English | Russian |
abandon the assumption | отказаться от предположения (A.Rezvov) |
abandon the gold standard | отказываться от золотого стандарта |
abandon the right to | отказаться от права на (ч-либо) |
abstract from the registry | выписка из реестра |
account in the red | отсутствие остатка на счёте (teterevaann) |
the account of the controversy | описание полемики (A.Rezvov) |
account of the results | отчёт об итогах |
account stays in the black | счёт с положительным остатком (teterevaann) |
account stays in the red | счёт с отрицательным остатком (teterevaann) |
accounting on the basis of quantities | учёт материалов в натуральном выражении |
accounting on the basis of quantities | учёт в натуральном выражении |
accrescence to the capital | прирост стоимости капитала |
achieve a dominant position in the market | быть широко представленным на рынке (Alex_Odeychuk) |
achieve a strong position in the market | быть широко представленным на рынке (Alex_Odeychuk) |
achieve the guaranteed capacity | достичь гарантийной производительности |
actually control the company | фактически контролировать компанию (англ. цитата – из статьи в газете New York Times Alex_Odeychuk) |
addition to the circulation of money | увеличение денежного обращения (A.Rezvov) |
addition to the demand for | добавочный спрос на (что-либо A.Rezvov) |
agreement relating to the premises | договор в отношении помещений |
ahead of the others | на опережение (пример: Michael Lewis in Flash Boys documented how Wall Street traders built their business models on having a slight relative advantage in seeing orders before others with slower connections and systems and then trading ahead of the others. A.Rezvov) |
annual balance-sheet of the books | ежегодное заключение счетов |
annual balance-sheet of the books | ежегодное заключение бухгалтерских книг |
annual balancing of the books | подведение счетов ежегодное |
annual balancing of the books | ежегодное заключение счетов |
annual balancing of the books | ежегодное заключение счётов (бухгалтерских книг) |
annual budget submissions in the programme format | бюджетная заявка в программном формате (public finance reform project on introduction of programme budgeting mep08060) |
annual meeting of the stockholders | ежегодное общее собрание акционеров (teterevaann) |
assess the amount payable as salvage | определять размер вознаграждения за спасение |
assess the compensation | устанавливать компенсацию |
assess the contribution | оценивать размер вклада |
assess the damage | оценивать ущерб |
assess the damage | оценивать размер ущерба |
assess the implication of | оценивать значение (ч-либо) |
assess the percentage | определять процент |
assess the prices | прицениваться (вариант не идеальный, но возможный A.Rezvov) |
assess the reasonableness | оценивать пригодность (приемлемость) |
assess the value | оценивать стоимость |
assume the debts | отвечать по долгам (bigmaxus) |
automated controlling system for trading in the stock market | автоматизированная система контроля за торгами на фондовом рынке (компьютерная система, разработанная и используемая на Нью-Йоркской фондовой бирже; она осуществляет контроль за подозрительными сделками и прерывает незаконные сделки в торговой системе Lena Nolte) |
average cost for the customer | средняя стоимость на клиента (Konstantin 1966) |
average holdings of reserves over the month | усреднять сумму резервов за месяц |
average of the two plants on either side of the breakpoint | среднее значение между двумя НПЗ по разные стороны от границы (MichaelBurov) |
award the mandate | выдать мандат на проведение сделки |
back the initiative | поддерживать инициативу |
back the investment | субсидировать инвестиции |
back the receipts | обеспечивать покрытие долгов распиской (teterevaann) |
background to the assignment | Предпосылки к проведению (В контексте проверки Дью Дилидженс Kirruha) |
balancing the productive capacity | устранение диспропорций производственных мощностей |
balancing the productive capacity | устранение диспропорций между группами производственного оборудования |
bang the market | выбросить на продажу большое количество акций |
bear the full cost of | понести полные издержки (чего-либо A.Rezvov) |
bear the full cost of | нести полные издержки (чего-либо A.Rezvov) |
bear the market | играть на понижение на рынке ценных бумаг |
bear the market | играть на понижение |
bear the same relation to | находиться в такой же взаимосвязи с (чем-либо A.Rezvov) |
bear the stocks | продавать ценные бумаги или товары с целью понижения их цен и последующей покупки на более выгодных условиях |
bear the whole risk | брать на себя риск |
become the good | становиться товаром (Konstantin 1966) |
becomes effective on the date of its state registration | вступает в силу с момента государственной регистрации (vbadalov) |
belong to the main business | относиться к основному бизнесу (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
boom the market | повышать курс |
bounce-off-the-ceiling recession | спад, обусловленный полным исчерпанием производственных ресурсов |
breach of the condition | невыполнение условия (Alex_Odeychuk) |
break into the market | проникать на рынок |
break the blockade | прорвать блокаду |
break the deadlock | находить выход из тупика |
buy at the market | покупать по наилучшей цене |
buy at the price of | покупать по цене |
buy at the top of the market | покупать по самым высоким ценам (курсам) |
buy at the top of the market | покупать по самым высоким курсам |
buy control of the company | приобрести контрольный пакет акций компании |
buy for the settle | покупать на срок |
buy the profit participation rights | приобретать права на участие в прибыли (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
buy the profit participation rights | купить корпоративные права (букв. – права на участие в прибыли; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
cannot deduct any amounts with the charges described in this Agreement | не может вычитать любые суммы в отношении тарифов указанных в настоящем соглашении (Your_Angel) |
census of the nation's total capital | перепись совокупного национального капитала |
certified by the license | удостоверенный лицензией |
certify the account | удостоверять счёт |
certify the accuracy of translation | удостоверять правильность перевода |
chairman of the arbitration commission | председатель арбитражной комиссии |
chairman of the board | председатель правления компании |
chairman of the board of directors | председатель совета директоров |
Chairman of the Board of Governors of the Federal Reserve System | председатель Совета управляющих Федеральной резервной системы США (bigmaxus) |
chairman of the company | председатель правления компании |
the chairman of the Federal Reserve System | глава Федеральной резервной системы (A.Rezvov) |
chairman of the supervisory committee | председатель комитета по надзору |
the chairman of the White House Council of Economic Advisers | председатель Совета экономических консультантов при президенте США (A.Rezvov) |
challenge the patent | оспорить патент (Several years later, Henry Ford challenged the patent, eventually prevailing after an eight-year lawsuit, and the rest was history. A.Rezvov) |
China's entry into the World Trade Organization | вступление Китая во Всемирную торговую организацию (A.Rezvov) |
circumstances of the case under claim | обстоятельства дела по иску (petr1k) |
circumventing circumvent the middleman | обход посредника (в торговой сделке) |
circumventing the middleman | обход посредника (в торговой сделке) |
clear the bill | принять вексель в счёт оплаты (teterevaann) |
command of the market | господство на рынке |
compared to the previous year | г/г (goroshko) |
compared with the same period in 2008 | по сравнению с аналогичным периодом в 2008 году (англ. цитата – из новостного сообщения Bloomberg Alex_Odeychuk) |
compliance with the terms of the agreement | соблюдать условия соглашения |
components of one's entry into the market | элементы чьей-либо стратегии выхода на рынок (A.Rezvov) |
compute the cost | вычислять стоимость |
compute the value | калькулировать стоимость |
compute the value | оценивать стоимость |
computer-based trading system for the Eurobonds market | международная электронная система по обслуживанию операций на рынке еврооблигаций |
consuming the existing | проедание старого (sankozh) |
consumption of gas from the gas-main network per household | потребление газа из газопроводной сети на одно домашнее хозяйство |
consumption on the spot | потребление на месте |
Controller General of the United States | Генеральный контролёр Соединённых Штатов Америки |
conversion of currency at the current rate | пересчёт валюты по действующему курсу |
conversion of currency at the going rate | пересчёт валюты по действующему курсу |
conversion of the balance into convertible currency | конверсия сальдо в свободно конвертируемую валюту |
conversion to the euro | переход на евро (Andrey Truhachev) |
convey the information | подавать информацию (напр., в отчёте A.Rezvov) |
cool off the boom | затормозить резкий экономический подъём |
cool off the boom | затормозить чрезмерный экономический подъём |
coordinate on the equilibrium | координироваться на равновесии (A.Rezvov) |
critical deterrent to the widespread commercial introduction of | существенное препятствие на пути к широкому коммерческому внедрению (Alex_Odeychuk) |
cut down the cost of preventing air pollution | снижение затрат на мероприятия по охране воздушной среды от загрязнения |
cut of the bill | доля от общей суммы (пример: This is the cut of the bill taken by price comparison websites, in
return for referring customers. A.Rezvov) |
cut the budget | сокращать бюджет |
cut the payout | сокращать выплаты |
cut the remuneration | сокращать размер вознаграждения |
data on the state of the economy | сведения о состоянии экономики (Alex_Odeychuk) |
deal for the account | заключать сделку на срок |
dealing around the clock | совершение сделок круглосуточно (используя рынки в разных временных зонах) |
dealing within the account | сделка, в течение одного ликвидационного периода |
debit made by the bank | списание средств банком |
decline in the dollar | снижение стоимости или валютного паритета доллара |
decline in the dollar | снижение стоимости доллара |
decline in the dollar | снижение валютного паритета доллара |
decline in the living standard | снижение жизненного уровня |
decline in the prime cost | снижение себестоимости |
deride the program | злобно критиковать программу (bigmaxus) |
deride the value of | принижать ценность (чего-либо A.Rezvov) |
deviation from the rated value | отклонение от установленной нормы |
deviation from the route | отклонение от маршрута |
difference in the amount | разница в сумме |
difference in the cost | разница в стоимости |
difference in the rate of exchange | разница в курсах |
disallow items in the accounts | ликвидировать статьи в рамках счётов |
discharge from the hold | выгружать из трюма |
discharge the indebtedness | погашать задолженность |
dislocation in the reaction mechanism | расстройство механизма реакции (A.Rezvov) |
double the amount | двойная сумма |
drag on the rate of investment | ограничение роста инвестиций |
drain the stock | истощать запасы |
draw up the budget | подготовить бюджет |
draw up the budget | подготавливать бюджет |
draw up the budget | составлять бюджет |
drive from the market | выдавить с рынка (Andrey Truhachev) |
Drive out of the market | вытеснить с рынка (mr_aim) |
drug in the market | товар, не имеющий спроса на рынке |
due to the high prices | из-за высоких цен (Andrey Truhachev) |
education the | учебное заведение |
effect the collection | инкассировать |
effect the compulsory recovery | взыскивать в бесспорном порядке |
entry into the labor force | вступление в трудовую жизнь (Andrey Truhachev) |
entry into the labour force | вступление в трудовую жизнь (Andrey Truhachev) |
entry on the credit side | кредитовая проводка (по счёту) |
entry on the debit side | дебетовая проводка |
equal the performance | соответствовать показателям (Viernes) |
equal the performance | достигнуть показателей (Viernes) |
equilibration of the balance of payments | выравнивание платёжного баланса |
evolution of the margin | эволюция разницы |
excerpt from the minutes | выписка из протокола |
excesses on the market | перегрев на рынке (ZolVas) |
expansionary impact on the liquidity of the economy | расширительное воздействие на ликвидность в экономике |
expected return from the use of money | ожидаемая прибыль от использования денег |
expiry of the period of limitation | истечение срока исковой давности |
external order of the market | объективный порядок работы конкретного рынка (A.Rezvov) |
external order of the market | объективная организация конкретного рынка (A.Rezvov) |
externalize the cost | экстернализация издержек (стремление переложить часть своих издержек на чужие плечи ambassador) |
Federation of the European community | Банковская федерация Европейского сообщества |
final consumption expenditure of households in the domestic market | конечные потребительские расходы домашних хозяйств на внутреннем рынке |
finalize the assortment | согласовать ассортимент |
Financial Monitoring Committee of the Russian Federation | КФМ (Eoghan Connolly) |
Financial Monitoring Committee of the Russian Federation | Комитет Российской Федерации по финансовому мониторингу (Eoghan Connolly) |
Financial Regulations of the United Nations | Финансовые положения Организации Объединённых Наций |
financial soundness of the country | устойчивость финансового положения страны |
find demand on the market | находить спрос на рынке |
find the reason | находить причину |
fixing of a currency to the dollar | установление курса валюты к доллару |
fluctuations around the trend | колебания относительно линии тренда |
fluctuations in the general price level | колебания общего уровня цен (A.Rezvov) |
fluctuations in the parity of currency | колебания курса валют |
fluctuations in the rate of exchange | колебания курса |
fluctuations of the market | конъюнктурные колебания |
forthcoming to the market | имеющийся на рынке (A.Rezvov) |
fulfilling the plan | выполнение плана |
fulfilling the target | выполнение плана |
funds earned by the small orders | заработанные на мелких заказах средства (Konstantin 1966) |
gambling on the stock exchange | биржевая спекуляция |
gauge of the loan applications | оценка заявки на получение кредита |
gauge of the loan applications | рассмотрение заявки на получение кредита |
gear production to the new demand | выпускать продукцию, руководствуясь спросом |
harm the economy | наносить вред экономике (Alex_Odeychuk) |
harm the economy | наносить ущерб экономике (англ. цитата – из статьи в Wall Street Journal Alex_Odeychuk) |
have gone through the roof | неожиданно резко увеличиваться (говоря о ценах // CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
heaviness of the market | вялость рынка |
hinder the execution | препятствовать осуществлению |
hinder the way | препятствовать |
hire the money | давать деньги в рост |
hold firm to the price | твёрдо держаться цены |
hold of the law | действие закона (the law of increasing opportunity cost will hold. akimboesenko) |
hold the market | производить закупки с целью предотвращения падения цен |
holdings of the treasury | активы казначейства |
honor the credit terms | выполнять условия кредита |
honor the payment terms | выполнять условия платежа |
if not specified otherwise by the law | если иное не предусмотрено законом |
if the demand is there | если будет спрос (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
impairing the correspondence of | нарушение соответствия (каких-либо величин A.Rezvov) |
inception of the insurance | начало ответственности страховщика |
inception of the program | начало выполнения программы |
inception of the program | начало выполнения намеченной программы |
indication of the value | указание стоимости |
inside-the-store advertising | реклама на месте продажи-покупки |
internal pathway to get ahead within the company | вариант карьерного роста внутри компании (usnews.com Alex_Odeychuk) |
International Union for the Scientific Study of Population | Международный союз по научным исследованиям проблем народонаселения Международный научный совет по сельскому хозяйству |
International Union for the Scientific Study of Population | Международный союз по научным исследованиям проблем народонаселения |
invert the error | делать обратную ошибку (A.Rezvov) |
jurisdiction over the subject matter | подсудность дела |
keep competitors out of the market | не допускать конкурентов на данный рынок |
keep the labor force in being | поддерживать существование рабочей силы |
keep the prices down | не допускать роста цен |
keep the stock of capital intact | поддерживать фонд капитала неизменным |
law of the trivial many and the critical few (80-20 law | правило: 80% выпуска составляют 20% деталей общей номенклатуры (Olegus Semerikovus) |
law of the trivial many and the critical few (80-20 law | правило "80-20", принцип "80 / 20" (теория, согласно которой практически любая деятельность на 80 % осуществляется 20 % лиц в ней участвующей, практически любое явление на 80 % объясняется 20 % процентами причин его вызвавших и т. д.; исторически связана с теорией Парето о том, что 80 % дохода приходится на 20 % населения, в настоящее время имеет множество приложений (напр., менеджмент должен концентрироваться на производстве 20 % товаров, которые приносят 80 % доходов; 80 % доходов поступает от продаж 20 % клиентов; 80 % всех поставок приходиться на 20 % поставщиков, 80 % производства приходится на 20 % работников, 80 % идей приходится на 20 % научно-технического персонала и т. д.)) |
lay a foundation to bring about positive and lasting changes in the quality of life | заложить основу для проведения позитивных и долговременных изменений в качестве жизни (financial-engineer) |
lay down the order of priority | установить приоритет |
lay the foundations | заложить фундамент |
lay the foundations | положить начало |
leader in the manufacture | ведущий производитель |
legalize the signature | давать право подписи |
lend money at the rate of 3% | ссужать деньги из 3% |
lest the message be lost | чтобы обратить внимание на проблему (A.Rezvov) |
let the marketplace control | пусть рынок регулирует (A.Rezvov) |
let the marketplace control | пусть рынок решает (A.Rezvov) |
let's adjourn the meeting for lunch | давайте прервёмся на обед (Верещагин) |
listed list on the stock exchange | пригодный для биржевых операций (о ценных бумагах) |
listed on the exchange | котируемый на бирже (рынке) |
listed on the exchange | котирующийся на бирже |
local area network | лоббировать интересы (Ying) |
lodging of a protest with the marketing agency | подача протеста в управление по сбыту |
long swings in the rate of growth | длительные колебания в темпах экономического роста |
loosening of the economic union | переход к менее жёсткому экономическому союзу (A.Rezvov) |
maintain the deliveries | исправно осуществлять поставки |
maintenance of the building | содержание здания |
make a bill payable at the bank | домицилировать вексель в банке |
make holes in the capital | расходовать капитал |
make provisions in the budget estimates for | включить в бюджетную смету суммы, предназначенные для |
make the market | постоянно котировать цены с готовностью вступить в сделку |
make the market | делать рынок |
make up for the deficit | покрыть дефицит (Maria Klavdieva) |
manipulation on the stock exchange | биржевые спекуляции |
means to counteract the recession | средство борьбы с рецессией (Alex_Odeychuk) |
means to counteract the recession | средство борьбы с экономическим спадом (Alex_Odeychuk) |
Ministry of Economy and the European Integration | министерство экономики по вопросам европейской интеграции (Arga) |
miss the mark | дать сбой (MichaelBurov) |
miss the market | упустить рынок |
mitigate the loss | сокращать потери |
mitigate the loss | уменьшать убыток |
mitigation of changes in the scale | согласование изменения ставок шкалы взносов (корректировка взносов отдельных стран с учётом снижения их платёжеспособности) |
mitigation of changes in the scale | согласование изменения ставок шкалы |
mobilize under the budget | мобилизовать в бюджет |
moderation of the business cycle | регулирование экономического цикла |
modification in the design | изменение в конструкции |
modify the position | изменять позицию |
monopolize the market | монополизировать рынок |
n bearing the date of | сроком до такой-то даты |
name of the maker | наименование изготовителя |
obtain financing in the secondary markets | получать финансирование на вторичных рынках (англ. цитата – из статьи в Miami Herald Alex_Odeychuk) |
opening the regulated professions | открытие регулируемых сфер деятельности (для входа новых участников A.Rezvov) |
operations on the stock exchange | биржевые операции |
orders from the third-party | заказы от сторонних организаций (Konstantin 1966) |
out of the range | вне пределов |
out-the-job accident | несчастный случай вне рабочего места |
outmanoeuver the competitor | перехитрить конкурента |
out-of-the-industry | внеотраслевой (не принадлежащий к данной отрасли heffalump) |
outside of the Commonwealth of Independent States | в странах дальнего зарубежья (Alex_Odeychuk) |
outside the seller's control | не зависящий от продавца |
overfilling of the market | переполнение рынка |
overhaul of the distribution system | ревизия системы распределения |
overhaul of the system of subsidies | пересмотр системы субсидирования |
overheating of the boom | перенапряжение конъюнктуры |
overheating of the economy | чрезмерно высокие темпы развития экономики |
overshoot in the expansion of capacity | создание избыточных производственных мощностей |
overstock the market | переполнять рынок |
parties outside the business | самостоятельные предприятия |
parties outside the business | независимые контрагенты |
parties outside the business | неассоциированные стороны |
parties to the contract | стороны по контракту |
pay a high price for the mistakes | платить высокую цену за ошибки (Alex_Odeychuk) |
pay a person through the bank | уплатить деньги лицу через банк |
pay at the desk | уплатить в кассу |
pay by the day | платить посуточно |
pay by the month | вносить помесячно |
pay by the month | платить помесячно |
pay by the piece | оплачивать сдельно |
pay on the nail | платить немедленно |
pay the balance | забалансировать счёт |
pay the bills | платить по счетам (за свет, газ, воду и т.п. rodnenkov) |
pay the difference | уплачивать разницу |
pay the full price plus an administrative fee | оплачивать полную стоимость, включая административный сбор (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи, опубликованной в The Washington Post Alex_Odeychuk) |
pay the postage | оплачивать почтовый сбор |
pay the price | платить цену |
pay the rise | повышать заработную плату |
pay the tuition | вносить плату за обучение (Пособие "" Tayafenix) |
persons dependent on the tax payer | иждивенцы (находящиеся на содержании главы семьи) |
persons dependent on the taxpayer | иждивенцы, находящиеся на содержании плательщика налогов |
plan of reorganization accepted by a majority of the creditors | план реорганизации, принятый большинством кредиторов (в тексте англ. обороту предшествовал опред. артикль; англ. оборот взят из Yale Law Journal Alex_Odeychuk) |
play the game of central banking | управлять центральным банком (по контексту A.Rezvov) |
play the market | играть на бирже |
play the market | играть (на бирже) |
play the market | спекулировать на бирже (играть) |
play the yield curve | играть на различиях в доходности ценных бумаг |
pledge in the bank's favor | залог в пользу Банка (Konstantin 1966) |
presentation of the balance sheet | представление баланса |
presentation of the influence causing | проявление того воздействия, которое вызывает (A.Rezvov) |
production impact of the credit | роль кредита для производства |
prune the budget | экономить |
prune the budget | урезать бюджет |
Public Access to the Information | открытый доступ к информации (Rus-Eng Translator) |
raid on the reserves | расходование резервов |
raid on the reserves | большое расхождение резервов |
ready access to the sea | прямой доступ к морским путям (MichaelBurov) |
ready access to the sea | доступ к морским путям (MichaelBurov) |
reason to the contrary | основание для обратного (A.Rezvov) |
recession in the real economy | спад в реальном секторе экономики (контекстуальный перевод; англ. термин взят на сайте Fitch Ratings Alex_Odeychuk) |
recompense the cost | возмещать стоимость |
recompense the value | компенсировать стоимость |
reduce the discretion | ограничить свободу действий (относительно должностных лиц, органов власти и т.п. A.Rezvov) |
reduce the gap | сокращать разрыв |
reduce the number | уменьшать количество |
reduce the output | сокращать выпуск продукции |
reduce the price | понизить цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | сбавить цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | опустить цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | опускать цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | сбавлять цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | понижать цену (Andrey Truhachev) |
reduce the price | снизить цену (Andrey Truhachev) |
reduce the quantity | уменьшать количество |
reduce the remuneration | сокращать размер вознаграждения |
reduce the risk | снижать риск |
reduce the staff | сокращать штат |
reduce the systemic risks to the financial system | сокращать системные риски для финансовой системы (Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
reduce the time | сокращать срок |
reduce the value | снижать стоимость |
regulate the market | регулировать рынок |
remove from the agenda | снимать с повестки дня |
remove the assumption | устранять предпосылку |
remove the goods | увезти товар |
remove the goods | вывезти товар |
remove the goods | вывозить товар (напр., со склада) |
remuneration of the US Federal Civil Service | вознаграждение сотрудников федеральной гражданской службы США |
render the bailout deal null | аннулировать договор о финансовой помощи (acebuddy) |
render the money supply too elastic | приводить к излишне эластичному предложению денег (A.Rezvov) |
renew the mandate | возобновить мандат |
renounce the right of recourse | отказываться от права регресса |
reorganization of the economy | перестройка хозяйства |
reorganize the economy | перестраивать экономику |
replace the senior management team | сменить высшее руководство (в какой-либо компании Alex_Odeychuk) |
replace the staff | заменять персонал |
request a loan of $ against the security of | обратиться с просьбой о предоставлении ссуды в размере $ под обеспечение (чего-либо finebyme) |
request to reduce the cost | требования об уценке |
reserve position of the world | состояние резервов в мире |
respect the interests of | учитывать интересы |
responsibility for the quality of products | ответственность за качество выпускаемой продукции |
rest control of the company | отстранить инсайдеров от управления компанией (teterevaann) |
rest of the money | остаток денежных средств (Andrey Truhachev) |
rest of the payment | доплата |
rest of the world | зарубежные страны |
rest of the world | заграница |
rest of the world account | счёт расчётов с зарубежными странами |
rest of the world account | счёт расходов между странами |
rest of the world account | счёт внешних операций |
restructure the economy | перестраивать экономику |
resulting addition to the capitalistic structure of production | итоговое приращение капиталоёмкой структуры производства (A.Rezvov) |
revaluation of the gold stocks | переоценка золотых запасов |
reverse the pipes | реверсировать газ (dimock) |
reverse the trend | развернуть тенденцию (Кунделев) |
reversing the order | изменение порядка следования (A.Rezvov) |
review of the market | обзор рынка |
Review of the System of National Accounts | пересмотр системы национальных счетов |
Review of the System of National Accounts | деятельность по пересмотру системы национальных счетов |
rewrite the account | переписывать счёт |
riddle the tax code with loopholes | создавать налоговые лазейки (A.Rezvov) |
right the balance of payment | выравнивать платёжный баланс |
ring the market | влиять на курсы ценных бумаг в корыстных целях |
risk of the sea | морской риск |
risk transfer from the Seller to the Buyer | переход рисков от Продавца Покупателю (Karabas) |
rotation index of the inventory | коэффициент оборачиваемости имущества (Yasmina7) |
round-the-clock operation | круглосуточная работа |
round the clock trade | круглосуточная торговля (teterevaann) |
rule the market | господствовать на рынке |
rules and regulations of the court | регламент суда |
rules of the exchange | устав биржи |
run into the red | становиться неблагоприятным (о балансе) |
run the-country's finance | управлять финансами страны |
run the risk | подвергаться риску |
Russia Classifier of Services Rendered to the Public | Общероссийский классификатор услуг населению (MichaelBurov) |
Russia Classifier of Services Rendered to the Public | ОКУН (MichaelBurov) |
Russia Classifier of Services Rendered to the Public | Общесоюзный классификатор услуг населению (MichaelBurov) |
salable in the market | могущий быть проданным на рынке |
scale of the matrices of input-output coefficients | размерность матриц технологических коэффициентов |
scale of the matrices of input-output coefficients | размерность матриц коэффициентов прямых затрат |
the sectoral composition of the economy | отраслевая структура экономики (A.Rezvov) |
service the bonds | погашать облигации |
shift in the whole structure of production | изменение всей структуры производства (A.Rezvov) |
shift of the supply/demand curve | смещение кривой предложения / спроса |
shifts in the composition of output | сдвиги в структуре производства |
sign in the name of | подписываться (someone); за кого-либо) |
since the economic collapse 10 years ago | со времени экономического краха, которых произошёл 10 лет назад (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Six a the situation | шесть стран-первоначальных участниц Европейского экономического сообщества (Франция, ФРГ, Италия, Бельгия, Люксембург, Нидерланды) |
social safety net for the individual | социальная защита человека |
socio-economic reforms in the country | реформирование социально-экономической жизни страны (Konstantin 1966) |
solvency of the guarantor | финансовая состоятельность поручителя |
someone on the waiting list | очередник |
specialize in the manufacture of something | специализироваться на производстве (чего-либо) |
specialize in the sale of something | специализироваться на продаже (чего-либо) |
specified by the contract | предусмотренный контрактом |
spread between the rates | разрыв между курсами (валют) |
staff detailed from the regular establishment | персонал, откомандированный со штатных должностей |
State Bank of the USSR | Государственный банк СССР |
State Bank of the USSR | Госбанк |
state of the market | конъюнктура |
state of the market | деловая конъюнктура |
state of the overall economy | состояние экономики в целом (the ~; Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
state of the roads | состояние дорог |
steady shift in the world's capital stock | постепенное изменение структуры мирового капитала (A.Rezvov) |
strengthen the case for governments to subsidise investment | усиливать аргументацию в пользу государственного субсидирования инвестиций (A.Rezvov) |
strengthen the economic attractiveness of the country | повысить экономическую привлекательность страны (CNN Alex_Odeychuk) |
stretch out the repayment of debt | продлевать срок выплаты долга |
stretch the law | трактовать закон (в пользу одной из сторон) |
stretch the law | толковать закон в чью-либо пользу |
strict observation of the laws | исполнение законов точное |
stringency of the money market | недостаточность средств на рынке краткосрочного капитала |
stringency on the money market | стеснение на денежном рынке |
stringency on the money market | напряжённость на денежном рынке |
supply of basic durable consumer goods to the population | обеспеченность населения основными товарами длительного пользования |
supply on the market | снабжение рынка |
support the initiative | поддерживать инициативу |
surcharge on the freight | надбавка к фрахту |
surmounting the crisis | выход из кризиса |
survey of the economic activity | обследование экономической деятельности |
survey the situation | рассматривать положение |
swing in the balance of payments | колебание платёжного баланса |
swing the balance of payment out of deficit | вывести платёжный баланс из дефицита |
swing the balance of payments out of deficit | вывести платёжный баланс из дефицита |
Swiss Rules of International Arbitration of the Swiss Chambers of Commerce | Швейцарский Регламент Международного Арбитража Швейцарской Внешнеторговой Палаты (LyuFi) |
targeting the enterprise sector | ориентированный на корпоративный бизнес (forbes.com Alex_Odeychuk) |
through the end of the paid period | по конец оплаченного периода включительно (Alex_Odeychuk) |
tighten the credit | ужесточать условия кредита |
tighten up the blockade | усиливать блокаду |
tightening of the money market | усиление напряжения на денежном рынке |
tightening on the credit market | ужесточение условий кредитования (A.Rezvov) |
tightness in the capital market | недостаток средств на рынке капитала |
tone of the market | конъюнктура |
touch the bottom | достигнуть предельно низкого уровня |
transfer of the balance | перенос сальдо |
turnover on the account | оборот средств по счету (зачисление+списание средств teterevaann) |
turnpike for the economy | магистраль экономического развития |
understand the economy early on | рано понять экономику (nytimes.com Alex_Odeychuk) |
United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods | Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров Вена, 1980 (CISG тж. см. Vienna Convention Seregaboss) |
up to the world standard | на уровне мирового стандарта |
upon the request of the bank | по требованию банка |
upon the sole condition | при одном условии |
upsurge in the market | повышение рыночных цен |
use the funds | использовать фонды |
use the money | использовать денежные средства |
vacancies in the professional establishment | вакансии по штатным должностям категории специалистов |
verify the cash | проверять кассу |
verify the cash | проверить кассу |
verify the situation | проверять положение дел |
viability of the gold-exchange standard | жизнеспособность золотовалютного стандарта |
violator of the right | нарушитель права |
vote into the board | выбирать в правление компании |
waive the right to | отказаться от права на (ч-либо) |
warrant in the name | доверенность на ч-либо имя |
weighted average of the ratio | средневзвешенная величина соотношения |
when calculating the allowance | при расчёте льготы |
when calculating the relief | при расчёте льготы |
where the context so admits | там, где это допускается контекстом (yo) |
where the context so permits | там, где это допускается контекстом (admits yo) |
where the money comes from | источники поступления денежных средств (teterevaann) |
wipe out the lag | преодолевать отставание |
wisdom of copying from the West | умение копировать западные образцы (A.Rezvov) |
wisdom of copying from the West | способность копировать западные образцы (A.Rezvov) |
withdraw a deposit from the bank | брать вклад из банка |
withdraw from the company | выход из компании (babichjob) |
withdraw goods from the market | снимать товар с продажи на рынке |
withdraw the money | совершать расходную операцию (teterevaann) |
withdraw the money | изымать деньги из обращения |
withdraw the savings | изымать сбережения |
withering-away of the state | отмирание государства |
without any prejudice to the right | без ущерба права |
without limitation to the foregoing | не ограничиваясь вышесказанным |
without prejudice to the contract | без ущерба для контракта |
without prejudice to the right | без ущерба права |
without recourse to the drawer | без оборота на трассанта |
without the agency of | без посредничества (чего-либо A.Rezvov) |
without the right of recourse | без права регресса |