English | Russian |
abandon the claim | отозвать иск (Sakhalin Energy) |
abandoned upon completion of the well program | скважина, ликвидированная по завершении программы исследований |
abandoned upon completion of the well program | ликвидированная по геологическим причинам |
abide by the terms and conditions of the contract | соблюдать условия соглашения |
ability of the formation to retain proppant | способность пласта удерживать расклинивающий агент |
Accounting Chamber of the Russian Federation | Счётная палата Российской Федерации (Sakhalin Energy) |
accrued on the portion of | начисленные на часть |
across the reservoir, cemented liner across the reservoir | хвостовик, спускаемый и цементируемый в продуктивном пласте |
Addendum to the Feasibility Study | Дополнение к ТЭО |
address the deficiency | устранять недостаток |
address the deficiency | исправить недостаток |
adjust to meet the requirements | корректировать в соответствии с требованиями |
adjust to the life of | приспосабливаться к жизни (Sakhalin Energy) |
adjust to the world | приспосабливаться к жизни (Sakhalin Energy) |
adjustable pitch of the blades | регулируемый угол наклона лопастей |
advance against the payroll | аванс в счёт зарплаты |
adverse to the Company's rights under the PSA | ущемляющий права Компании по СРП |
adverse to the conduct of operations pursuant to the PSA | наносящий ущерб ведению работ в соответствии с СРП |
after receipt of the order | по получении заказа (ARO) |
after the start of production | с начала добычи |
Agreement on the Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye Oil and Gas Fields on the Basis of Production Sharing | СРП по проекту "Сахалин-2", Соглашение о разработке Пильтун-Астохского и Лунского месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (Sakhalin Energy) |
Agreement on the Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye Oil and Gas Fields on the Basis of Production Sharing | Соглашение о разработке Пильтун-Астохского и Лунского месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции (Проект "Сахалин-2") |
Agreement on the Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye Oil and Gas Fields on the Basis of Production Sharing | Соглашение о разделе продукции по проекту "Сахалин-2" (PSA, СРП) |
agreement on the development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye oil and gas fields on the basis of production sharing between the Russian Federation and Sakhalin Energy Investment Company Ltd. | соглашение о разработке Пильтун-Астохского и лунского нефтегазовых месторождений на условиях раздела продукции СРП между российской федерацией и инвестиционной компанией "Сахалинская энергия" (СЭ) |
Agreement on the Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye Oil and Gas Fields on the Basis of Production Sharing" PSA between the Russian Federation and the Sakhalin Energy Investment Company, Ltd. dated June 22 | 'Соглашение о разработке Пильтун-Астохского и Лунского месторождений нефти и газа на условиях раздела продукции СРП, заключённое 22 июня 1994 г. между Российской Федерацией и 'Сахалин энерджи инвестмент компани, лтд." |
all-encompassing arrangement on the decommissioning of facilities | всеобъемлющий механизм вывода производственных объектов их эксплуатации (SB Resolution on Decommissioning) |
appurtenant to the land | непосредственно связанный с земельным участком |
aquatorium of the Port | акватория порта (Port Fees Memorandum) |
are reserved against in the statement | зарезервированы в финансовом отчёте |
areally along the horizontal | по площади (on а seismic section) |
as of the date of this Agreement | на день подписания настоящего Соглашения |
as the need arises | при необходимости |
assess the feasibility of producing the oil rim | оценка технико-экономической обоснованности разработки нефтяной оторочки |
assessment as to whether there are active faults in the vicinity | оценка присутствия активных нарушений в районе площадки |
assist in the issuance of contracts | помогать в подготовке и заключении контрактов |
assumed under the agreement | предполагаемое по данному соглашению |
average depth of the hydrocarbon column | средняя высота залежи |
average depth of the hydrocarbon column | середина высоты залежи |
average number of permeable intervals in the section | расчленённость |
average number of permeable intervals in the section | коэффициент расчленённости |
average: output equals the algebraic sum of the inputs divided by the number of inputs | среднее: выходной сигнал равен алгебраической сумме входных сигналов поделенной на количество входных сигналов |
Based on the outcome of | исходя из результатов: |
basis for design for the phase 1a pressure maintenance project | основы проектирования фазы 1a проекта поддержания давления |
basis of the development | основы проектирования |
be entrusted with the task of | задачей является |
be entrusted with the task of | в задачу входит |
be for the account of | подлежать оплате |
be for the account of | относить на счёт |
be in the public domain | быть общеизвестными (о сведениях) |
be in the public domain | быть общеизвестными о сведениях |
be paid at the exchange rate as of the date invoice is paid | подлежать оплате в соответствии с обменным курсом на дату оплаты счета-фактуры |
be paid at the exchange rate as of the date invoice is paid | быть подлежащим оплате в соответствие с обменным курсом на дату оплаты счета-фактуры |
be to the account of | оплачиваться (кем-либо) |
be to the account of | оплачиваться (кем-либо) |
be under the assumption | предполагать |
be under the assumption | допускать |
before the effective date of the law | до вступления в силу закона |
beginning balance at the start of the fiscal year | вступительное сальдо на начало финансового года (бухг.) |
below the mud line | ниже уровня бурового раствора |
below the mud line on the sea floor | ниже уровня морского дна |
between the provisions of law | противоречие подзаконных актов |
bill against the contract | выставлять счёт на основании в счёт контракта |
blowdown of the gas cap volumes | отбор объёмов газовой шапки |
booster compressors, its auxiliaries and the booster pumps | магистральные компрессоры, их вспомогательное оборудование и магистральные насосы |
boot of the separator | сборник сепаратора |
bottom of the formation | подошва (пласта) |
bottom of the perforated interval | нижняя граница перфорации |
bottom of the perforated interval | нижние дыры перфорации |
boundary conditions of the phase II project | граничные условия проекта фазы II |
breaking the foam | гашение пены |
breakout of the fluid being lifted | срыв потока лифтируемого флюида |
breakout of the lifted fluid | срыв потока лифтируемого флюида |
brittle fracture of materials due to the low ambient temperatures | хрупкий излом при низких температурах |
bucking the ice | дробление льда за счёт потери устойчивости |
build-up of the budget | расшифровка затрат (Sakhalin Energy) |
bumping the cement | получение / ловля удара "стоп" |
bumping the cement plug | получение удара "стоп" (ловля удара "стоп" – за счёт резкого скачка давления на устье) |
By-Laws of the Moscow Representation | Положение о московском представительстве |
calculation of the demand in materials, manpower and energy resources | расчёты потребности в материалах |
call the performance bond | востребовать гарантийный залог (в cлучае нарушения условий договора) |
Canadian Council of Ministers of the Environment | Канадский совет министров по охране окружающей среды (CCME) |
causeway with coastal protection at its junction to the shoreline | сопряжение дамбы с берегом и укрепление береговой полосы |
cement: texture where grains flow in the cement | базальный цемент |
certain rights of the company | результат процедуры утверждения |
certain rights of the company | законодательство |
change in the temperature gradient | изменение температурного градиента |
change proposal demonstrating the cost/HSE benefits | предложение изменения, демонстрирующее достоинства в плане затрат / ОТ, ТБ и ООС |
characterisation of the Lunskoye oil | характеристика нефти лунского месторождения |
characteristics of the area and construction site | характеристика района и площадки строительства |
charter of the committee | устав комиссии |
charter of the committee | положение о комиссии |
code for the construction and equipment of mobile offshore drilling units | кодекс постройки и оборудования плавучих буровых установок |
Code for the Construction and Equipment of Mobile Offshore Drilling Units | Нормы строительства и оборудования плавучих буровых установок |
Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Dangerous Chemicals in Bulk | Нормы строительства и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом |
code for the construction and equipment of ships carrying dangerous chemicals in bulk | кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих опасные химические грузы наливом |
code for the construction and equipment of ships carrying liquefied gases in bulk | кодекс постройки и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом |
Code for the Construction and Equipment of Ships Carrying Liquefied Gases in Bulk | Нормы строительства и оборудования судов, перевозящих сжиженные газы наливом |
common facilities, utilities and equipment shared by the oil booster station and the gas compression station | сооружения, энергоресурсы и оборудование, используемые совместно насосной и компрессорной станциями |
Common Terms Agreement between the Company and the Phase 2 Senior Lenders | Соглашение об общих условиях финансирования между Компанией и Основными Кредиторами по Этапу 2 (CTA, СОУФ) |
composite log run with the standard set of tools | стандартный каротаж |
compositional break down of the condensate and oil are available | разбивка на компоненты состава конденсата и нефти |
comprehensive risk analysis for the offshore pipeline system | комплексный анализ рисков в морской трубопроводной системе |
contributions to the Decommissioning Fund | отчисления в фонд вывода объектов из эксплуатации |
convention for the suppression of unlawful acts against the safety of maritime navigation | конвенция о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства |
convention on the establishment of an international fund for compensation for oil pollution damage | конвенция о создании международного фонда для компенсации ущерба от загрязнения нефтью |
Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea | Конвенция о Международных правилах предупреждения столкновения судов в море (COLREG; МППСС) |
convention to regulate civil liability in respect of damage arising from the maritime carriage of nuclear substances | конвенция по регулированию гражданской ответственности за ущерб от морской перевозки радиоактивных веществ |
core fully through the layer | сплошной отбор керна |
core fully through the layer | отобрать керн со сплошным пластопересечением |
correlations in the layer between wells | корреляция пласта между скважинами, по скважинам |
cross the shoreline | пересечение береговой черты |
data on the intensity of individual showers | данные об интенсивности отдельных ливней |
Decree on State Border Crossing and Customs Control Procedures for the Construction of the Vityaz Production Complex | Распоряжение Правительства РФ о порядке проведения пограничного и таможенного контроля при строительстве ПДК "Витязь" |
delivery of the plan | выполнение плана |
delivery pressure to the LNG plant | давление поставки заводу СПГ |
derogate from the provisions of the PSA | отступать от положений СРП |
design life for the gas and oil pipeline systems | расчётный срок службы газо- и нефтепроводных систем |
dewater the pipelines | осушение трубопровода |
difference: output equals the algebraic difference of the inputs | разность: выходной сигнал равен алгебраической разности входных сигналов |
direct all the queries to | направлять всё запросы |
discharge on the ground | на рельеф местности (отведение сточных вод Sakhalin Energy) |
dismiss the claim in full | полностью отклонить иск (Sakhalin Energy) |
displace the production string with diesel | вытеснить жидкость в эксплуатационной колонне дизельным топливом |
displace the production string with diesel | заменять жидкость в эксплуатационной колонне на дизельное топливо (ТЭО стр.) |
displacement of the sea floor | смещение морского дна |
Diverted around the site | в обход площадки |
draw on the hook | тяга на крюке |
Draw on the hook | тяга на гаке |
drill a surface hole for the well | забуривать ствол скважины |
drill a surface hole for the well | забуривать ствол скважины (ТЭО стр.) |
drilling at the time of the report | в бурении |
DtL, drilling to the limit shell buzz-word. | каждое решение по строительству и конструкции скважины подвергается критическому рассмотрению с целью строительства наилучшей скважины при минимальных затратах |
duration of the agreement | время действия соглашения |
during the period of January to March | в период с января по март (Sakhalin Energy) |
during the pipeline field life | на протяжении срока службы трубопровода |
duty of the unit | загрузка установки |
duty official in the department | дежурный по управлению |
duty person in the interior affairs department | дежурный части УВД |
duty person of the fire brigade | дежурный пожарного депо |
early in the project | на ранней стадии проекта |
eastern flank of the Astokh | восточное крыло Астохской структуры |
economic limit for the field | предел экономической целесообразности эксплуатации месторождения |
either for the same or another reason | по той же или иной причине |
eliminate the damage caused by an accident | ликвидировать последствия аварии |
emergency mitigation measures are measures that reduce the impact of emergency | мероприятия по предупреждению чрезвычайных ситуаций (ЧС) |
emergency mitigation measures are measures that reduce the impact of emergency | термин МЧС |
emergency response plan (a document that identifies the management system and associated resources that control the impact of emergencies at a particular site or facility | план ликвидации аварии |
emission above the allowable level | сверхнормативный выброс |
enable paying before the rotation | позволять осуществлять выплаты до окончания вахты |
engineering facilities of the camp | технические сооружения посёлка |
ensure that provisions of the PSA are honoured | обеспечить соблюдение положений СРП |
enter in the books of balance | внести на баланс |
enter in the books of balance | внести в баланс |
enter into the books | брать на баланс |
equipment external to the modules | внемодульное оборудование |
equipment for the separate production | ОРЭ |
equipment for the separate production | оборудование для раздельной эксплуатации |
ESDs will be located inside the platform legs | средства esd будут размещаться внутри опор платформы |
evaluation and design of the identified fault crossings | оценка и расчёт идентифицированных тектонических нарушений |
evaluation and design of the identified landslide hazards | оценка и расчёт идентифицированных участков риска оползней |
Evaluation of Effects on the Environment | Оценка воздействия на окружающую природную среду (Regulations concerning the EEE, 1994 Russian Federation; EEE) |
evaluation of influence on the environment | оценка влияния на окружающую среду |
exceedance levels of the 10 min mean wind speed | уровни превышения средней силы ветра в течение 10 мин |
except where used in reference to the Company | за исключением случаев использования его в отношении Компании |
extending 75 m each side from the jetty centerline | по 75 м по обе стороны от оси причала |
extent of the reservoir | распространение пласта |
extent of the reservoir | контур залежи |
face of the caisson | лобовая поверхность бермы |
facility that will realise the project drilling objectives | установка, способная осуществить задачи проекта в части буровых работ |
federal agency for management of the State subsurface fund | федеральный орган управления государственным фондом недр |
Federal Law On Inland Marine Waters, Territorial Sea and Contiguous Zone in the Russian Federation | Федеральный закон "О внутренних морских водах, территориальном море и прилежащей зоне Российской Федерации" |
feedstock for the production of gasoline | стабильный конденсат |
fitness of the worker or employee to the work status | соответствие сотрудника занимаемой должности |
fitness of the worker or employee to the work status | соответствие работника занимаемой должности |
flanged connections in the subsea system | фланцевые соединения в подводной системе |
flow; fluid flow in the reservoir | фильтрация |
foam pad of the service fuel tank | пенопластовая подушка под расходный бак (Bauirjan) |
focal points identified to develop the optimisation | определение узловых точек внедрения оптимизации |
following the execution of a written instrument documenting an agreement | после подписания письменного документа, в котором излагается соглашение (SB resolution) |
he came with a follow-up on the issue | состояние вопроса |
follow-up on the issue | доклад о состоянии ранее рассматривавшегося вопроса |
Food and Agriculture Organization of the UNO | Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (FAO; ФАО) |
for reason beyond the control of | по причине, не зависящей от |
for the benefit of | в счёт обязательств |
for the purpose hereof | в целях настоящего закона |
Foreign Corrupt Practices Act of the United States | Закон США о коррупции за рубежом |
formula for calculation of the wall thickness based on internal pressure | формула расчёта толщины стенки в зависимости от внутреннего давления |
free-spans during the construction and hydrotest phase | длина пролёта при строительстве и гидравлических испытаниях |
free-spans during the design life | длина пролёта в течение расчётного срока службы |
from the date of signature of this document | с даты подписания этого документа (SB Resolution) |
from the date of start-up | со дня пуска в эксплуатацию |
from the period of first facilities start-up in 2003 through the ultimate project complete in late 2006 | начиная со времени пуска и до |
Full State Counsellor 2nd Class of the Russian Federation | Действительный государственный советник Российской Федерации II класса |
further as the text goes | далее по тексту (Sakhalin Energy) |
gas and oil processed on the platforms | нефть и газ подготавливаются на платформах |
gas disposal option within the Astokh reservoir | вариант удаления газа в астохский резервуар |
gas production was obtained in all the wells | притоки газа получены по всем скважинам (ТЭО стр.) |
gas re-injection into the reservoirs | обратная закачка газа в пласт |
gas transfer protocol with the Russian party | протокол о передаче газа с российской стороной |
geologically construct a horizon by adding isochores from the above surface | метод схождения |
give a true and fair view of the financial situation | достоверно отражать финансовую ситуацию (аудит) |
give something the green light | одобрить |
give the OK | утверждать (Michele Berdy Sakhalin Energy) |
given the time value of money | с учётом инфляции |
governing body of the Sakhalin oblast | администрация Сахалинской области |
greatest ice loads occur at the end of the winter | наибольшая ледовая напряжённость приходится на конец зимы |
hazardous production of the LNG plant | опасное производство |
he came with a follow-up on the issue | он доложил о выполнении вопроса (состоянии вопроса) |
high gas content in the air | загазованность |
high selecting: output equals greater of the inputs, there may be more then two inputs | выбор по максимуму: выходной сигнал равен наибольшему из входных сигналов, входных сигналов может быть более двух |
holdovers of the old guard | остатки старой гвардии |
hydraulic calculations for the complete pipelines, onshore and offshore | гидравлические расчёты по морскому и береговому трубопроводу в целом |
hydrocarbon analysis by the n.d.m. | структурно-групповой состав нефти |
hydrocarbon analysis by the n.d.M method | качественный анализ состава (distillation) |
hydrocarbon analysis by the n.d.M method | структурно-групповой состав углеводородов (distillation) |
HydroMetCenter of the Russian Federation | Гидрометеорологический научно-исследовательский центр Российской Федерации (Гидрометцентр) |
if oil content downstream the flotator is too high, effluent is routed to coagulation drum and biological treatment is by-passed | если содержание нефти после флотатора слишком высоко, стоки направляются в ёмкость коагуляции в обход биологической очистки |
impose limitations on the rights | ограничивать права |
incorporate the comments | учесть замечания (Sakhalin Energy) |
individual risk – the probability that a particular individual is killed in one year | индивидуальный риск |
induction bends in the main lines shall be 5d minimum radius | радиус поворота криволинейных вставок для ввода СОД в магистральные линии должен быть не менее 5d |
information made available to the public | сведения, раскрытые неопределённому кругу лиц (общественности) |
infringe the interests of | ущемлять интересы |
Inspectorate of the Sea Register of the RF | Инспекция морского Регистра РФ |
insufficient information on the field | недостаточная изученность месторождения |
Integrated Plan of Development for the Piltun – Astokh and Lunskoye License Areas POD, approved by the Supervisory Board on June 14 | Комплексный план освоения Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков, утверждённый Наблюдательным советом 14 июня 2001 г. |
Integrated Update to the Sakhalin II Project Plan of Development and Amendment to the Development Budget for the Piltun-Astokhskoye and Lunskoye License Areas | Сводные уточнённые данные к Комплексному плану освоения и Изменениям к смете расходов на освоение Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков по проекту "Сахалин-2" (SEIC Sakhalin Energy) |
interface at the landfall | стык при выходе на берег |
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships. Updated 1997 | Международная конвенция по предотвращению загрязнения вод с судов |
International Convention for the Safety of Life at Sea | Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (SOLAS; СОЛАС) |
International Convention for the Safety of Life at Sea | Международная конвенция по охране человеческой жизни на море (SOLAS) |
into the future | в будущем (Sakhalin Energy) |
inventory stock set aside from the stores | запасы, выведенные с территории складов (бухг. GAAP) |
inventory stock set aside from the stores | запасы, вывезенные с территории складов (бухг. GAAP) |
issue updates to the design | изменение проектных решений |
it is of the first importance | очень важно |
it is of the importance | очень важно |
it would not be overstating the case | не будет преувеличением сказать (Sakhalin Energy) |
killing the well | глушение скважины |
land the hanger | устанавливать подвеску лифтовых труб (ТЭО стр.) |
land the hanger | устанавливать подвеску лифтовых труб |
large ice floes originating in the sea of okhotsk | крупные ледяные поля из охотского моря |
layout and protection of the pipelines in platform or rig vicinity | расположение и защита трубопроводов вблизи от эксплуатационных платформ (rig and drilling operations; при ведении буровых работ) |
layout and protection of the pipelines in platform or rig vicinity | расположение и защита трубопроводов вблизи от буровых платформ (rig and drilling operations; при ведении буровых работ) |
lead the process | сопровождение процесса (Sakhalin Energy) |
legislation overriding the terms of the PSA | законодательный акт, имеющий преимущественную юридическую силу по сравнению в условиями СРП |
life of the loan cover factor | коэффициент покрытия обязательств на срок долга |
line pack in the pipeline to ensure supply to the LNG plant during | запас в трубопроводе, гарантирующий снабжение завода СПГ |
list of documents for the "early camp for 400 persons in the town of Prigorodnoye" | перечень документации по объекту "пионерный посёлок на 400 человек в пос. "пригородное" (Seregaboss) |
List of fields with respect to which the right of use can be granted on the basis of production sharing | Перечень участков недр, право пользования которыми может быть предоставлено на основе раздела продукции |
list of representative for the working group | состав представителей для работы в рамках рабочей группы (Sakhalin Energy) |
list of substances that pose little or no risk to the environment | перечень веществ, представляющих незначительный или нулевой риск для окружающей среды (PLONAR list) |
LNG plant at the full throughput for the | выход на полную мощность завода СПГ |
logistics of executing the phase II development | обеспечения работ по освоению месторождений в фазе II |
loss prevention includes all fire protection and safety and health systems required to provide a safe working environment for personnel to minimise potential hazardous occurrences, and to mitigate the effects of any release | предупреждение ущерба охватывает все системы противопожарной защиты, безопасности и охраны здоровья для обеспечения безопасных условий труда персонала, минимизации потенциальных опасных ситуаций и ослабления последствий любых выбросов |
low selecting: output equals lesser of the inputs, there may be more then two inputs | выбор по минимуму: выходной сигнал равен наименьшему из входных сигналов, входных сигналов может быть более двух |
Lunskoye Reservoir Management Plan, approved by the CDC | Технологическая схема разработки Лунского нефтегазоконденсатного месторождения, утверждённая протоколом ЦКР N2784 от 11.12.2001 (protocol No. 2784 dated 11.12.2001) |
magnitude of the wave | магнитуда волн |
main codes for the offshore pipeline design | основными нормами при проектировании морских трубопроводов |
main department of the state Fire-Fighting service MDSFSS of the rf ministry of internal affairs | главное управление государственной пожарной службы (ГУГПС МВД РФ) |
Main Department of the State Fire-Fighting Service of the RF Ministry of Internal Affairs | Главное управление государственной пожарной службы РФ (MDSFSS; ГУГПС МВД РФ) |
mainline oil pipeline from the Piltun landfall to the oil export terminal | магистральный нефтепровод от пильтунского выхода на берег до терминала экспорта нефти (ТЭН) |
maintain the exposed pipeline metal surfaces within an electrochemical potential range which controls corrosion within acceptable limits without causing material damage | поддержание электрохимического потенциала металлических поверхностей трубопровода в диапазоне, удерживающем коррозию в допустимых пределах, не вызывающих повреждения материала |
maintain the field rate at maximum daily LNG offtake, fuel and domestic use | поддержание дебита месторождения на уровне максимальной суточной отгрузки СПГ, потребления на топливные и бытовые нужды |
maintain the field rate plateau | поддержание стабильного уровня добычи |
maintain the information on a master file | сохранять поддерживать, обновлять данные в основной картотеке |
maintain the information on a master file | сохранять поддерживать, обновлять информацию в основной картотеке |
make up for the lean years | отводить душу |
manifest all the materials sent to IWDC | оформлять транспортные накладные на все материалы, направляемые на полигон |
manifest all the materials sent to IWDC | оформлять транспортной накладной все материалы, направляемые на полигон |
matrix density of the rock | плотность скелета породы |
maximum bulk density of the waste flow | макс. средний расход данного сыпучего отхода |
measure of liquid specific gravity as defined by the American Petroleum Institute | плотность нефти в градусах Американского нефтяного института (API gravity) |
measured depth of the well | глубина по стволу скважины |
measured depth of the well | измеренная глубина |
meeting follow-up to the one held before | встреча в продолжение предыдущей |
meeting the demands | обеспечение нужд |
meeting the demands | обеспечение потребностей, нужд |
meeting the demands | обеспечение потребностей |
meeting the demands | обеспечение запросов |
meeting the requirements | обеспечение потребностей |
Member of the Institute of Mining Engineers | член Института горных инженеров (M.I.Min.E.) |
method of power supply for the cp system | способ энергообеспечения системы Кз |
Ministry of economic development and trade of the Russian Federation | министерство экономического развития и торговли Российской Федерации |
Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation | Минэкономразвития России (окт. 2001) |
Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation | Министерство экономического развития и торговли Российской Федерации, Минэкономразвития России (окт. 2001) |
Ministry of Economic Development and Trade of the Russian Federation | Министерство экономического развития и торговли Российской Федерации (окт. 2001) |
Ministry of economic development and trade of the Russian Federation | Минэкономразвития России |
Ministry of Energy of the Russian Federation | Министерство энергетики РФ (окт. 2001) |
Ministry of Health of the RF | Министерство здравоохранения РФ (окт. 2001) |
Ministry of Labor and Social Development of the RF | Министерство труда и социального развития Российской Федерации (окт. 2001) |
mitigation of the effects of any release | ослабление последствий выбросов |
mixing on the fly | приготовление раствора в гидросмесителе |
mixing on the fly | непрерывное приготовление раствора |
models used to predict the subsidence rate in the fault block iv area of the field | модели использованы для прогнозирования скорости оседания в зоне тектонического блока iv месторождения |
multiphase liquids will be separated and the gas conditioned | сепарация мультифазной жидкости и доведение газа до кондиции |
Natural Resources and Environmental Protection Administration of Sakhalin Oblast Division of the Ministry of Natural Resources of Russia | Управление природных ресурсов и охраны окружающей среды МПР России по Сахалинской области (Elka) |
Natural Resources Management and Environmental Protection Department of MNRM Russia for the Sakhalin Region | Департамент государственного контроля и перспективного развития в сфере природопользования и охраны окружающей среды МПР России по Сахалинской области (Ivanov M.) |
Ngls recovered in the process | полученный в ходе переработки газоконденсат |
no boots on the ground | запрет на передвижение людей пешком в зоне интенсивного движения транспорта или работы тяжёлой техники (в зоне строительства Yuri Ginsburg) |
non-compliance with the terms of the contract | невыполнение условий договора |
north end of the well head module | северная группа буровых окон |
not later than 10 days from the date hereof | в 10-дневный срок |
OBE is the condition for which the complex shall be designed to withstand an earthquake without major damage, such that the complex can be put back into operation after normal commissioning checks and/or minor repairs | землетрясение типа OBE определяет состояние, для которого должен проектироваться комплекс, чтобы выдержать землетрясение без крупных повреждений и быть снова введенным в работу после нормального предпускового контроля и / или мелкого ремонта |
obviate the need | избавлять от необходимости (for something) |
off-the-job injury | бытовая травма |
offence of the law | нарушение законности |
offshore fields in the sea of okhotsk | морские месторождения в охотском море |
offshore pipeline limits and the occurring interfaces | границы морских трубопроводов и соответствующие стыки |
oil loading lines in the south | линии налива нефти |
oil reserves on the fringes of the top four geologic layers | запасы нефти в виде оторочки четырёх верхних геологических пластов |
on account of the following | в связи со следующим (Sakhalin Energy) |
on the basis of | на основании |
on the basis of | с учётом |
on the basis of | исходя |
on the basis of | если исходить из |
on the basis of a 360-day year | на основе продолжительности года 360 суток |
on the basis of a 360-day year | в предположении продолжительности года 360 суток |
on the strength of | исходя из |
on the strength of | с учётом |
opening through the girder | проём в балке (Molikpaq) |
opportunities to deliver gas to the Sakhalin island domestic gas infrastructure | возможности поставки газа в местную газовую сеть о.Сахалин |
opportunities to re-inject the gas into the reservoirs | возможность обратной закачки газа в пласт |
opportunity and risks of developing the Lunskoye field oil rim | целесообразность и риски разработки нефтяной оторочки лунской залежи |
2 out of N, where N is the number of 3 or greater | 2 из N, где N равно или больше 3 |
outer edge of the berm crest | внешняя кромка бровки бермы |
pending the adoption of the law | до тех пор, пока не принят закон |
penetrate oil-bearing portions of the layer | вскрывать пласт в зоне его нефтенасыщения |
penetrate oil-bearing portions of the layer | вскрывать пласт в зоне его нефтенасыщения (ТЭО стр.) |
performance of the material | рабочие характеристики материалов |
pig traps up to and including first flange downstream of the pig trap or other piping | узлы СОД по первый фланец включительно после себя или другой трубный узел |
pig traps, up to and including the first valve downstream of the pig receiver and the first valve upstream of the pig launcher or other piping | узлы СОД по первую задвижку включительно после себя и первую задвижку до себя или другой трубный узел |
pilot lights of the flare unit | дежурные горелки факельной установки |
Plan for Geological Studies of the Subsurface Area Evaluate the Possibilities of Using Geological Formations for Commercial Disposal of OPF Wastewater | Проект геологического изучения участка недр с целью оценки возможности захоронения в пласты горных пород сточных вод ОБТК |
plan for the design and construction | план для проектирования и строительства (pipa1984) |
plants and business units of the investor | производства и хозяйства инвестора |
platform with 21 wells was used as a basis in the modelling runs | при прогонах модели в качестве базиса взята одна платформа на 21 скважину |
plugging of the well | тампонаж скважины (ТЭО стр.) |
possibility of backflowing gas via the Opf to Boatasyn | возможность перекачки газа через Бтс на Боатасино |
power umbilical from the Oet to the tlu | силовой кабель от ТЭН к унт |
procedure for the preparation of equipment passports | порядок подготовки технических паспортов на оборудование |
process fluids from the wells are considered to be sweet | технологические флюиды из скважин не содержат сернистых соединений |
produce oil to the well bore | получить приток нефти |
produce the reservoir | разрабатывать залежь |
Producing the Limit | Авторская технология "Шелл" по максимизации уровня добычи (PtL Sakhalin Energy) |
Producing the Limit Workshop | Семинар по максимизации уровня добычи (PtL Workshop Sakhalin Energy) |
production from the field | добыча на месторождении |
production profiles of gas, condensate and water for the field | профили добычи газа, конденсата и воды на месторождении |
property values for the hydrocarbons by layer and area of the field | значения свойств углеводородов по пластам и площадям месторождения |
provide the facilities with a safe, reliable and cost-effective material solution | обеспечение безопасных, надёжных и экономичных решений в части материалов для сооружений |
provisions for the pipeline drying process during pre-commissioning | порядок осушки трубопровода в период пусконаладочных работ |
PSA Chapter of the Tax Code | глава Налогового кодекса РФ, регулирующая вопросы налогообложения при реализации соглашений о разделе продукции |
PSTS "Risk analysis of hazardous facilities of the Sakhalin II project" | СТУП "Анализ риска опасных производственных объектов проекта "Сахалин-II" (СТУП АР) |
pursuant to the said Decree | в соответствии с названным Указом |
quantitative assessment of the intensity and occurrence of geo-hazards | количественную оценку интенсивности и вероятности наступления геоопасностей |
rates and calculations to support the invoice amount | расценки и калькуляции расчёты, являющиеся основанием для суммы счета-фактуры |
receive invoices to cover the amount of advance | получать счета на оплату в счёт покрытия суммы аванса |
recondition of the equipment | восстановление оборудования |
recondition of the well | восстановление состояния ствола скважины |
recorded on the date of receipt | учитываемый на дату получения |
Regional Marine Pollution Emergency Centre for the Mediterranean Sea | Региональный центр по экстренным действиям в случае загрязнения Средиземного моря |
regional marine pollution emergency centre for the mediterranean sea | региональный центр по экстренным действиям в случае загрязнения средиземного моря (REMPEC; РЕМПЕКС) |
repairs, rectifications, replacements and making good to the work | ремонтные работы, исправление недостатков, замена и устранение дефектов работ |
repairs, rectifications, replacements and making good to the work spacer contract | ремонтные работы, исправление недостатков |
Report on Completion of Actions to Address Findings of Rosprirodnadzor Environmental Compliance Audits in Respect of the Sakhalin II Project Implementation | Отчёт о выполнении мероприятий по устранению замечаний Росприроднадзора по проверке реализации проекта "Сахалин-2" (Report Sakhalin Energy) |
Report on the utilization of Russian enterprises in connection with each Project | Отчёт об участии предприятий российской промышленности в работах по каждому Проекту (PSA Sakhalin Energy) |
reserve the right to designate the lodging facility | оставлять за собой право обозначить место проживания |
resistant to the saline atmosphere | стойкий к солевым воздействиям |
restrictions on the price | ограничения на цену |
reverse the trend of | переломить тенденцию к |
review of the geo-hazards along the pipeline corridors | анализ геоопасностей вдоль трасс трубопроводов |
revise substances or conditions in the workplace | нормативы в отношении вредных веществ или условий труда |
ride on the back of something | явиться результатом чего-либо (Sakhalin Energy) |
ripping the pit | рыхление котлована |
risk criteria – risk levels against which risks are compared in order to decide if the risks are tolerable | критерии риска |
run casing to the surface | обсаживать до устья |
Sakhalin I oil ties in to the se oil pipeline | продукция Сахалина I будет поступать через врезку в трубопровод СЭ |
Sakhalin II Project Phase 2 TEOC for the Integrated Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye License Areas | Проект Сахалин II. Этап 2. ТЭО комплексного освоения Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков (TEOC, ТЭОС) |
Sakhalin II Project Phase 2 TEOC for the Integrated Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye License Areas | ТЭО комплексного освоения Пильтун-Астохского и Лунского Лицензионных участков по проекту "Сахалин-2" (Этап 2) |
Sakhalin region department of the far east customs office | отдел дальневосточного таможенного управления по сахалинской области |
Scope of the travel | цель поездки (pipa1984) |
sea bottom level at the berthing line shall be minus 13.80 m | отметка дна акватории по линии причаливания – минус 13.80 м |
seal the annular space | уплотнять затрубное пространство |
seal the building | герметизировать здание |
seal the building | вставить окна и двери |
seasonal demands from the LNG plant and any domestic consumers of the gas | сезонной потребности завода СПГ и любых местных потребителей газа |
seat the core | уплотнять образец в кернодержателе |
separate condensate pipeline from the Opf tied into the oil line around Nysh | отдельная конденсатная линия от БТС врезана в нефтепровод в районе ниша |
separation between the two pipelines at the crossing | разнесение трубопроводов по высоте в точке пересечения |
service agreement – the agreement that defines the work done by the service provider for the asset holder | договор о предоставлении услуг |
service provider – a contractor or other body that carries out work for an asset holder under terms of a service agreement. All activities on the asset are performed through service providers either using their own resources or making use of third parties. | поставщик услуг |
Set the scene | вступление (на семинаре, совещании, конференции Fallenstarchild) |
settling on the seabed | усадка платформы на грунте (TEOC) |
Small Indigenous Peoples of the North | КМНС (коренные малочисленные народы Севера Violetta-Konfetta) |
south end of the well head module | южная группа буровых окон |
SSE is the condition for which the design of specified units of the complex shall be verified to avoid catastrophic failure of the complex | землетрясение типа SSE определяет состояние, для которого конструкция определённых установок комплекса должна быть обоснована как предотвращающая катастрофическое разрушение комплекса |
staff on the payroll | среднесписочная численность сотрудников |
Stainless Steel Belting on the Concrete Shaft to Protect the Concrete from the Abrasive Action of the Sea Ice | стальной пояс на опорной колонне платформы для защиты от абразивного воздействия ледовых нагрузок (Sakhalin Energy) |
steel grade for the onshore pipelines | марки стали для береговых трубопроводов |
step on the same rake | наступать на те же грабли (Sakhalin Energy) |
sterile area of the flare | зона тепловой радиации вокруг факела |
strike of the seam | простирание пласта |
submit an invoice for the payments due pursuant to the contract | представлять счёт-фактуру на оплату в соответствии с контрактом |
submit an invoice for the payments due pursuant to the contract | представлять счёт-фактуру к оплате в соответствии с контрактом |
subsidence of the seafloor | оседание морского дна |
Subsoil Law of the Russian Federation | Закон о недрах |
substances or conditions in the workplace | нормативам в отношении вредных веществ или условий труда |
supplement to the project | дополнение к проекту |
supply of gas to the Sakhalin island and Russian far east domestic gas distribution system | поставка газа во внутреннюю газовую сеть о.Сахалин и российского дальнего востока |
surveys for the shore crossings and landfall | изыскания на участках пересечения береговой черты и выхода на берег |
swing over the sides | осуществление подъёма груза краном с боковых частей (SAKHstasia) |
take in the books | брать на баланс |
taking all the foregoing into account | принимая во внимание вышесказанное |
Tender for the Supply of Integrated Drilling Packages for Offshore Platforms | тендер на комплексную поставку оборудования для буровых установок морских платформ |
TEOC for the Integrated Development of Piltun-Astokhskoye and Lunskoye License Areas | ТЭО комплексного освоения Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков |
TEOC for the Integrated Development of Piltun-Astokhskoye & Lunskoye License Areas | ТЭО комплексного освоения Пильтун-Астохского и Лунского лицензионных участков |
the Act of Work Completion | Акт сдачи-приёмки работ |
the amount of underbalance | перепад давлений |
the amount of underbalance | пониженное гидростатическое давление |
the amount of underbalance | депрессия на пласт |
the analysis results show that | в результате анализа установлено, что |
the application is considered void | заявление считать неподанным |
the application is considered void | заявление считать аннулированным |
the authority for payment | основание для осуществления оплаты (The Act of Work Completion shall be deemed the authority for payment to Contractor for the work under this Work Order. Sakhalin Energy) |
the base case | базовый вариант (ТЭО стр.) |
the board of governors | совет управляющих |
the business is transacted | вести дела |
the Charter of ___ as attached hereto | прилагаемый Устав |
the commitment fee shall accrue from day to day | комиссионные начисляются на посуточной основе |
the continental shelf mineral resources development department | департамент по освоению минерально-сырьевых ресурсов континентального шельфа |
the cost of something is for the account of Contractor | расходы по чему-либо относятся на счёт подрядчика |
the cost of something is for the account of Contractor | расходы по чему-либо относятся на счёт подрядчика |
the description below should be read in conjunction with | описание ниже следует читать совместно с |
the economic burden of interest payment | материальная ответственность в связи с выплатой процентов |
the exercise by the Bank of the right of suspension | использование Банком права приостановки (действия обязательства) |
the extent of commercial development | степень промышленного освоения |
the extent possible | так долго, как это возможно |
the extent required for | в объёме, необходимом |
the feature is defined by __ wells | площадь изучена __ скважинами (ТЭО стр.) |
the fold trends north __ degrees west | ось складки ориентирована по азимуту ___ градусов (ТЭО стр.) |
the information contained therein is true | содержащиеся там сведения соответствуют действительности |
the key is to | главное (Главное – провести различие... The key is to draw the line between... Sakhalin Energy) |
the Maritime Register of Shipping of the RF | Морской регистр судоходства РФ |
the market breaks down | на рынке произошёл перелом конъюнктуры |
the median effect concentration which kills 50% of animals exposed to a test material | летальная концентрация (LC50) |
the median effect concentration which produces a defined effect e.g. immobilization in 50% of animals exposed to a test material | средняя концентрация воздействия (EC50; ЛД50) |
the national economy | народное хозяйство |
the Orlan topsides designer | проектировщик верхнего строения платформы "Орлан" (TOT) |
the plant was in indefinite storage | установка законсервирована на неопределённый срок |
the proposal should be accepted to the effect that | согласиться с предложениями о |
the receipt and sufficiency of which is hereby acknowledged | получение и достаточность которого подтверждается настоящим |
the stock exchange at which the company is listed | фондовая биржа, на которой компания имеет листинг |
the well is on production | скважина работает на добычу |
the well may be side-tracked | может быть забурен второй ствол |
the Western flank dips | угол падения пород на западном крыле составляет |
the wording shall be as follows | изложить в следующей редакции (контракты) |
this being the case | при этом |
through-the-flowline subsea tree | подводная фонтанная ёлка для ремонта скважины через шлейф (Bauirjan) |
through the section | по разрезу |
through the section vertically | по разрезу |
tilting down dipping of the west flank | наклон западного крыла |
to geologically construct a horizon by adding isochores from the above surface | метод схождения |
to the bearer | на предъявителя |
to the extent not described in | в объёме не охватываемом статьей |
to the extent possible | максимально |
to the extent practical | в рамках целесообразного |
to the extent set forth herein | в оговорённых ниже пределах |
to the point of distraction | чтобы отвлечь внимание (нет, to the point of distraction значит совсем другое dkuzmin) |
trapping structure for the reserves | структурная ловушка |
trim by the head, trim by the bow | деферент на нос (pipa1984) |
trim by the stern | балансировка по корме |
under the appropriate procedure | в установленном порядке (Sakhalin Energy) |
undermine the legality of an agreement | оспаривать юридическую силу соглашения |
unless the Bank shall otherwise agree | если иное не согласовано с Банком |
utilities designed to accommodate the future compressors | проектирование энергоресурсов выполняется с учётом потребностей будущих компрессоров |
valuation at the average production cost | оценка по методу средних затрат на производство продукции (бухг.) |
valuation at the most recent average | оценка по последней по времени средней величине (бухг.) |
valued at the lower of cost or market | оценённый по наименьшей из двух величин – себестоимости или рыночной стоимости |
walk a request through the system | самому оформлять заявку в отделах |
walk the job | выполнить обход и осмотр участка работ (SAKHstasia) |
wall thickness and grade for the onshore sections of pipelines | толщина стенки и сортамент для береговых участков трубопроводов |
water flow to the aquifer | отток воды в водоносную область |
water will be dealt with on the platform | вода будет отделяться на платформе |
we avail ourselves of the opportunity to extend assurances of our high consideration to you | мы пользуемся возможностью принести Вам наши заверения в глубочайшем уважении |
whichever is the greater | в зависимости от того, что больше |
whichever is the more stringent | по более жёстким требованиям |
will be in effect during the period | будет действовать в течение |
with respect to the project | по проекту |
with the corner point coordinates | с угловыми координатами (Sakhalin Energy) |
with the ends upset on the outside | трубы с высаженными наружу концами (EU) |
within of the date hereof | в течение с момента заключения настоящего |
within the context hereof | в целях настоящего |
within the context hereof | в целях настоящего закона |
within the framework hereof | в целях настоящего |
within the framework hereof | в целях настоящего закона |
within the line-of-sight | в пределах прямой видимости |
without prejudice to the right | без ущерба правам |
without the express consent of | без определённо выраженного согласия |
work the string | расхаживать колонну |
young of the year | однолетки (о молодняке) |