DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Business containing any | all forms | exact matches only
EnglishRussian
acquire for any estate or interestприобретать в полную или долевую собственность (Victorian)
all or any partвсе или любую часть
any amendments and addendums to the present contract shall be valid only when they are made in written form and duly signed by both partiesлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме и подписаны обеими cторонами (Johnny Bravo)
any amendments to this contract shall be made in writing in order to be effectiveлюбые изменения к настоящему договору действительны лишь в том случае, если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
any and everyвсе без исключения (Irina Kondrashina)
any case whereво всех случаях, когда (Alexander Matytsin)
Any early answer would be appreciatedЗаранее благодарим за любую предоставленную информацию (Katrin26)
any modifications and amendments of this Contract may be executed only in writingлюбые изменения и дополнения к настоящему договору действительны лишь в том случае если они совершены в письменной форме (Johnny Bravo)
any other businessпрочие вопросы в повестке дня
any other businessлюбой другой вид деятельности
any other businessи прочие вопросы (dimock)
any other businessразное
any other businessдругие виды деятельности
Any Other Businessлюбая другая сделка (Yuriy83)
any workлюбая работа
at any later datesв дальнейшем (elena.kazan)
at any reasonable timeв приемлемые сроки (Alexander Matytsin)
at any reasonable timeв любое приемлемое время (Nyufi)
at any time and from time to timeв любое время и по мере необходимости (Rori)
at any time convenient for youв любое удобное для вас время (snowleopard)
avoid any doubtво избежание каких-либо сомнений
avoid any doubtво избежание каких либо сомнений
bring into hotchpot any advancements madeвключать в общую наследственную массу любое имущество, полученное наследниками в порядке антиципации
cease to be under any contractual obligationsпрекращать выполнение контрактных обязательств
demands of any kindтребования любого характера (elena.kazan)
disclaim any responsibility forане нести ответственности за
except to the extent required by any law or regulationза исключением случаев, предусмотренных какими-либо законами или постановлениями в той мере, в какой они применяются (paralex)
for any information as to our standing we refer you to messrs.за информацией о нашей платёжеспособности просим обратиться досл. отсылаем вас к фирме
for any legal purposesдля любых предусмотренных законом целей (Johnny Bravo)
for any legal purposesв любых предусмотренных законом целях (Johnny Bravo)
for avoidance of any doubtдля большей ясности уточним, чт (Alexander Matytsin)
for avoidance of any doubtдля большей ясности поясним, что (Alexander Matytsin)
give the angel a 10% share in profits from any future products sold under this brandдать инвестору 10% прибыли от будущей продукции, которая будет продаваться под этой торговой маркой
help resolve any issues you come acrossпомочь решить проблемы, с которыми вы сталкиваетесь (Alex_Odeychuk)
if any banking commissionв случае возникновения банковской комиссии (Your_Angel)
if any thereofесли вообще что-нибудь из этого имеется
if I can be of any help to youесли я могу быть чем-либо Вам полезен (dimock)
if the purchaser defaults on any payment due on this contract, the full amount shall be immediately due and payable.если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа
if you have any further questionsесли возникнут другие вопросы (dimock)
if you have any questions, do not hesitate to contact us.если у вас возникнут вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo)
if you have any questions, do not hesitate to contact us.в случае возникновения вопросов, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo)
if you have any questions, do not hesitate to contact us.если у вас есть вопросы, свяжитесь с нами, не колеблясь (Johnny Bravo)
if you have any questions, don't hesitate to contactпри вопросах обращайтесь к (Set phrase at end of letter or speech. Not to be interpreted literally.)
if you have any questions or feedbackесли у вас есть вопросы или отзыв (financial-engineer)
if you have any questions or feedback about this proposalесли у вас есть вопросы или отзыв на это предложение (financial-engineer)
immediate access to any work in progressнемедленный доступ к рабочему процессу
impair any right, power or remedyухудшать какое-либо право, полномочие или средство правовой защиты (Johnny Bravo)
in any manner whatsoeverтем или иным образом (Alex_UmABC)
in case of any inconsistencies between the English and the Russian versions the English version of this Agreement shall prevail.в случае какого-либо несоответствия между версией на английском языке и версией на русском языке версия на английском языке имеет преимущественную силу
in the event of any conflict betweenв случае любого расхождения между
indemnity against any liability which might resultкомпенсация на случай возникновения материальной ответственности (алешаBG)
irrespective of any language to the contrary in the actual orderвне зависимости от каких-либо формулировок в действующем заказе об обратном (Koretskaya)
management applies to any kind of organizationменеджмент применяется в любых видах организаций (Johnny Bravo)
not any longer existотпадать (напр., вероятность чего-либо (контекстуальный перевод) andrew_egroups)
notify the Seller of any claimsпредъявлять какие-либо претензии Продавцу (A.Filonenko)
of any extentв любом объёме (Lelicona)
of any kindв любом виде (bigmaxus)
of any kindв любой форме (bigmaxus)
of any nature whatsoeverтого или иного характера (Alex_UmABC)
on any business dayв любой рабочий день (Forum_Saver)
remove any chance of doubt occurringво избежание всяких сомнений (translator911)
resulting from or arising out of any actявившиеся следствием или возникшие из действия (aht)
review any loan agreementпересматривать любое соглашение о займе
right to share in any winding up surplusправо на долю прибыли при ликвидации фирмы
schedule flights at any time of the dayназначать рейсы на любое время дня
should any circumstances ariseпри наступлении обстоятельств (dimock)
Should you have any further questions don't hesitate to callв случае возникновения каких-либо вопросов, звоните нам без промедления (elena.kazan)
Should you have any questions related to this correspondence, please feel free to contact me at your convenience.Со всеми вопросами относительно данного письма, пожалуйста, обращайтесь ко мне в удобное для Вас время (armida)
tap in any requirementввести прикосновением какое-л. пожелание
the agreement can be terminated by either party at any timeДоговор может быть расторгнут любой из сторон в любой момент
the Agreement may be executed in any number of counterparts, and by the parties to it on separate counterparts, but shall not be effective until each party has executed at least one counterpartнастоящий Договор может оформляться в нескольких экземплярах путём подписания сторонами отдельных экземпляров, при этом ни один экземпляр не будет иметь силу до тех пор, пока каждая сторона не подпишет, как минимум, один экземпляр
they may not be resold, transferred, or otherwise disposed of, to any other country or to any person other than the authorized ultimate consignee or end-usersТовары не могут быть перепроданы, переданы или иным образом отданы любой другой стране или любому лицу, не являющемуся уполномоченным конечным грузополучателем или конечным пользователем
to any party whomsoeverкаким-либо сторонам (Yeldar Azanbayev)
under any theory of liabilityнезависимо от причины и вида ответственности (K48)
valuable asset for any businessценный актив для любого бизнеса
we apologize for any inconvenienceПриносим свои извинения за доставленные неудобства (ksyuwa)
without any default on his partне по его вине
without any delayбезотлагательно (Alexander Matytsin)
without any discountбез дисконта (MichaelBurov)
without any prejudice as regards liabilityбез какого-либо ущерба для обязательства
without any reclamationбез единой претензии (Konstantin 1966)
without assigning any reason thereforeбез объяснения причин (этому aht)
without providing any refundбез какой-либо компенсации (translator911)