DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject American usage, not spelling containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a little bundle from heavenприбавление в семействе (Anglophile)
a stone's throw fromв нескольких шагах от (Tion)
a stone's throw fromсовсем недалеко от (Val_Ships)
a word is like a bird -- once it has flown from your mouth, you can never get it backслово не воробей, вылетит – не поймаешь
all the way from a to Zс самого начала до самого конца
all the way from a to Zот А до Я
another blast from the pastпросто вспомнилось прошлое (разг. Taras)
anywhere from toв пределах от до (the paper's circulation is anywhere from 50 to 100 thousand – тираж газеты колеблется от 50 до 100 тысяч)
aside fromв дополнение
aside fromесли не принимать во внимание (It's the best thing I've done in my life, aside from raising my daughter. Val_Ships)
aside from those presentпомимо присутствующих (Val_Ships)
back fromсзади
back fromпозади
back fromза
be from Missouriбыть скептиком (highbery)
bundled up from head to toeукутанный с головы до ног (Val_Ships)
call from the high quartersзвонок сверху (Val_Ships)
come from far and wideприбыть отовсюду (People came from far and wide to attend the annual meeting. Val_Ships)
coming fromисходящий от (someone); Coming from you, I'll take it as a compliment.; кого-либо Val_Ships)
cut from the same clotиз одного теста сделаны
cut from the same clothлюди одного склада (Bobrovska)
cut from the same clothстоят друг друга (Bobrovska)
cut from the same clothодного поля ягода
dead from the neckтупой
dead from the neckглупый
dead from the neck upглуп как пробка
don't shoot from the hipне руби с плеча (Yeldar Azanbayev)
drink from the bitter cupхлебнуть (Maggie)
escape from paybackуйти от расплаты (Soulbringer)
expel from a countryвыдворять из страны (Nibiru)
fall from graceоказаться невостребованным (When a celebrity falls from grace, they can find it very difficult to get work in television Val_Ships)
fall from graceвпасть в немилость (за совершенную оплошность (I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
fall from graceвпасть в немилость (за совершенную оплошность; I hear that Ted lost the Wilson contract and has fallen from grace with the boss. Val_Ships)
fall from graceсогрешить и впасть в немилость (to sin and get on the wrong side of God; из-за отношения к богу Val_Ships)
fisherman always sees another from afarрыбак рыбака видит издалека (пословица Val_Ships)
forty ways from Sundayв полном беспорядке
forty ways from Sundayво все стороны
forty ways from Sundayкак попало
from A to Zцеликом и полностью (This book tells the story of her life from A to Z. Val_Ships)
from across the pondиз-за океана (that's what I'm hearing from across the pond Val_Ships)
from across the pondв Европе (американцы о Европе Beforeyouaccuseme)
from bad to worseусугубление (ситуации: situation's going from bad to worse in a heartbeat Val_Ships)
from here on outпреим., впредь
from here on outпреим., с этого времени
from here outвпредь
from here outс этого времени
from my perspectiveс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from my perspectiveпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from my point of viewс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from my point of viewпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from my vantage pointна мой взгляд (Taras)
from my vantage pointс моей точки зрения (From my vantage point, he caused the problem Taras)
from one's neck of the woodsиз тех мест (But guess what. Sometimes people do bad things! Especially kids from his neck of the woods Taras)
from one's neck of the woodsиз тех краёв (см. neck of the woods Taras)
from sunup to sunsetс утра до ночи (Bullfinch)
from that outпреим., с этого времени
from that outпреим., впредь
from the beginningна чистую (Maggie)
from the eyes ofглазами (from the eyes of travellers – глазами путешественников Himera)
from the ground upво всех отношениях
from the ground upс пустого места
from the ground upполностью
from the ground upосновательно
from the ground upс самого начала
from the likes of youот таких как ты (I don't need reminders of anything from the likes of you. Val_Ships)
from the timeс этих пор (of: since Val_Ships)
from the timeс этого времени (From the time, the agency was shifting away its cold war policy. Val_Ships)
from the topна чистую (Maggie)
from this outпреим., впредь
from this outпреим., с этого времени
from...throughс ... по ... включительно (from Monday through Friday Val_Ships)
from up northс севера (a cold front from up north Val_Ships)
from upcountryиз глубинки (in or toward the interior of a country; inland [as adv.] she comes from somewhere upcountry | [as adj.] a little upcountry town. OxfordAmericanDictionary Alexander Demidov)
from where I standс моей точки зрения (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
from where I standпо-моему (выражение, предваряющее собственное мнение говорящего)
fruit from the poisonous treeдоказательство, добытое незаконным путём ("Fruit of the poisonous tree" is a legal metaphor in the United States used to describe evidence that is obtained illegally. Dominator_Salvator)
get off from workуйти с работы (в конце рабочего дня Bullfinch)
get word from the cloakroomузнать из курилки (сплетни и слухи Aprilen)
I differ from youя придерживаюсь другого мнения (Yeldar Azanbayev)
I wish I wasn't speaking from experienceя знаю, о чем говорю (Himera)
keep away fromобходить стороной (Maggie)
kid from a drug cornerтрудный подросток (Kid from a drug corner, has a real shot at college now Taras)
knock a chip from smb's shoulderпринять чей-либо вызов (Bobrovska)
like taking candy from a babyлегче лёгкого
like taking candy from a babyпроще простого
move from friend to friendжить по друзьям (- So where's he living now? – Nowhere really. Just kind of moves from friend to friend Taras)
move from friend to friendне иметь постоянного места жительства (Taras)
move from place to placeне иметь постоянного места жительства (Taras)
not so far fromсовсем неподалёку от (Val_Ships)
official letter from a supporting institutionОтношение (Maggie)
release from dutyбыть уволенным (in military Val_Ships)
spin-off fromсопутствующий результат (от иной деятельности: the spin–off from the space program Val_Ships)
stay away fromобходить стороной (Maggie)
stay away from him. He's a real heelдержись от него подальше. Он подонок (Yeldar Azanbayev)
steal from the tillворовать из кассы (тж. см. skim the till: I have a video of him stealing from the till Taras)
step down from an officeуходить в отставку
stop something from happeningпредотвратить (что-либо Val_Ships)
suffer from or have separation anxietyтяжело расстаться
suffer from separation anxietyтяжело расстаться (Maggie)
take from the tableвозвращаться к обсуждению (законопроекта)
take from the tableвернуться к обсуждению (законопроекта)
take time off from workотпрашиваться с работы (Taras)
take time off from workотпроситься с работы (Taras)
the gentleman from Texasпредставитель штата Техас
the gentleman from Texasчлен палаты представителей от штата Техас
what part of the island you from?из какого ты захолустья? Ты откуда такой нарисовался? Ты из какой дерёвни?
where did you come in from?откуда вы прибыли? (Val_Ships)