use the facilitiesидти в уборную (She's using the facilities – Она пошла в уборную Taras)
vote off the islandуволить ("Voted off the island" is coined from the popular Survivor TV reality series. VLZ_58)
vote off the islandсократить (VLZ_58)
walk the crackпройти прямо вдоль щели между досками
walk the crackпройти по одной половице
walk the lineучаствовать в шествии на церемонии вручения дипломов (Taras)
walk the streetsразгуливать на свободе (о преступнике Taras)
walk the walkделать самому то, чему учишь (Many trainers don't walk the walk Nibiru)
walk up to the troughсмириться со своей долей
walk up to the troughвыполнять свои обязанности
watchdog of the treasuryполитический деятель обыкн. сенатор или член палаты представителей , добивающийся экономии средств в той или иной области (Taras)
watchdog of the treasury"сторожевой пёс министерства финансов" (Holman was always objecting – the watchdog of the treasury – Холман, "сторожевой пес министерства финансов", всегда голосовал против новых ассигнований Taras)
what in the fuckity fuck?что это бля за херня? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за нахуй? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за нахуй это было вообще? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за херня тут творится? (руг. Taras)
what in the fuckity fuck?что за хуйня? (руг. Taras)
what part of the island you from?из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни?
what the heck is going on?что происходит? (Val_Ships)
what's the haps?как делишки? (Taras)
what's the likelyhoodс какой вероятностью (Val_Ships)
withdraw the complaintотозвать заявление (Val_Ships)
Showing first 500 phrases