DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Shipbuilding containing the | all forms | exact matches only
EnglishRussian
against the rudderнесмотря на действие руля
all the wayдо отказа
amount of rudder the ship is carryingугол нейтрального положения руля
angle of the strandугол спуска прядей (троса)
angle on the bowкурсовой угол (цели)
angle the rudderположить руль
angle the rudderкласть руль
apply the voltageдавать напряжение
apron of the stemфалстем (ФАЛСТЕМ (stem doubler) – составная часть форштевня деревянного судна: штука дерева, идущая параллельно стему. В речном деревянном судостроении встречается термин фальштевень – накладка с внутренней стороны штевня. bucanero)
arc of training of the gunsугол обстрела орудий
arc of training of the gunsгоризонтальный обстрел
attain the required number of degrees of "helm"поворачиваться на необходимый угол (the pump ceases to deliver oil when the rudder has attained the required number of degrees of "helm'. Насос прекратит подачу масла как только руль повернется на необходимый (заданный) угол. Naval Maritime Engineering Practice, p.201. Повернуть, положить, переложить, перекладка, кладка (руля) заложенный. This arrangement of levers is called the 'hunting gear', and ensures that when, for instance, five degrees of "helm" is applied by the helmsman at the steering wheel, the rudder will turn five degrees only. BorisKap)
attitude of the jointсостояние шва
attitude of the jointпозиция шва
attitude of the jointсвойство шва
azimuth of the pointистинный пеленг
azimuth of the pointазимут пункта
back of the boilerзадняя стенка котла
baffle with the windбороться с ветром
battery on the quarter deckоткрытая батарея (батарея, установленная на верхней палубе)
be on the safe sideбыть уверенным
be on the safe sideне ошибиться
beam of the instanteneous surfaceширина поверхности в данный момент (при погружении носовой оконечности судна в воду)
bearing of the targetкурсовой угол цели
becket the helmприхватить румпель
bed of the bowspritпяртнерс бушприта
bees of the bowspritусы бушприта
below the hook lifting devicesсъёмные грузозахватные приспособления (MingNa)
body of the compass cardдиск картушки компаса
boosting of the fieldусиление поля
boss of the propeller postвыкружка старнпоста
bottom of the shell sideподдон парогенератора (в тепловом реакторе)
bow of the shackleспинка скобы
bow-on to the seaвразрез волнам
bowse to the chain compressorвзять цепь на винтовой стопор
break of the poopпередняя оконечность полуюта
break over the bowsподдавать на баке (о волне)
breaking load of the chain cableразрывная нагрузка якорной цепи (минимальная разрывная нагрузка, установленная IACS для калибра и категории прочности рассматриваемой якорной цепи Natalya Rovina)
bring down by the sternпридать дифферент на корму
bring to one side of the shipсместить к одному борту корабля
bring to the capstanобнести на шпиль
bring to the winchобнести на лебёдку
bull the buoyбиться о бочку
bull the buoyтолкаться о бочку
by the headс дифферентом на нос (о судне)
by the sternс дифферентом на корму (о судне)
by the windв бейдевинд
by the windв крутой бейдевинд
call the soundingsдокладывать о взятых глубинах
captain of the holdзаведующий кладовой
captain of the messстарший по столу
cast off from the buoyсняться с бочки
catch the boatне опоздать (на судно)
catch the boatявиться на судно вовремя
catch the door with a dogзадраить дверь задрайкой
catch the wind"паруситься"
catch the wind"забрать ветер"
catch the windсноситься ветром
check the way of a shipпогасить инерцию хода корабля
chip the paintотбивать старую краску
choke the luffзажать лопарь талей у блока
civil branch of the navyвольнонаёмная часть военно-морского флота
clear the dockотходить от стенки
clear the dockотходить от пирса
clear the dockотходить от пристани
clinch the point of a rivetобразовать замыкающую головку заклёпки
clinch the point of a rivetобразовывать замыкающую головку заклёпки
close the bearingуменьшить пеленг
close the flagподойти ближе к флагманскому кораблю
come under the supervisionнаходиться в ведении
come under the supervisionнаходиться под наблюдением
come up against the stopупереться в стопор
come up against the stopупереться в ограничитель
come up on the beamприйти на траверз
come up the capstanотхаживать на шпиле
composition of the fleetсостав флота
compute from the linesрассчитывать по теоретическому чертежу
contrivance for lifting the bevelsмалочный прибор
contrivance for lifting the bevelsмалочник
convert the points into degreesпереводить румбы в градусы
crack the ventsприоткрыть клапаны вентиляции
crash over the foredeckвкатиться на бак (о волне)
crash over the foredeckсильно поддать на баке (о волне)
cross the bows of a shipобрезать корму (пройти на минимальном расстоянии от носа или за кормой другого судна)
cross the bows of a shipобрезать нос (пройти на минимальном расстоянии от носа или за кормой другого судна)
customs of the portпортовые обычаи (установленные в порту правила прохождения судов, погрузки, разгрузки и т. д.)
declination of the needleмагнитное склонение (стрелки)
declivity of the keelуклон киля
design the ship from the keel upпроектировать корабль с самого начала
destroy the buoyancyпогашать запас плавучести
deterioration of the fuel materialвыгорание ядерного горючего
determine the positionопределяться
determine the positionопределять место судна
device to secure and release the inboard end of cableустройство отдачи коренного конца якорной цепи (Himera)
dip into the troughопуститься носом между двумя волнами
dip into the troughопуститься носом между двумя валами
dip of the needleмагнитное склонение
directing force of the cardнаправляющая сила картушки
direction of the ship's headкурс корабля
discharge to the weatherвыпускать в атмосферу
dispersal of the thrust columnискажение потока вследствие обтекания корпуса корабля
displacement to the summer load lineводоизмещение по летнюю грузовую марку (Himera)
dome of the boilerсухопарник котла
downstream end of the pileвыход охладителя из реактора
drag the half-fixed magnetismсохранять полупостоянный магнетизм
drain the oilспустить масло
draught up to the summer load lineосадка по летнюю грузовую марку (Himera)
draw the fireзагрести уголь в топках
ease the engineубавлять ход
ease the safety valves"подрывать" предохранительные клапаны
ease the shipдержать поперёк волны
ease the ship off her courseотклониться от курса, чтобы уменьшить качку
ease up the rudderкласть руль на подветренный борт
elastic foundation effect of the bent plateупругая заделка, создаваемая изогнутым листом
empty the boilerпродуть котёл
end of the waysпорог стапеля (спуск)
end of the waysпорог спускового фундамента
entire balance of the fleetвесь флот
evade the blockadeизбегать встречи с блокирующими кораблями
expunge the classлишать класса (яхту)
extent of the errorвеличина погрешности
fairing of the linesсогласование чертежа
fall to the ships gunsбыть потопленным артиллерийским огнём
feel the helmчувствовать сопротивление руля при повороте к ветру
fetch the steam upподнимать пары
fining of the shipзаострение обводов корпуса корабля
fix the positionопределять местоположение
fleet the blocksраздёрнуть тали
flooring in the hold of a vesselстлань
foot of the boomпятка укосины
foul the propellerнамотаться на винт
founder by the headзатонуть носом
founder by the sternзатонуть кормой
freshen the hawseпеременить положение цепи в клюзе
freshen the wayприбавлять
General Specifications for the Building of Ships for the USAобщие спецификации для постройки кораблей военно-морского флота США
General Specifications for the Building of Ships for the USAобщие спецификации постройки кораблей военно-морского флота США
get in the paravanesубирать параваны
get out the paravanesставить параваны
go on the waysбыть заложенным на стапеле (о судне)
halliard of the jibкливер фал
health of the reactorнормальное состояние реактора
heaving of the seaбеспорядочное волнение моря
house the anchorубирать якорь
house the anchorубирать якорь
house the bowspritвтянуть бушприт
in free communication with the seaсообщающийся с забортной водой
in much the same wayпочти таким же образом
in much the same way asпочти таким же образом как
in much the same way asпочти так же как
in the automatic mode of operationпри автоматическом управлении (При виде управления "автомат" (о руле); обратить внимание, не control, а operation BorisKap)
in the centre-lineпосредине
in the centre-lineв диаметральной плоскости
in the face ofперед лицом
in the face ofучитывая (что-либо)
in the region ofоколо (MingNa)
in the wind of a shipна ветре у другого судна
inclination of the groovesкрутизна нарезки
inclination to the line of bearingугол относительно линии пеленга
increase the rangeувеличивать прицел
insert the chargeвкладывать заряд
internally fired boiler of the return fire-tube typeоборотный котёл с внутренней топкой
jacket of the compass bowlкожух котелка компаса
jaw of the connecting rodвилка шатуна
jaws of the gaffпятка гафеля
jaws of the gaffшпор гафеля
jingling of the telegraphзвонки машинного телеграфа
join the battleвступить в бой
join the fleetприсоединиться к флоту
join the fleetвойти в состав флота
join the fleetвступить в строй
joint the navyпоступать на военный флот
joint the navyпоступать в военный флот
keep any error in the insideследить за тем, чтобы ошибки не превышали допустимой величины
keep broadside on to the seaдержаться лагом к волне
keep in the offingиметь берег на горизонте
keep on the shiverдавать парусу слегка заигрывать
keep the lead goingбеспрерывно брать глубину (ручным лотом)
keep the peak aboardне давать ноку гафеля выходить за борт
keep the plug inне вынимать пробки (у шлюпки)
keep the speed of the fleetдержать эскадренный ход
keep the steamподдерживать давление
keep the steamподдерживать пары
keep the water outне допускать поступления воды
keep under a leak with the pumpsоткачивать воду, поступающую вследствие течи
keep way on the shipпридать судну ход
keys of the rudderрулевые штыри, крюки и петли
kick made by the sternотнос кормы в сторону, противоположную повороту
kick the ship aheadтолкнуть корабль вперёд, дав ход
laden by the headгружёный на нос
laden by the sternгружёный на корму
lay the keel of a shipзакладывать корабль
let the anchor goотдавать якорь
main control point for the equipmentглавный пост управления механизмами (в атомной установке)
make the harbourвходить в гавань
move the rudder inboardуменьшить угол перекладки руля
much the largestнамного больший
much the largestгораздо больший
nominal size of the windlassноминальный размер брашпиля (размер, выраженный через калибр якорной цепи в миллиметрах, категорию якорной цепи и удерживающее усилие ПРИМЕР:100/3/45 – размер брашпиля для цепи калибром 100 мм категории 3 по классификации МАКО 1) с удерживающим усилием, составляющим 45 % от разрывной нагрузки цепи. iso.org Natalya Rovina)
on the portsideпо левому борту (Petty officers' quarters are on the portiside BorisKap)
on the starboard sideпо правому борту (all served by a single galley arranged on the starboard side. BorisKap)
on the stocksна стапеле
orbital velocity of the waveорбитальная скорость частиц воды (теория волн)
planking in the hold of a vesselстлань
poisoning of the reactorотравление реактора продуктами деления, поглощающими нейтроны
put a chain stopper on the chainбрать якорную цепь на стопор (BorisKap)
put the chain into the sprocket wheelобнести канат на шпиль
race of the propellerкруг вращения винта
racing of the engineразнос машины
racing of the screwускорение вращения винта при выходе из воды на волнении
reaction of the supportопорная реакция
Register of Shipping of the USSRРегистр СССР
rejoin the flagприсоединиться к флагману
reverse the linkпроизводить реверс
reverse the linkперекидывать кулису
reverse the rudderпереложить руль
rule of the roadправила предупреждения столкновения судов
Rules for the cargo handling gear of sea-going shipsПравила по грузоподъёмным устройствам морских судов (РМРС Himera)
Rules for the Cargo Handling Gear of Sea-Going ShipsПравила по оборудованию, грузоподъёмным устройствам и о грузовой марке морских судов (РМРС Himera)
Rules for the Equipment of Sea-Going ShipsПравила по оборудованию морских судов (РМРС Himera)
sagging of the loadоседание груза
sagging of the loadусадка груза
scale the boilersсбивать котельный камень
secure the enginesпрекратить работу машин
set off the lines of a shipсоставлять теоретический чертёж корабля
settle by the sternсадиться кормой
shake the faithпоколебать уверенность
shear out the bowотводить нос
shifting of the helmперекладка руля
ship flying the flag ofсудно под флагом (государства; country MingNa)
ship-model correlation for the naked hull conditionпересчёт с модели на корабль для условий голого корпуса
slide down the waysсходить со стапеля
starting pull on the sprocketпусковой усилие на приводе (Natalya Rovina)
stow the anchorубирать якорь
strain the engineперегружать машину
stream-lined resistance of the hullсопротивление формы судна
surge of the shipвертикальная качка корабля
take off the burrскашивать углы
take off the burrснимать заусенцы
take the way off the shipпогасить инерцию хода корабля
the BalticБалтийское море
the fitting of handrails to a bridgeопериливание
the formerпервый из вышеуказанных
the Gunnerкомандир артиллерийской боевой части
the vessel was built on the block systemблочное строительство (посекционное BorisKap)
throw of the pointerвеличина отклонения стрелки
tighten the seamконопатить шов
tighten the seamрасчеканивать шов
time behaviour of the reactorвременный режим реактора
toe of the indicator diagramправый конец индикаторной диаграммы
trail action of the propellerслед действующего винта
trim the holdразмещать груз (в трюме)
trim the ship's sailsобрасопить паруса по ветру
trough of the seaподошва волны
try the depthизмерить глубину
try the depthбросить лот
turn of the bilgeзакругление скулы
turn of the bilgeподворот скулы
under normal loading conditions, the displacement equalsводоизмещение при нормальной загрузке (BorisKap)
unhook the fallsвыкладывать гаки шлюпочных талей
unmarked end of the needleюжный конец магнитной стрелки
unwater the dockосушать док
unwater the dockспускать воду из дока
upset the alignmentнарушить прямолинейность
veer the anchor to the bottomстравливать якорь до грунта брашпилем (не давая цепи высучиваться)
veer the anchor to the bottomстравливать якорь до грунта шпилем (не давая цепи высучиваться)
veer the scope between units to full sea scopeвытравить буксир на полную длину
voltage of the systemлинейное напряжение
wabbling on the courseрыскание на курсе
walk away with the fallsвыбирать лопаря
walk out the anchorотхаживать на шпиле
walk out the chainотхаживать на шпиле
walk out the chain end to the waterотдавать конец цепи до поверхности воды
warm the engineпрогреть двигатель
wash of the seaприбой у берега
wash over the bowsпринимать воду на нос
wheel of the helmштурвал
wind upon the beamполветра (когда ветер дует перпендикулярно к плоскости судна)
wipe off with the helmпогашать рулём
work the cableотхаживать и выхаживать якорцепь
work the screw aheadдавать машине передний ход
work the screw asternдавать машине задний ход
work the sheetsпротравливать и выбирать шкоты
work up the fixопределяться
work up the fixопределять место корабля
work up the speedнабирать ход
work up the speedразвивать ход
working load of the windlassтяговое усилие брашпиля (тяговое усилие на звездочке, определенное с учетом калибра и категории прочности якорной цепи iso.org Natalya Rovina)
working of the structureработа
working of the structureвибрация конструкции
wrack the structureрасшатывать корпус
zone of the chain reactionзона цепной ядерной реакции