DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Figure of speech containing it | all forms | exact matches only
EnglishRussian
beat itдать ходу (Leonid Dzhepko)
call it evenбыть квитым (с кем-либо kidkitty)
call it evenбыть в расчёте (с кем-либо kidkitty)
call it evenзабыть об этом (we will call it even – забудем об этом Markus Platini)
catch it in the neckполучить по шапке (Leonid Dzhepko)
even if it kills meхоть умри (Leonid Dzhepko)
everyone is talking about itэто у всех на устах (алешаBG)
feel it in one's bonesинтуитивно чувствовать что-то (Phylonette)
for the joy of itиз любви к искусству (Leonid Dzhepko)
for the sheer love of itиз любви к искусству (Leonid Dzhepko)
get it goodполучить по шапке (Leonid Dzhepko)
give it to someone in the neckдать по шапке (кому-либо: Ему дадут по шапке – They'll give it to him in the neck. Leonid Dzhepko)
hit it bigпойти в гору (sea holly)
I can hardly be huffy about itменя это не трогает (VictoriaKara)
I can hardly be huffy about itменя это не обижает (VictoriaKara)
I heard it first handя слышал это из первых уст (алешаBG)
I heard it from the horse's mouthя слышал это из первых уст (алешаBG)
I would not soil my hands with it!не стоит руки марать!
if it was my callбудь моя воля (SergeiAstrashevsky)
it all evens outвыходит так на так (Leonid Dzhepko)
it boggles the mindуму непостижимо (- Вот он всегда так, – ворчливо, но не без гордости проговорила Жена. – Сколько он этих тостов знает – ну просто уму непостижимо! – "He's always like that,' said the Wife, not without a note of pride in her voice despite its peevishness, 'there's no end to the toasts he has up his sleeve – it's enough to make the mind boggle!" Taras)
it boggles the mindуму непостижимо (Leonid Dzhepko)
it bombedполный провал (A.Rezvov)
it bombedполная неудача (A.Rezvov)
it came through the grapevineслухом земля полнится (Leonid Dzhepko)
it could be placed on exhibitionего хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko)
it does not suit me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is beyond meуму непостижимо (Leonid Dzhepko)
it is inconvenient for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is not beyond himу него ума хватит (негативная коннотация andreon)
it is not right time for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is one thing on top of anotherодно к одному (Leonid Dzhepko)
it is one trouble on top of anotherодно к одному (Leonid Dzhepko)
it is picture perfectего хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko)
it is uncomfortable for me to do itмне не с руки (Leonid Dzhepko)
it is worth doingоно того стоит (pelipejchenko)
it is worth doingигра стоит свеч (pelipejchenko)
it looks as pretty as a pictureего хоть на выставку посылай (Leonid Dzhepko)
it made him feel like a social cullон чувствовал себя парией
it made him feel like a social cullон чувствовал себя изгоем
it makes someone lose their breathдух захватывает (Just thinking about it makes me lose my breath. 4uzhoj)
it makes my skin crawlу меня от этого мурашки по коже (Халеев)
it's a basket caseостались рожки да ножки (контекстуальный перевод Ремедиос_П)
it's all aboutвсё упирается в (главный фактор: It's all about cost management. How can we cut the costs? ART Vancouver)
it's an outrageни в какие ворота не лезет (Leonid Dzhepko)
it's as easy as pieпареная репа и та мудрёней (Alex_Odeychuk)
it's as easy as pieэто проще пареной репы (it's very easy to understand Alex_Odeychuk)
it's baloney!чушь несусветная (Супру)
it's double-dutch to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's Greek to himэто китайская грамота для него (Leonid Dzhepko)
it's more than the eyes can take inглаза разбежались (Leonid Dzhepko)
it's not perfect for all use casesэто не панацея (Alex_Odeychuk)
it's time to hit the hayпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to hit the sackпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's time to turn inпора на боковую (Leonid Dzhepko)
it's way beyond my pay gradeне мне это решать (figure of speech Val_Ships)
it simply won't doни в какие ворота не лезет (Leonid Dzhepko)
it takes one's breath awayдух захватывает
it takes my breath awayу меня дыхание перехватывает (Dmitry Makhin)
it takes my breath awayу меня дух захватывает (Dmitry Makhin)
it takes one to know oneсудим по себе (used for saying that someone must have a bad quality themselves if they can recognize it in other people : ‘He's a complete idiot!' ‘Well, it takes one to know one!' Leonid Dzhepko)
it was tabooedпуть заказан (Aksakal)
it wasn't hard to figure outа ларчик просто открывался (Leonid Dzhepko)
it won't doне пойдёт (Vadim Rouminsky)
it worked out very wellвсё получилось как нельзя лучше (Alex_Odeychuk)
it would not doне пойдёт (Vadim Rouminsky)
it would not doтак не пойдёт (Vadim Rouminsky)
just for the fun of itиз любви к искусству (Leonid Dzhepko)
let someone. get away with itсделать поблажку (кому-либо: Он сделал мне поблажку – He let me get away with it. Leonid Dzhepko)
light a fire under itпоторопись (Baihu)
light a fire under itпоторапливайся (Baihu)
like it was frozen in timeкак если бы время остановилось (it all look like it was frozen in time Val_Ships)
make it rainзаставить пойти дождь (Alex_Odeychuk)
morning sun in all it's gloryутреннее солнце во всём своём блеске (the ~ Alex_Odeychuk)
nit it in the budЗакрой сифон и поддувало! (Этот железнодорожный приказ был в ходу не только в школе, но и в городе, в любой очереди услышишь: то "Закрой сифон!", то "Закрой поддувало!", а то – и все вместе. vatnik)
not let someone. have an easy time of itне давать поблажки (кому-либо Leonid Dzhepko)
now I've seen it allтеперь я всё видел (Ivan Pisarev)
on closer inspection it turned out thatна поверку оказалось, что (Leonid Dzhepko)
play it safeне рисковать (igisheva)
play it safeперестраховываться (igisheva)
play it safeне идти на риск (igisheva)
play it safeперестраховаться (igisheva)
put it all togetherсобрать всё в одну кучу (Alex_Odeychuk)
putting it too stronglyсильно сказано (неодобрительно jpushkina)
right behind itпрямо позади него (Andrey Truhachev)
right behind itпрямо позади нее (Andrey Truhachev)
right behind itсразу позади (Andrey Truhachev)
right behind itвплотную за ним (Andrey Truhachev)
sleep on itпереспать с этой идеей (Alex_Odeychuk)
sweat it outтянуть лямку (Leonid Dzhepko)
tо top it offна десерт (to top it off SirReal)
take it lying downпроглотить пилюлю (Leonid Dzhepko)
that's how it isвот какие пироги (Leonid Dzhepko)
until it becomes second natureдо автоматизма (masizonenko)
wait and see what will come of itкуда кривая вывезет (Leonid Dzhepko)
whatever it takesв бою все средства хороши (SirReal)
words can't do it justiceэто надо видеть (4uzhoj)
written all over itсоздано для этого (Deska)
written all over itэто разве только на лбу не написано ("this objective has my name written all over it" – "Этот объект просто создан для меня. Беру!"; "That move had 'Decepticon' written all over it!" – "За этим действием точно стояли десептиконы!" Deska)