English | Russian |
a little bundle from heaven | прибавление в семействе (Anglophile) |
a stone's throw from | в нескольких шагах от (Tion) |
a stone's throw from | совсем недалеко от (Val_Ships) |
a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it back | слово не воробей, вылетит – не поймаешь |
all the way from a to Z | с самого начала до самого конца |
all the way from a to Z | от А до Я |
another blast from the past | просто вспомнилось прошлое (разг. Taras) |
anywhere from to | в пределах от до (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand – тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч) |
aside from | в дополнение |
aside from | если не принимать во внимание (It's the best thing I've done in my life, aside from raising my daughter. Val_Ships) |
aside from those present | помимо присутствующих (Val_Ships) |
back from | сзади |
back from | позади |
back from | за |
be from Missouri | быть скептиком (highbery) |
bundled up from head to toe | укутанный с головы до ног (Val_Ships) |
call from the high quarters | звонок сверху (Val_Ships) |
come from far and wide | прибыть отовсюду (People came from far and wide to attend the annual meeting. Val_Ships) |
coming from | исходящий от (someone); Coming from you, I'll take it as a compliment.; кого-либо Val_Ships) |
cut from the same clot | из одного теста сделаны |
cut from the same cloth | люди одного склада (Bobrovska) |
cut from the same cloth | стоят друг друга (Bobrovska) |
cut from the same cloth | одного поля ягода |
dead from the neck | тупой |
dead from the neck | глупый |
dead from the neck up | глуп как пробка |
don't shoot from the hip | не руби с плеча (Yeldar Azanbayev) |
drink from the bitter cup | хлебнуть (Maggie) |
escape from payback | уйти от расплаты (Soulbringer) |
expel from a country | выдворять из страны (Nibiru) |
fall from grace | оказаться невостребованным (When a celebrity falls from grace, they can find it very difficult to get work in television Val_Ships) |
fall from grace | впасть в немилость (за совершенную оплошность (I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships) |
fall from grace | впасть в немилость (за совершенную оплошность; I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships) |
fall from grace | согрешить и впасть в немилость (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships) |
fisherman always sees another from afar | рыбак рыбака видит издалека (пословица Val_Ships) |
forty ways from Sunday | в полном беспорядке |
forty ways from Sunday | во все стороны |
forty ways from Sunday | как попало |
from A to Z | целиком и полностью (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships) |
from across the pond | из-за океана (that's what I'm hearing from across the pond Val_Ships) |
from across the pond | в Европе (американцы о Европе Beforeyouaccuseme) |
from bad to worse | усугубление (ситуации: situation's going from bad to worse in a heartbeat Val_Ships) |
from here on out | преим., впредь |
from here on out | преим., с этого времени |
from here out | впредь |
from here out | с этого времени |
from my perspective | с моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
from my perspective | по-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
from my point of view | с моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
from my point of view | по-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
from my vantage point | на мой взгляд (Taras) |
from my vantage point | с моей точки зрения (From my vantage point, he caused the problem Taras) |
from one's neck of the woods | из тех мест (But guess what. Sometimes people do bad things! Especially kids from his neck of the woods Taras) |
from one's neck of the woods | из тех краёв (см. neck of the woods Taras) |
from sunup to sunset | с утра до ночи (Bullfinch) |
from that out | преим., с этого времени |
from that out | преим., впредь |
from the beginning | на чистую (Maggie) |
from the eyes of | глазами (from the eyes of travellers – глазами путешественников Himera) |
from the ground up | во всех отношениях |
from the ground up | с пустого места |
from the ground up | полностью |
from the ground up | основательно |
from the ground up | с самого начала |
from the likes of you | от таких как ты (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships) |
from the time | с этих пор (of: since Val_Ships) |
from the time | с этого времени (From the time, the agency was shifting away its cold war policy. Val_Ships) |
from the top | на чистую (Maggie) |
from this out | преим., впредь |
from this out | преим., с этого времени |
from...through | с ... по ... включительно (from Monday through Friday Val_Ships) |
from up north | с севера (a cold front from up north Val_Ships) |
from upcountry | из глубинки (in or toward the interior of a country; inland [as adv.] she comes from somewhere upcountry | [as adj.] a little upcountry town. OxfordAmericanDictionary Alexander Demidov) |
from where I stand | с моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
from where I stand | по-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего) |
fruit from the poisonous tree | доказательство, добытое незаконным путём ("Fruit of the poisonous tree" is a legal metaphor in the United States used to describe evidence that is obtained illegally. Dominator_Salvator) |
get off from work | уйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch) |
get word from the cloakroom | узнать из курилки (сплетни и слухи Aprilen) |
I differ from you | я придерживаюсь другого мнения (Yeldar Azanbayev) |
I wish I wasn't speaking from experience | я знаю, о чем говорю (Himera) |
keep away from | обходить стороной (Maggie) |
kid from a drug corner | трудный подросток (Kid from a drug corner, has a real shot at college now Taras) |
knock a chip from smb's shoulder | принять чей-либо вызов (Bobrovska) |
like taking candy from a baby | легче лёгкого |
like taking candy from a baby | проще простого |
move from friend to friend | жить по друзьям (- So where's he living now? – Nowhere really. Just kind of moves from friend to friend Taras) |
move from friend to friend | не иметь постоянного места жительства (Taras) |
move from place to place | не иметь постоянного места жительства (Taras) |
not so far from | совсем неподалёку от (Val_Ships) |
official letter from a supporting institution | Отношение (Maggie) |
release from duty | быть уволенным (in military Val_Ships) |
spin-off from | сопутствующий результат (от иной деятельности: the spinoff from the space program Val_Ships) |
stay away from | обходить стороной (Maggie) |
stay away from him. He's a real heel | держись от него подальше. Он подонок (Yeldar Azanbayev) |
steal from the till | воровать из кассы (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras) |
step down from an office | уходить в отставку |
stop something from happening | предотвратить (что-либо Val_Ships) |
suffer from or have separation anxiety | тяжело расстаться |
suffer from separation anxiety | тяжело расстаться (Maggie) |
take from the table | возвращаться к обсуждению (законопроекта) |
take from the table | вернуться к обсуждению (законопроекта) |
take time off from work | отпрашиваться с работы (Taras) |
take time off from work | отпроситься с работы (Taras) |
the gentleman from Texas | представитель штата Техас |
the gentleman from Texas | член палаты представителей от штата Техас |
what part of the island you from? | из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни? |
where did you come in from? | откуда вы прибыли? (Val_Ships) |