DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing All | all forms | exact matches only
EnglishRussian
after all this timeспустя столько времени (Himera)
against all oddsвопреки всем ожиданиям (Against all odds, the inexperienced new player won the tournament. 4uzhoj)
against all oddsнесмотря ни на что (Leonid Dzhepko)
all-a-mortунылый (Interex)
all-a-mortпечальный (Interex)
all-a-mortгрустный (Interex)
all and sundryвсе и каждый (igisheva)
all animals are equal, but some animals are more equal than othersэто нога – у кого надо нога (Вариант перевода на английский язык. Контекст!: "Вопрос: "А почему на Кудрина наши оппы не наезжают? – В бизнесе не работал, а стал мультимиллионером и т.п.?" Ответ: "Это нога – у кого надо нога" Alexander Oshis)
all bark and no biteодна болтовня (Interex)
all bark and no biteодни разговоры (Interex)
all bark and no biteмного крику, мало толку (george serebryakov)
all bark and no biteгромко лает, да не кусает (Mira_G)
all bark and no biteпустые угрозы (Mira_G)
all being equalсм. all things being equal (Баян)
all bets are offтерять уже нечего (перевод от Netflix: I didn't want to mention that before mentioning I'd stolen your car, but now I guess all bets are off, so listen... [Jack Reacher, время – 1:25:30] Shabe)
all bluff and blusterговорильня (cnlweb)
all bluff and blusterодни разговоры без действия (cnlweb)
all bluff and blusterпустые разговоры (cnlweb)
all bluff and blusterодни разговоры (cnlweb)
all bluff and blusterпустой трёп (cnlweb)
all bluff and blusterодна болтовня (cnlweb)
all one's Christmases have come at onceсорвать джекпот (Abysslooker)
all one's Christmases have come at onceповезло так повезло (Abysslooker)
all clearвоздушная тревога миновала (Bobrovska)
all consideredс учётом всех обстоятельств (Баян)
all consideredучитывая все обстоятельства (Баян)
all duck or no dinnerвсё или ничего (Interex)
all one's eggs in one basketвсё в одну кучу (Interex)
all else being equalсм. all things being equal (Баян)
all eyes onв центре внимания (all eyes on... – привлек внимание всех присутствующих sankozh)
all eyes on meвсе ждут от меня действий (Tarija)
all fingers and no thumbsочень неуклюжий (coltuclu)
all fired upс большим энтузиазмом (Interex)
all fired upнапряжён (Interex)
all fired upвозбуждён (Interex)
all flash and no substanceпустой человек (ART Vancouver)
all flash and no substanceбессодержательный человек (ART Vancouver)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо correctenglish.ru Aspect)
all for someone or somethingполностью поддерживать (кого-либо) или (что-либо Aspect)
all for someone or somethingбыть двумя руками (за кого-либо) или (что-либо Aspect)
all fur coat and no knickersбез реального содержания (Interex)
all guns blazingна всех парусах (VLZ_58)
all guns blazingочертя голову (Abysslooker)
all guns blazingвихрем (VLZ_58)
all guns blazingво весь дух (VLZ_58)
all guns blazingстремительно (VLZ_58)
all hands on deckвсеобщие усилия (Housing is a national crisis. The number of people living on streets or in tents in parks is gut-wrenching. Rents are spiralling beyond the ability of working people to afford them. We need all hands-on deck for this crisis, but the problem right now is that the federal and provincial hands are running around the deck promoting a blizzard of arbitrary measures. vancouversun.com ART Vancouver)
all hands on deckсовместные усилия (It's a complex issue, so we need all hands on deck to address it. ART Vancouver)
all hands on deckсобраться всем вместе (get me all hands on deck pronto Val_Ships)
all hands on deckвсем сюда (срочно; We've got to get all this cleared up before they arrive so it's all hands on deck. Val_Ships)
all hands on deckвсех вместе (Val_Ships)
all-hands-on-deck approachпринцип использования всех имеющихся сил и средств (УВЦприТГУ-1)
all hat and no cattleпретенциозно (Interex)
all hat and no cattleпустой трёп (cnlweb)
all hat and no cattleпустые разговоры (cnlweb)
all hat and no cattleодни разговоры (cnlweb)
all hat and no cattleодна болтовня (cnlweb)
all hat and no cattleодни разговоры без действия (Interex)
all holidayвсё кончено (Interex)
all hollowпредрешено (Interex)
all I need is loveвсё, что мне нужно – любовь (Alex_Odeychuk)
all in a day's workчто-либо естественное (Taras)
all in a day's workчто-либо привычное (Taras)
all in a day's workчто-либо обыденное (Taras)
all in allс учётом всего (Interex)
all in allпринимая всё во внимание (Interex)
all in allпо большей части (Interex)
all in due seasonвсему своё время (Taras)
all in its proper timeвсему своё время (Andrey Truhachev)
all in the fullness of timeв нужное время (Notella17)
all in the fullness of timeв нужный час (Notella17)
all in the same breathв то же время (Yuliya Grebyonkina)
all in the same breathпротиворечащие факты / вещи / слова / события (two things have been said which seem to contradict each other: You can`t stayt that you want to save money, but in the same breathe say you want to stay in a 5-star hotel)
all is goin' to planвсё идёт по плану (A saying that achieved the status of household phrase in Russia due to the late 1980s' eponymous hit by prominent Russian punk/psychedelic rock singer/songwriter Egor Letov. As of Jan. 2021 this variant ("all is going to plan") has 2 490 000 hits acc. to Google.  Phyloneer)
All is lost, we're toast.всё пропало! (Soulbringer)
all it's cracked up to beкак того требуется (Interex)
all mouth and no trousersпустые слова (feihoa)
all nationsвсякой твари по паре (Interex)
all nationsвсё вкупе (Interex)
All new is well forgotten oldНовое-это хорошо забытое старое (trtrtr)
all-nighterбессонная ночь (Баян)
all of a suddenвдруг откуда ни возьмись (Elenq)
all options are on the tableвозможны все варианты (All options are on the table at this point. ART Vancouver)
all or nothingкатегоричный (Сибиряков Андрей)
all overготово (Interex)
all over grumbleнеудовлетворительно (Interex)
all over hell's half acreкуда ни плюнь (Bartek2001)
all over hell's half acreповсюду (Bartek2001)
all over like crazyпочём зря (VLZ_58)
all over the boardв широком диапазоне (Interex)
all over the mapразбросан (Interex)
all over the mapвсех мастей (sankozh)
all over the mapнепонятно, вразброс (Tarija)
all over the mapсплошь и рядом (ART Vancouver)
all over the mapвсё что угодно (If you look at the categories of people who disappear in our national parks, it's not just strong, healthy adults, men and women – it's everyone from little kids to old folks – it's all over the map. ART Vancouver)
all over the mapмногочислен (Interex)
all over the mapсамые разнообразные ("Tell us about the survey results. Did they surprise you?" "They did. They were all over the map." ART Vancouver)
all over the placeпочём зря (VLZ_58)
all over the placeнепоследовательно (Inconsistent Interex)
all over the placeпротиворечиво (Interex)
all over the placeнелогично (Interex)
all-red lineимперская воздушная линия (Bobrovska)
all-red lineвоздушная линия, целиком проходящая над британскими владениями (Bobrovska)
all revved up and raring to goчемоданное настроение (VLZ_58)
all right, my loverнеформальное нежное приветствие (An informal affectionate greeting. Interex)
all rolled into oneдва три, четыре и т.д. в одном (Elenq)
all rolled into oneобъединённые (Elenq)
all rolled into oneслитые воедино (Elenq)
all-screw constructionполностью разборный (Vadim Rouminsky)
all screw constructionполностью разборный (Vadim Rouminsky)
all show and no goпустые разговоры (cnlweb)
all show and no goодни разговоры (cnlweb)
all show and no goпустой трёп (cnlweb)
all show and no goодни разговоры без действия (cnlweb)
all show and no goодна болтовня (cnlweb)
all Sir Garnetв полном порядке (From Sir Garnet Wolseley (1833–1913), a popular and successful general in the British Army during the second half of the 19th century. pajohn22)
all sizzle and no steakразочаровывающий (о событии или человеке Fyrvaktare)
all sizzle and no steakмного шума из ничего (VLZ_58)
all sizzle and no steakбессодержательный человек (ART Vancouver)
all sizzle and no steakмного шума на пустом месте (Fyrvaktare)
all sizzle and no steakпустой человек (ART Vancouver)
all sizzle and no steakмного шуму, мало толку (VLZ_58)
all sizzle and no steakнекто/нечто, не оправдавший надежд (A thing or person which fails to measure up to its description or advanced promotion. Her latest novel is all sizzle and no steak. VLZ_58)
all sorts of goodiesвсевозможные приятные мелочи (Alex_Odeychuk)
all steak, no sizzleне эффектно, зато эффективно (In his NHL100 profile of Lidstrom, author Stu Hackel writes that the Swedish star's game was all steak, no sizzle. "Lidstrom's game was never about flash. You weren't going to see something he did highlighted on play of the day, but he made the plays that paid off at the end of the day. VLZ_58)
all systems are goвсё готово ("are" может опускаться: Tom: Are you guys ready to start playing? Bill: Sure, Tom, all systems go VLZ_58)
all systems are goвсё на мази (VLZ_58)
all thatочень (Very. Interex)
all that one can wish forвсё, что только можно себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что душе угодно (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что хочешь (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что человек может себе пожелать (Andrey Truhachev)
all that one can wish forвсё, что пожелаешь (Andrey Truhachev)
all the deaths to spiteвсем смертям назло (VLZ_58)
all the marblesвсё, что должно было быть (Interex)
all the marblesвсё (Interex)
all the rageкак дань моде (Interex)
all the tea in Chinaбесценное (Interex)
all the way aroundв общем и целом (VLZ_58)
all the way aroundв целом (VLZ_58)
all the way fullдо отказа (Val_Ships)
all the way to Egery and backкольцевой маршрут (Interex)
all the world and his dogвсе, кому не лень (igisheva)
all the world and his wifeвсе, кому не лень (igisheva)
all the world loves a loverотносись к другим так же, как хочешь, чтобы отнеслись к тебе (VLZ_58)
all things consideredс учётом всех "за" и "против" (Баян)
all things consideredучитывая все "за" и "против" (Баян)
all thumbsни в зуб ногой (I'm all thumbs when it comes to computers. 4uzhoj)
all upon the tableобщеизвестный (парламенте или в одной из его комиссий; The facts are, so to speak, all upon the table, and I will merely touch upon the main heads of the case. (H. R. Haggard, ‘Dawn', ch. XLII) – Факты, собственно говоря, общеизвестны, так что я коснусь только главных обстоятельств дела. VLZ_58)
all-weather friendстарый друг (Lyashenko I.)
all wind and pissпустые слова (george serebryakov)
all wind and pissодни разговоры (george serebryakov)
all wind and pissодна болтовня (george serebryakov)
all your eggs in one basketрисковать всем сразу (Tarija)
and all that jazzи всё, что с этим связано (Tarija)
and that's allи вся недолга (Супру)
and you're all setи всё в порядке (financial-engineer)
and you're all setи всё готово (financial-engineer)
armed at all pointsвооружённый до зубов (Faststone)
at all hoursкогда заблагорассудится (x-z)
at all hoursв любое время суток (at any time of day (Merriam-Webster) : They serve breakfast at all hours. (Merriam-Webster) • The atmosphere would have been quite spooky already, as the house was situated in the middle of nowhere in the woods, surrounded by trees in the day, an impenetrable blackness at night, and a sense of foreboding at all hours, but it would get even scarier still. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver)
at all hoursранним утром (Interex)
at all hoursпоздней ночью (Late into the night or early morning Interex)
be after someone all the timeне давать прохода (VLZ_58)
be allполностью принадлежать (someone); But this one was all Utah in the second half. – Но в этой игре вторая половина осталась полностью за "Ютой Джаз". VLZ_58)
be all and end allключевая составляющая (Баян)
be all and end allключевой элемент (Баян)
be-all and end-allчто-то необходимое (something essential or ultimate Interex)
be-all and end-allсамое главное (VLZ_58)
be-all and end-allчто-то основное (Interex)
be-all and end-allчрезвычайно важное (Something considered to be of the utmost importance. Profit is the be-all and end-all of business. Interex)
be all at seaбыть в недоумении (Taras)
be all at seaбыть беспомощным (Taras)
be all at seaбыть в замешательстве (I found myself at sea when I had to explain to my child how this device worked Taras)
be all at seaбыть в тупике (Taras)
be all at seaбыть в растерянности (то чувство, которое ранее испытывали моряки, потерявшись в открытом море Taras)
be all earsобращаться в слух (Пособие "" Tayafenix)
be all fingers and thumbsиметь дырявые руки (I'm all fingers and thumbs this morning. That's the third time I've dropped my chart. Cooleshova)
be all talk and no actionтолько языком трепать уметь (No wonder people no longer believe a word he says. He's all talk and no action. No matter what he promises, nobody will be able to trust him. collinsdictionary.com Shabe)
be all things to all menстараться угодить всем и каждому (Anglophile)
be all up in one's faceбез мыла в жопу лезть (or "grill") That ho was all up in my grill. Tell him to get his nasty, annoying self outta my face. 4uzhoj)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в сфере (CNBC Alex_Odeychuk)
be becoming all ofстановиться "нашим всем" в области (CNBC Alex_Odeychuk)
be frightened all to piecesбыть напуганным до полусмерти ($bella$)
be not firing on all cylindersработать в полную силу (так, как ожидается; Atlantic Alex_Odeychuk)
be prepared for all eventualitiesбыть готовым к любым неожиданностям (Andrey Truhachev)
be prepared for all eventualitiesбыть готовым ко всяким неожиданностям (Andrey Truhachev)
be shaking all overдрожать всем телом (Andrey Truhachev)
be the root of all evilбыть корнем всех зол (New York Times Alex_Odeychuk)
be the root of all evilбыть корнем всех бёд (New York Times Alex_Odeychuk)
be through it allпройти огонь, воду и медные трубы (VLZ_58)
beat all to ribandsодержать полную победу (Bobrovska)
beat all to ribandsразбить наголову (Bobrovska)
beat all to sticksразбить наголову (Bobrovska)
beat all to sticksодержать полную победу (Bobrovska)
become all earsобратиться в слух (VLZ_58)
beyond all beliefпросто не верится (Ivan Pisarev)
beyond all imaginingневообразимый (Anglophile)
blow the trumpets all over the worldтрубить на весь свет (Drozdova)
bones and allцеликом и полностью (Andrey Truhachev)
bring an end to ... once and for allраз и навсегда покончить с (Our new in-flight menu should bring an end to those cliched airline food jokes once and for all. – позволит раз и навсегда покончить с ART Vancouver)
but Thomas all the while is busy with the chickenа Васька слушает да ест
by all accountsсудя по всему (Welden, 18, was a sophomore at Bennington College who came from an affluent Stamford, Connecticut, family. By all accounts she was a typical young adult, possessed of neither a mischievous streak nor any interpersonal drama that could boil over into something troubling. mentalfloss.com ART Vancouver)
by all meansвне всякого сомнения (Александр У)
by all meansнесомненно (Александр У)
by all reasonable measuresдля любого думающего человека (Chicago Tribune; контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
by all that's blueчёрт возьми! (makhno)
by all that's blueклянусь чем угодно! (makhno)
can't win them allне всё коту масленица (Interex)
cap it all offзавершить (Interex)
cap it all offпревышать (Interex)
cap it all offпревосходить (To surpass or outdo something. Interex)
cap it all offзакончить (To finish or complete something. Interex)
change is all around usвсё течёт, всё меняется (Alex_Odeychuk)
change is all around usмир не стоит на месте (Alex_Odeychuk)
check all the boxesсоответствовать всем требованиям (votono)
come in all shapes and sizesсамые разнообразные (VLZ_58)
come in all shapes and sizesкто угодно (Investors come in all shapes and sizes. VLZ_58)
cover all the basesохватить все детали, мелочи (maranta_poltava)
cry all the way to the bankне было бы счастья, да несчастье помогло (Interex)
curse someone for all one is worthругать по чём зря (VLZ_58)
curse with all one hasругать почём зря (VLZ_58)
cut away all the fat and bloatубрать всё лишнее (from ... Alex_Odeychuk)
daddy of them allосновной (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru)
daddy of them all"папа" (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru)
daddy of them allсамый навороченный (о флагмане в продуктовой линейке Nibiru)
daddy of them allсамый яркий источник поразительно плохого (Yeldar Azanbayev)
daddy of them allсамый яркий пример (Yeldar Azanbayev)
damn allвообще ничего (Yeldar Azanbayev)
damn allабсолютно ничего (Yeldar Azanbayev)
defy all expectationsвопреки всем ожиданиям (требует изменения конструкции: A Queensland woman who gave birth to a baby at 23 weeks was told her son would not survive his first 48 hours, but he defied all expectations and fought on. 4uzhoj)
do something for all one is worthпускаться во все тяжкие (Taras)
do one's nails all day longфирма веников не вяжет (Taras)
dot all the i'sделать что-либо скрупулёзно
drink till all's blueнажраться вусмерть (Yeldar Azanbayev)
drink till all's blueдопиться до "зелёного змия" (Bobrovska)
drink till all's blueнапиться до чёртиков (Yeldar Azanbayev)
drop all casesзакинуть чепец за мельницу (Alex_Odeychuk)
feel all at seaне знать, что делать (leranka)
feel all at seaбыть в растерянности (leranka)
find out what tough luck is all aboutузнать почём фунт лиха (george serebryakov)
fire on all cylindersработать в авральном режиме (The factory is hitting on all cylinders to finish the orders on time. VLZ_58)
for all I careбез разницы (Taras)
for all I careбыть полностью безразличным в отношении чего-либо (Taras)
for all I careмне без разницы (For all I care, you can spend all of your money today – Мне совсем без разницы, можешь потратить сегодня все свои деньги Taras)
for all one is worthво всю прыть (4uzhoj)
for all one is worthво весь опор (4uzhoj)
for all one is worthизо всех сил (4uzhoj)
for all one is worthво весь дух (He ran for all he was worth. 4uzhoj)
for all the good it didничем хорошим это не обернулось (Fidelia)
for all the good it didничего хорошего из этого не вышло (Fidelia)
for all the good it would doбесполезно (Yan Mazor)
for all the marbles forзначить всё для (someone – кого-либо) The Lightning failed to match the Canadiens' level of desperation in Montreal's two wins, but the prospect of returning to the Bell Centre for a winner-take-all Game 7 was something Tampa Bay wanted no part of, and it played like that in the series clincher. Game 6 may as well have been for all the marbles for the Lightning, and it was the Canadiens who could not match that intensity in the end. VLZ_58)
not... for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
for the love of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the love of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyради всего святого (Vadim Rouminsky)
for the sake of all that is holyво имя всего святого (Vadim Rouminsky)
from all antiquityс незапамятных времён (Logofreak)
from all antiquityс древнейших времён (Logofreak)
get all the creditпожать лавры (получить признание своих заслуг, достижений, результатов труда и т.п. theguardian.com Alex_Odeychuk)
get it over with, once and for allпокончить с *чем-либо* раз и навсегда (Let’s get it over with, once and for all. – Давайте покончим с этим раз и навсегда. ART Vancouver)
go all lengthsпускаться во все тяжкие (Taras)
go all outпускаться во все тяжкие (Taras)
go all to piecesвыйти из строя
go all to rack and ruinвыйти из строя
go all to smashвыйти из строя
go beyond all boundsпереходить все границы (igisheva)
go beyond all boundsвыходить за рамки дозволенного (Slavik_K)
go beyond all boundsвыходить за пределы дозволенного (igisheva)
go the way of all fleshуйти в небытие (Liv Bliss)
go through all the trials and tribulationsпройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58)
go through it allпройти сквозь огонь, воду и медные трубы (VLZ_58)
hang all one's bells on one horseзавещать всё своё имущество одному сыну (Bobrovska)
one has seen it allстреляный волк (VLZ_58)
have all hands on deckработать в аврале (Alexsword92)
have all the facts outиметь факты на руках (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
have so many expenses that one cannot pay them allиметь слишком много затрат и расходов, что невозможно оплатить их всех (Yeldar Azanbayev)
he are not just sitting around twiddling our thumbs all day longфирма веников не вяжет (Taras)
he does not understand it at allон в этом вопросе не Копенгаген, а совершеннейшее Осло (Alex_Odeychuk)
he does not understand it at allон в этом вопросе не Копенгаген (Alex_Odeychuk)
he is all fingers and thumbsу него руки не из того места растут (источник – goo.gl)
one's head is all messed upкаша в голове (VLZ_58)
hell with all thisпошло оно всё к черту
hell with all thisну и черт с ним (grafleonov)
hell with all thisда ну это всё к черту
hit all the basesсделать всё, как надо (Marina_Onishchenko)
hit all the basesсделать всё, что нужно (hitting all bases is basically fulfilling all tasks, doing all that is to be done in the correct way. This term is very americanised. Comes from baseball terminology. Marina_Onishchenko)
how about we do it all togetherну-ка, все вместе (Ivan Pisarev)
I have all my ducks in a rowу меня всё путём (VLZ_58)
I have all my ducks in a rowу меня дела в порядке (VLZ_58)
I have all the time in the worldу меня времени вагон и маленькая тележка (oliversorge)
I have all the time in the worldу меня времени вагон (oliversorge)
I have all the time in the worldу меня есть куча времени (Acruxia)
if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
if it's all the sameесли это не имеет значения, то (Natttaha)
if it's all the sameесли вы не возражаете
I'm All Right Jackбыло бы мне хорошо (Elmitera)
in all its gloryво всей красе (Alex_Odeychuk)
in all respectsпо всем статьям (VLZ_58)
in all walks of lifeна всех поприщах (Supernova)
in no time at allпочти сразу же (He turned and went out. In no time at all he was back with a silver tray and a small silver pot of coffee on it and sugar and cream and a neat triangular napkin. (Raymond Chandler) ART Vancouver)
... is all aboutСуть-- в (Origami is all about symmetry. – Суть искусства оригами – в симметрии. ART Vancouver)
is the functional equivalent of playing Russian roulette with all the chambers loaded– это всё равно, что играть в русскую рулетку со всеми патронами в барабане револьвера (New York Times Alex_Odeychuk)
it does move all the sameа всё-таки она вертится (приписывается Г. Галилею; It.: eppur(e) si muove Taras)
it gets better all the timeчас от часу не легче (Abysslooker)
it goes beyond all limitsни в какие ворота не лезет (denghu)
it had you written all over itэто как раз в твоём духе (когда что-то напоминает вам о человеке, которому вы адресуете эту фразу, или знаете, что это что-то ему бы точно понравилось: That movie had you written all over it – Я сразу подумал о тебе, когда увидел этот фильм. kadzeno)
it is not at all a stretch of the imagination to think thatне будет вольностью предположить, что (While there is no proof of a nuts-and-bolts UFO in the skies over the America-Canada border area on the afternoon of the 12th February 1954, given what we know of such incidents, including just how many UFO sightings take place in the state of Washington, it is not at all a stretch of the imagination to think that what ultimately led the young man to his death that morning was an “intercept” mission as opposed to pilot error on an instrument checking mission. (ufoinsight.com) • Так что не будет вольностью предположить, что в каких-нибудь архивах дальних стран можно будет найти и имя владельца этой загородной резиденции. (из рус. источников) ART Vancouver)
it will all come out in the washсо временем всё утрясётся (Yeldar Azanbayev)
it will all come out in the washкогда-нибудь всё раскроется (Yeldar Azanbayev)
it will all come out in the washпостепенно всё уладится (Yeldar Azanbayev)
it's all about timingВсему своё время (Palmirov)
it's all Greek to meдля меня это тёмный лес (Alex_Odeychuk)
it's all Greek to meкитайская грамота (Стасямба)
it's all hollow wordsэто всё пустые слова (Andrey Truhachev)
it's all over!выполнено! (Andrey Truhachev)
it's all over!готово! (Andrey Truhachev)
it's all over!завершено!: сделано! (Andrey Truhachev)
it's all over!баста! (Andrey Truhachev)
it's all over!тушите свет! (Andrey Truhachev)
it's all over!кончено! (Andrey Truhachev)
it's all over!финита ля комедия! (Andrey Truhachev)
it's all over!и делу конец! (Andrey Truhachev)
it's all over!всё позади! (Andrey Truhachev)
it's all overкончен бал (the game is up)
it's all over but the shoutingдело почти закончено, всё решено, остались детали (Natalia D)
it's all right for someвезёт же некоторым (issa)
it's all water under the bridgeвсё это пустяки (Yeldar Azanbayev)
it's no good at allэто никуда не годится (Yeldar Azanbayev)
it's no good at allкуда как хорошо (Супру)
it's no good at allсовсем нехорошо (Yeldar Azanbayev)
Jack at all tradesмастер на все руки (Yeldar Azanbayev)
jack at all tradesот скуки на все руки (Баян)
Jack of all sidesчеловек, который служит и нашим, и вашим (Yeldar Azanbayev)
jack of all tradesна все руки мастер (If you refer to someone as a jack-of-all-trades, you mean that they are able to do a variety of different jobs. You are also often suggesting that they are not very good at any of these jobs. collinsdictionary.com)
jack of all trades and master of noneза всё браться и ничего толком не уметь (Yeldar Azanbayev)
jack of all trades and master of noneза всё браться, ничего не сделать (Yeldar Azanbayev)
jack of all trades, master of noneуметь всё-не уметь ничего (Mira_G)
jack of all trades, master of noneмастер на все руки, да руки-крюки (Mira_G)
jack of all trades, master of noneумеет всё, да по чуть-чуть (о человеке, который разбирается во многих вещах, но очень поверхностно Mira_G)
jack-of-all-tradesразносторонний человек (Andrey Truhachev)
Jill of all tradesмастер на все руки (A female Jack of all trades Wakeful dormouse)
jump through all the hoopsпреодолеть все препятствия (Washington Post Alex_Odeychuk)
know what I'm all aboutзнать, кто я такой на самом деле (каких взглядов придерживаюсь; CNN Alex_Odeychuk)
know where all the bodies are buriedзнать все нюансы (тонкости, секреты, подводные камни и т.р.) см. bit.ly/2vZzeMH sea holly)
laugh all the way to the bankпосмеиваться и считать денежки (People thought his invention was ridiculous, but now he's laughing all the way to the bank. 4uzhoj)
laugh all the way to the bankразбогатеть на том, над чем другие посмеивались (Interex)
let it all hang outперестать контролировать ситуацию (Andrey Truhachev)
let it all hang outпроветрить мозги (Andrey Truhachev)
let it all hang outдействовать решительно (с энтузиазмом We have nothing to lose – we just have to play more relaxed and let it all hang out. VLZ_58)
let it all hang outпустить на самотёк (Andrey Truhachev)
let it all hang outвести себя естественно (VLZ_58)
let it all hang outотпустить вожжи (Andrey Truhachev)
let it all hang outрасслабиться (I tried to let it all hang out, but I still felt out of place. VLZ_58)
life is not all beer and skittlesжизнь прожить – не поле перейти
look for all the world likeвыглядеть точь-в-точь как (She lay sprawled at an acute angle on her bed, looking for all the world like she’d just plummeted to her death from a great height. thefreedictionary.com Abysslooker)
lose all contact with realityуйти в себя (Yeldar Azanbayev)
lose all contact with realityжить в параллельном мире (Yeldar Azanbayev)
love conquers allлюбовь всё преодолеет (Andrey Truhachev)
love with all one's heart and soulдуши не чаять (ART Vancouver)
make all effortsприлагать все усилия
make all the levers moveнажать на все кнопки (привести в движение все рычаги Drozdova)
need all hands on deckработать в аврале (Alexsword92)
no good at allкуда как хорошо (Супру)
not all at the same timeне все сразу (Andrey Truhachev)
not all is lostне всё потеряно (Fortunately, not all is lost in such a situation. dimock)
not all it's cracked up to beне то, что об этом думают (jouris-t)
not all it's cracked up to beне так, как предполагалось (jouris-t)
not all it's cracked up to beне всё так сладко (kirobite)
not all sir garnetплохо выполненная работа, неуспешный исход дела (противопоставление высокоэффективным боевым операциям британских вооруженных сил под командованием фельмаршала сэра Гарнета Вулзли (1833-1913) в западной Африке и других частях Британской империи. kozelski)
not for all the coffee in Brazilни за какие коврижки (Andrey Truhachev)
not for all the tea in Chinaни за какие коврижки (i say)
not quite all Sir Garnetне всё в порядке (kozelski)
of all daysименно в такой-то день (a visit on September 11 of all days Beforeyouaccuseme)
one in, all inодин за всех и все за одного (We're going to fight this – one in, all in. Ufel Trabel)
one together and all for oneодин за всех и все за одного (Thank you everybody, thank you. We'd like to carry on now, er, carry on together, at will – one together and all for one – with another number that used to be a single record back in, er... long time ago. And this one's about the naughty lady called Day Tripper! John Lennon Lily Snape)
one-size-fits-allподход, единый для всех (it's a one-size-fits-all approach to education in the US Val_Ships)
otherwise we are all deadиначе нам всем – крышка (Ivan Pisarev)
paper endures allбумага стерпит всё (eg: Recalling the Russian proverb that "paper endures all," he asserted that despite its historic pretensions the oft-proclaimed doctrine of equality of states "exists only between States of same rank in respect to the exercise of power 'More)
pass all beliefне укладываться в голове (igisheva)
place all economic eggs in one basketcвязывать все экономические проблемы в один узел (tavost)
pull out all the stopsприложить все усилия (для достижения цели Taras)
pull out all the stopsприложить все возможные усилия (SAKHstasia)
pull out all the stopsлезть из кожи вон (SAKHstasia)
pull out all the stopsпринимать все меры (to pull out all the stops means to make every possible effort or use all available resources to achieve an end: The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver)
pull out all the stopsпускаться во все тяжкие (Taras)
pull out all the stopsничего не жалеть (Taras)
pull out all the stopsвыложиться до конца (They pulled out all the stops for their daughter's wedding Taras)
pull out all the stopsне пожалеть сил (= use all the resources or force at one's disposal: The police pulled out all the stops to find the thief. ART Vancouver)
pull out all the stops imaginableприложить все силы (ART Vancouver)
put all eggs into one basketскладывать все яйца в одну корзину (soulveig)
put all of them under the same roofгрести всех под одну гребёнку (Sidle)
put on all sailлезть из кожи (igisheva)
put on all sailлезть вон из кожи (igisheva)
put the kibosh on all our good deedsразвалить всё дело (Alex_Odeychuk)
put the kibosh on all our good deedsподорвать все наши усилия (Alex_Odeychuk)
ride off in all directionsХвататься за слишком много дел, гнаться за двумя зайцами, распыляться, браться одновременно за слишком много дел (shrewd)
risk all in a single betпоставить всё на кон (Sloneno4eg)
risk all in a single betпан или пропал (Sloneno4eg)
say a lot about nothing at allпереливать из пустого в порожнее (Alex_Odeychuk)
say all kinds of odd/strange thingsнаговорить три короба (VLZ_58)
settle the matter once and for allзакрыть вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
settle the matter once and for allпокончить с вопросом раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
settle the matter once and for allрешить вопрос раз и навсегда (We need to settle this matter once and for all. ART Vancouver)
she breaks all the rulesей закон не писан
shout at all cross-roadsтрубить на всех углах (Andrey Truhachev)
shout at all cross-roadsкричать на всех перекрёстках (Andrey Truhachev)
shout at all cross-roadsтрубить на всех перекрёстках (narod.ru Andrey Truhachev)
sneeze with all that crap running out of one's faceчихать на всю ивановскую (vatnik)
so he has kept his powder dry after allесть ещё порох в пороховницах
so that no one thinks that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that no one thinks that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all beer and skittlesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
so that one does not think that life is all wine and rosesчтобы жизнь мёдом не казалась (VLZ_58)
some people have all the luckвезёт же некоторым (Рина Грант)
suit all budgetsрассчитанный на разные кошельки (you will find a range of restaurants to suit all budgets sankozh)
swarm all over the placeкишмя кишеть (Maria Klavdieva)
sweet blow allвообще ничего (выражение принято в Южной Африке Банч)
sweet blow allсовсем ничего (выражение принято в Южной Африке Банч)
sweet blow allпустяк (выражение принято в Южной Африке Банч)
take all creditприсвоить себе лавры (4uzhoj)
take it for all in allесли брать в целом (Take it for all in all, it had been a pretty strenuous day, and I was feeling the strain a bit. (P.G. Wodehouse) ART Vancouver)
talk all you wantможно сколько угодно говорить (Talk all you want about Napoli and the start they have had to the game but Torino's defending has been embarrassing so far; You can talk all you want about having a clear purpose and strategy for your organizaton and your life, but ultmately it means nothing if you aren't investing your resources in a way that is consistent with that strategy Баян)
tar all ... with one brushстричь всех ... под одну гребёнку (New York Times Alex_Odeychuk)
that all flies out the windowэто как ветром сдуло (AlexandraM)
that is no good at allкуда как хорошо (Супру)
that's all for nowна этом пока все (Ivan Pisarev)
that's all she wroteбольше нечего добавить (that's all I have to say on this matter VLZ_58)
that's all she wroteчья-либо песенка спета (Abysslooker)
that's all she wroteвот и всё (That's all she wrote for the defending champions, who fall just short of bringing home the title a second time. VLZ_58)
that's all she wroteэто всё (I'm sorry, Ben, but the board's decision is final. That's all she wrote, I'm afraid.)
that's all she wroteвсё (I get five short beeps when the machine starts to boot, and then that's all she wrote. • All you have to do is point and shoot and that's all she wrote. • The courtroom is in stitches and the judge was trying hard not to smile at that. "Is that it, Mr. Ferramonte?" "That's all she fucking wrote, your Honor." • That's all she wrote for now. • And that's all she wrote for today, folks, because it's time for me to go. 4uzhoj)
that's all she wrote for nowна этом всё (That's all she wrote for now.)
that's all she wrote for todayна сегодня всё (And that's all she wrote for today, folks, because it's time for me to go.)
that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор загорелся
that's what all the fuss is aboutвот отчего сыр-бор разгорелся
that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор разгорелся
that's what all the fuss is aboutвот откуда сыр-бор загорелся
that's what it all boils down toвот где собака зарыта (4uzhoj)
the cynosure of all eyesцентр всеобщего внимания (Andrey Truhachev)
the cynosure of all eyesцентр общего внимания (Andrey Truhachev)
the devil and all to payбеда
the mother of allвеличайший из (A brief walk along a path lined with cannons from the state artillery collection brought us to what appeared to be the mother of all cannons. Indeed, the Tsar Cannon is the largest bombard by caliber ever manufactured and has never been used due to its vast size. 4uzhoj)
the shame of it all!какой ужас! (Часто говорится в шутку Alexander Oshis)
the shame of it all!какой позор! (Часто говорится в шутку Alexander Oshis)
they come at you from all sidesони обложили со всех сторон (Washington Post Alex_Odeychuk)
they come at you from all sidesони наседают со всех сторон (Washington Post Alex_Odeychuk)
this is all to the goodтем лучше (ART Vancouver)
this note is legal tender for all debts, public and privateданная банкнота является законным платёжным средством по всем обязательствам, государственным и частным (надпись на долларах США Tion)
to all intents and purposesпрактически (Liv Bliss)
top it all offв довершение ко всему (The washing machine flooded, my car broke down, then to top it all off I locked myself out of the house. Val_Ships)
try to touch all the hot buttonsнельзя объять необъятное (kozelski)
turn out all rightзакончиться благополучно (Азери)
turn out all rightзакончиться хорошо (Азери)
turn out all rightсойти (Азери)
until all hoursдопоздна (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay. tomfennell95)
until all hoursдо рассвета (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay. tomfennell95)
until all hoursдо петухов (also "until all hours of the day and night") until very late; Until a very late hour of the night or early hour of the morning.: Mary is out until all hours, night after night. If I'm up until all hours two nights in a row, I'm just exhausted.| She sat up till all hours trying to finish her essay. tomfennell95)
use your intelligence at allв конце-концов раскинуть мозгами (Washington Post Alex_Odeychuk)
walk all overвтаптывать в грязь (someone VLZ_58)
walk all overунижать (someone VLZ_58)
walk all overвытирать ноги (о/об Баян)
warts and allсо всеми подробностями (Yeldar Azanbayev)
warts and allвсё как есть (Yeldar Azanbayev)
warts and allсо всеми потрохами (Marina_Onishchenko)
warts and allбез прикрас (Yeldar Azanbayev)
we all belong hereздесь все свои (Ivan Pisarev)
we all have our own little idiosyncrasies.у каждого свои причуды (Andrey Truhachev)
we all have our own little idiosyncrasies.у каждого свои тараканы в голове (Andrey Truhachev)
we all have our own little idiosyncrasies.у каждого свои закидоны (разг. Andrey Truhachev)
we all have our own little idiosyncrasies.у каждого свои странности (Andrey Truhachev)
we are all keeping wellу нас всё хорошо (financial-engineer)
we are fighting against all oddsвсё против нас (Alex_Odeychuk)
we are not just sitting around picking our noses all day longфирма веников не вяжет (Taras)
we have all our ducks in a rowу нас всё продумано (plushkina)
we're all human beings at the end of the dayв конце концов, все мы люди, все мы человеки, и ничто человеческое нам не чуждо (не без слабостей; другими словами, каждому свойственны слабости, недостатки. Говорится в оправдание тех или иных человеческих слабостей, недостатков Alex_Odeychuk)
when the candles are out all cats are grayночью все кошки серы
you certainly will succeed in it allу тебя всё обязательно получится (Shabe)
winner takes allпобедитель получает всё (merriam-webster.com Shabe)
with all one's heartот чистого сердца
with all one's mightв хвост и в гриву
with all the strength one has leftиз последних сил (grafleonov)
with all that it entailsсо всеми вытекающими последствиями (Alekseev78)
with all the bells and whistlesнавороченный (о машине, гаджете Гевар)
with all the bells and whistlesзаряженный (о машине, гаджете Гевар)
with all one's war paint onпри параде (Andrey Truhachev)
with all one's war paint onпри полном параде (Andrey Truhachev)
with all one's war paint onв полном параде (Andrey Truhachev)
withstand all the upheavalsпройти через серьёзные испытания (VLZ_58)
yell for all one is worthкриком кричать (VLZ_58)
yell with all one's lung powerорать во всю ивановскую (VLZ_58)
yell with all one's lung powerорать во весь голос (VLZ_58)
yell with all one's lung powerорать во всю глотку (VLZ_58)
yell with all one's lung powerорать во всё горло (VLZ_58)
yet not all is rosy forдля ... пока не всё в шоколаде (BizTech Alex_Odeychuk)
you are all setвсе готово (Andy)
you are all setвсе в полном порядке (Andy)
you'd be all the better forвам не мешало бы (Bobrovska)
Showing first 500 phrases