English | Russian |
abandon the application | оставлять без движения заявку |
ability of men ordinarily skilled in the art | знания среднего специалиста |
Abstract of the disclosure | реферат (Katherine Schepilova) |
abstract on the basis of a questionnaire | анкетный реферат |
abuse of the translation | злоупотребление переводом |
acceleration of the patent granting procedure | ускоренное рассмотрение заявок на изобретения |
acceptance of the claims | принятие притязаний к рассмотрению |
accomplishment of the foregoing and related ends | выполнение предшествующих и связанных задач (ssn) |
achieve the invention | достигать цели изобретения |
Act Amending the Penal Law | закон об изменении уголовного кодекса |
act competent to the court | иск, относящийся к юрисдикции данного суда |
adapt a patent specification to the limitation | согласовывать описание изобретения с ограничением |
addition to the action | дополнение иска |
addition to the patent claim | дополнение пункта формулы изобретения |
addition to the patent claim | дополнение формулы изобретения |
additional copies of the journal | дополнительные экземпляры журнала |
additional copies of the journal | дополнительные экземпляры бюллетеня |
additional relation between the subject matters of two applications | вторичная взаимосвязь между предметами двух заявок |
additional supply in advance to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная поставка товаров |
additional supply to the commodity stock of a clearance sale | дополнительная последующая поставка товаров |
adhere to the conditions of license contract | соблюдать условия лицензионного соглашения |
adjudge a compensation to the inventor | присуждать компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать соразмерную компенсацию изобретателю |
adjudge a reasonable compensation to the inventor | присуждать разумную компенсацию изобретателю |
advance in the art | прогресс в области техники |
advance in the art | технический прогресс |
advancing the proceedings | способствующий процедуре |
all business with the Patent Office should be transacted in writing | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
an appeal shall lie from the decision | решение может быть обжаловано |
an objection may be raised to the decision | против решения может быть представлено возражение |
an opinion untenable by these who knows the facts | мнение неприемлемое для знакомых с фактами |
answer in the affirmative | давать положительный ответ |
answer in the negative | давать отрицательный ответ |
application for the grant of a patent | заявление на выдачу патента |
application for the grant of a patent | заявка на выдачу патента |
application for the protection of an invention | заявка на охрану изобретения |
application for the registration of a mark | заявка на регистрацию товарного знака |
application for the registration of a trademark | заявка на регистрацию товарного знака |
application for the reissue of a patent | заявка на повторную выдачу патента |
application for the renewal of a patent | заявка на возобновление патента |
application for the renewal of the registration of mark | заявка на возобновление регистрации знака |
apply the Patent Office for a patent | подать заявку на патент в патентное ведомство |
are namely connected to each other, but they at no event are one and the same constructive node | являются именно связанными друг с другом, но никак не являются между собой одним и тем же конструктивным узлом (Крепыш) |
armorial bearings of the state | государственный герб |
ascertain the extent of the damage | устанавливать размер убытка |
assessment of a compensation by the patent office | определение вознаграждения патентным ведомством |
assistant member of the patent office | непостоянный член патентного ведомства |
assistant member of the patent office | вспомогательный член патентного ведомства |
assume the measures | принять меры |
assume the responsibility | взять на себя ответственность |
attack the validity | оспаривать действительность |
attend the hearing in which evidence is taken | участвовать в судебном следствии |
attendance at the hearing | присутствие в судебном разбирательстве |
available off the shelf | имеющийся в готовом виде в наличии |
award the inventor | вознаграждать изобретателя |
background of the invention | предшествующий уровень техники (I. Havkin) |
background of the invention | уровень техники изобретения (skaivan) |
background of the invention | фон изобретения |
background of the invention | предпосылки создания изобретения |
background of the invention | уровень техники (ssn) |
background of the invention | Предпосылки создания изобретения (США), Область, к которой относится изобретение (Великобритания), Недостатки существующих решений (СНГ lingvo.ru kat_j) |
background of the invention | известный уровень техники (I. Havkin) |
balance of the basic fee | остаток суммы основной пошлины |
basic understanding of some aspects of the invention | базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
basis for the rejection | основание для отклонения (пункта формулы) |
basis of the report | основа для заключения (kauliaris) |
bear the advantage | обеспечивать преимущество (Мирослав9999) |
beginning of the fiscal year | начало хозяйственного года |
belong to the public domain | быть общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
belong to the public domain | являться общественным достоянием (Alex_Odeychuk) |
Best mode for carrying out the Invention | Наилучшее техническое выполнение изобретения (kat_j) |
bounds of the invention | объём изобретения |
bounds of the invention | объём притязаний |
broad scope of the present invention | широкий объём настоящего изобретения (VladStrannik) |
broadening of the scope of protection | расширение объёма патентной охраны |
broader than the invention | шире, чем изобретение (объём охраны в формуле шире, чем объём изобретения, раскрытый в заявке) |
buy on the installment plan | покупать в рассрочку |
calling up before publishing a notification regarding the possibility of inspecting the files | призыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов |
cancel the registration of a mark | аннулировать регистрацию знака |
catchword index of the International Patent Classification | указатель ключевых слов к Международной патентной классификации |
causality of features of an intermediate product for effects with the final product | причинная связь свойств промежуточного и конечного продуктов |
cease the further use | прекращать дальнейшее использование |
cede the license fees | уступать лицензионное вознаграждение |
cede the license fees | передавать лицензионное вознаграждение |
certain decisions shall be dealt with directly by the Paris Court of Appeal | некоторые жалобы разрешаются непосредственно Парижским апелляционным судом |
certain illustrative aspects of the invention | некоторые иллюстративные аспекты изобретения (ssn) |
certain observations on the international application | некоторые замечания по международной заявке (kauliaris) |
certified copy of the application | заверенная копия заявки |
certify the copy | заверять копию |
challenge the validity of the patent | оспорить действительность патента |
Chancellor of the Exchequer | министр финансов |
character of the invention | сущность изобретения |
claim recognition of the patent rights | требовать признания патентных прав |
claim the benefit | испрашивать приоритет (Gri85) |
claim the benefit | испрашивать преимущества (bojana) |
claim the benefit of protection | ходатайствовать о предоставлении охраны |
claim the benefit of protection | предоставлять охрану |
class in the International Patent Classification | класс в Международной патентной классификации |
classification according to the IPC | классификация в соответствии с МПК |
classification according to the Nice classification | классификация в соответствии с Ниццким соглашением |
classification of the applications filed | классификация поступивших заявок |
classification of the applications filed | классифицирование поступивших заявок |
clerk of the court | секретарь суда |
common expenses of the employer | общие расходы работодателя |
communicate objections against a patent with the patent office | уведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента |
communication to the public | доведение до всеобщего сведения (произведения – eg EU member states must provide authors with the exclusive right to authorise or prohibit any communication to the public of their works by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them (Article 3(1), Copyright Directive (2001/29/EC)) (Article 3(1)). 'More) |
complying with the formal requirements | соответственно формальным требованиям |
conditions to which the acts of exploitation are subject | условия, с которыми связаны действия по использованию |
confine the scope of the invention | ограничивать объём притязаний изобретения (Alex Lilo) |
confine the scope of use | ограничивать область применения изобретения (Alex Lilo) |
confine the scope of use | ограничивать область применения |
contemplated by the inventor | предполагаемый изобретателем |
contrary to the well-established natural laws | в противоречие основным законам природы |
convey the ownership of a patent | передавать право на патент |
copy of an international application under the PCT | копия международной заявки согласно PCT |
copy of the relevant part attached | копия релевантной части прилагается (white_canary) |
court of the highest instance | суд высшей инстанции |
court of the highest instance | суд первой инстанции |
criterion of the quality of the goods | признак качества товаров |
criterion of the quality of the goods | критерий качества товаров |
custom of the country | обычаи станы |
data communicated through the International Bureau | данные, сообщаемые через Международное бюро |
data relating to priority under the Paris Convention | данные о праве приоритета согласно Парижской конвенции (zhvir) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные, относящиеся к приоритету согласно Парижской Конвенции (Olzy) |
data relating to priority under the Paris Convention | данные конвенционного приоритета (Maeva) |
deceive the public | вводить общество в заблуждение |
declare nullity in the form of a corresponding limitation of the patent | признать недействительность путём соответствующего ограничения патента |
declining the international application under the TRT | отклонение международной заявки согласно TRT |
defence of the patent | защита патента |
deficiencies censured by the examiner | обнаруженные экспертом недостатки |
deficiencies criticized by the examiner | обнаруженные экспертом недостатки |
delivery of a certain quantity of the commodity sold | передача определённого количества приданного товара |
delivery to the customer | передача потребителю |
demand the assignment of a right | потребовать передачи права |
demonstration of the invention | демонстрация осуществления изобретения (проводится для подтверждения свидетелями факта действительного осуществления изобретения) |
denotation of the components of a device | название элементов прибора |
denotation of the components of a device | название составных частей прибора |
denotation of the components of a device | обозначение деталей устройства |
depository of the classification of goods and services | место хранения классификатора изделий и услуг |
depository of the classification of goods and services | депозитарий классификатора изделий и услуг |
design around the claims | создать конструкцию в обход патента |
design around the claims | создавать конструкцию в обход патента |
designated Office under the PCT | указанное ведомство согласно PCT |
Detailed Description of the Embodiments | осуществление изобретения (как раздел описания denton) |
detrimental to the public interest | противоречащий общественным интересам |
detrimental to the public interest | противоречащий общественной пользе |
deviation in the use | отклонение от правильного использования |
direction of the proceedings | ведение процедуры |
disconformity between the various claims as to their priority dates | несоответствие приоритетных дат в различных заявках |
disobedience to the court | неповиновение суду |
disparage the merit of the inventor | унижать достоинство изобретателя |
dispensation with the burden of proof | освобождение от обязанности доказывания |
division of the application | разделение заявки |
duplicate of the acknowledgement of filing | дубликат справки о приёме подачи |
duration of the patent | срок действия патента |
duration of the registration of a mark | срок действия регистрации знака |
during the interval between | в период ... |
during the interval between | в промежутке ... |
during the pendency of the application | пока заявка не рассмотрена |
during the period and for one year thereafter | на данный период и последующий годичный срок |
duty of keeping the invention secret | обязательство сохранения изобретения в тайне |
effect of the patent | действие патента |
effect subsequently the designation of the inventor | дополнительно сообщать фамилию изобретателя |
effect subsequently the mentioning of the inventor | дополнительно сообщать фамилию изобретателя |
effigy of the king | изображение короля |
elaboration of the application documents | окончательная подготовка заявочных документов |
element included in the mark | элемент, содержащийся в знаке |
element of the claims | признак формулы изобретения (In the present case, the Office Action has not established that each element of the claims is disclosed in [REFERENCE]. | The court went on to explain that "this modest flexibility in the rule that 'anticipation' requires that every element of the claims appear in a ... Alexander Demidov) |
element of the claims | признак формулы изобретения (In the present case, the Office Action has not established that each element of the claims is disclosed in [REFERENCE]. | The court went on to explain that this modest flexibility in the rule that "anticipation" requires that every element of the claims appear in a ... Alexander Demidov) |
embodiments of the invention | варианты выполнения изобретения (oyorl) |
employee's invention released by the employer | служебное изобретение, ставшее свободным |
employee's invention released by the employer | свободное служебное изобретение |
employer's award to be taken into account when assessing the employee's award for an invention | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
enforce the laws | требовать соблюдения законов |
ensure the secrecy of a new design against premature publication | не допускать разглашения сведений о новой конструкции в преждевременной публикации |
entry entrance to the national phase | перевод на национальную фазу (I. Havkin) |
enumeration of the elements of the design | перечисление элементов конструкции |
equal undivided share in the patent | равная неделимая доля в патенте (принадлежит каждому его совладельцу, если отсутствует соглашение об обратном) |
equivalence of two wordings of the main claim | равноценность двух формулировок главного пункта формулы изобретения |
errors appearing in the official publications shall be charged to the Office's account | ошибки в официальных публикациях допущены ведомством |
errors discovered in the papers filed | ошибки, обнаруженные в представленных документах |
essentials of the proceedings | суть прохождения процедуры |
estimate of the value of an invention | оценка ценности изобретения |
estimate of the value of an invention | оценка стоимости изобретения |
European Convention on the International Classification of Patents | Европейская конвенция о международной патентной классификации |
evidence may be taken through the intermediary of the Patent Court | доказательства могут быть получены через Патентный суд |
evidence may be taken through the medium of the Patent Court | доказательства могут быть получены через Патентный суд |
examination of an application for the registration of a mark | экспертиза заявки на регистрацию знака |
examination of the patent application | экспертиза заявки на патент |
exclusive right of the State | исключительное право государства (на изобретение) |
exclusive right to communicate to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
exclusive right to communication to the public | исключительное право на доведение до всеобщего сведения ('More) |
executor of the will | душеприказчик |
executor of the will | исполнитель завещания |
exemplary block diagram of a menu hierarchy facilitated by use of the programming environment | иллюстративная блок-схема иерархии меню, упрощённой при помощи среды программирования (ssn) |
exemplary methods of the invention | иллюстративные способы изобретения (iwona) |
exertion of influence on the market | влияние на рынок |
expiration of the term of limitation | истечение срока давности |
exploit without the consent of the inventor | использовать что-либо без разрешения изобретателя |
extensive overview of the invention | широкий обзор изобретения (ssn) |
features of the invention | отличительные признаки изобретения (ssn) |
fee for laying open the application | пошлина за выкладку заявки |
fee for laying open the application documents | пошлина за выкладку заявки |
final action by the examiner | окончательное решение эксперта |
final formulation of the motions | окончательная формулировка ходатайства |
find out the solution of the problem | разрешить проблему |
findings of the court | решение суда |
findings of the court | im Strafprozeß приговор |
first inspection of the application | первый просмотр заявки |
First Lord of the Treasury nur | премьер-министр |
First Lord of the Treasury nur | председатель Совета министров |
fixing the amount of the compensation | установление размера вознаграждения |
fixing the amount of the compensation | установление размера возмещения |
focus of the present disclosure is avoided | главная идея настоящего изобретения не реализуется (the focus... denton) |
following detailed description of the invention | последующее подробное описание изобретения (ssn) |
following the order of arrangement set out above | в вышеуказанной последовательности |
form of the invention | вариант изобретения |
form of the trademark | форма товарного знака |
form prescribed by the regulations | бланк, предусмотренный регламентом по выполнению |
formal examination of the application | формальное рассмотрение заявки |
forms used in the application procedure | формы, используемые при подаче заявки |
something given into the bargain | добавка |
something given into the bargain | дополнение |
something given into the bargain | прибавка |
grace period for the filing of an application | льготный срок подачи заявки |
grace period for the payment of fees | льготный срок уплаты пошлин |
guidelines relating to the award | инструкции по вознаграждению |
guidelines relating to the award | указания по вознаграждению |
handle the case | вести дело по заявке |
heads of the plaint | пункты иска |
hide the invention | затруднять понимание предмета изобретения |
hide the invention | утаивать изобретение |
identifying symbol of the records | номер дела |
identity of the applicant of the main patent with the applicant of the patent of addition | идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патенты |
if foreign goods are entering the territory for which this law is applicable | если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий закон |
if the appeal is not admissible | если обжалование не допускается ... |
if the applicant considers expedient | если заявитель сочтёт целесообразным (Крепыш) |
if the applicant contests the use of the trademark | если заявитель отрицает использование товарного знака |
if the Applicant does not submit of supplementary materials, in a statutory term two months from the date of receipt of the Official Action by the Applicant, the application shall be treated as withdrawn | при непредставлении заявителем дополнительных материалов в установленные сроки два месяща от даты получения заявителем запроса заявка будет признана отозванной |
if the defendant fails to reply in due time | если ответчик не даёт ответ своевременно ... |
if the fee is not paid | в случае неуплаты пошлин |
if the inventor cannot be found | если нельзя обнаружить изобретателя |
if the period has lapsed | в случае несоблюдения срока ... |
if the trademarks are found to be analogous then | если тождество знаков будет установлено |
if the trademarks are not found to be analogous | если знаки не считаются аналогичными |
if the use of patented devices takes place on board vessels | если запатентованные устройства используются на борту судов |
if the use of the mark is compulsory | если использование знака является обязательным |
impart an invention to the public | довести содержание изобретения до всеобщего сведения |
improvement over the prior art | усовершенствование известного объекта |
incorporate the accomplishment of the search into the instructions | включать в инструкцию проведение поиска |
incorporate the accomplishment of the search into the rules | включать в инструкцию проведение поиска |
indication of the existence of a fact | признак наличия факта |
indication of the reasons | указание оснований |
indication of the reasons | приведение оснований |
indication of the violated rule of law | указание нарушенной правовой нормы |
ineligibility of the applicant | неправомочность заявителя |
inspect the files | просматривать документы |
institution for the promotion of learning | учреждения по распространению научных знаний |
instruction incorporated in the invention | изобретательская доктрина |
instruction incorporated in the invention | доктрина изобретений |
international application governed by both the Agreement and the Protocol | международная заявка, регулируемая Соглашением и Протоколом (регистрация товарных знаков и тп. (WIPO, Madrid Agreement). 'More) |
international application governed exclusively by the Agreement | международная заявка, регулируемая исключительно Соглашением (на регистрацию товарного знака и т.п. (WIPO, Madrid Agreement) 'More) |
international application under the PCT | международная заявка согласно PCT |
International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks | Международная классификация товаров и услуг для регистрации знаков (faddyfeme) |
International Classification of the Figurative Elements of Marks | Международная классификация изобразительных элементов товарных знаков (Vienna Classification Serge Ragachewski) |
International Convention for the Protection of New Varieties of Plants | Международная конвенция по охране новых сортов растений |
international fee under the PCT | международная пошлина согласно PCT |
international filing date under the PCT | дата международной подачи согласно PCT |
international preliminary examination report under the PCT | заключение международной предварительной экспертизы в соответствии с PCT |
international preliminary examination under the PCT | международная предварительная экспертиза согласно PCT novelty examination экспертиза на новизну |
international publication under the PCT | международная публикация согласно PCT |
International register of Tape Faces under the Vienna Agreement | международный реестр шрифтов, зарегистрированных в соответствии с Венским соглашением |
international registration date under the TRT | дата международной регистрации согласно TRT invention date дата изобретения |
international registration of appellations of origin under the Lisbon Agreement | международная регистрация наименований мест происхождения согласно Лиссабонскому соглашению |
international registration of marks under the Madrid Agreement | международная регистрация знаков согласно Мадридскому соглашению |
international search report under the PCT | отчёт о международном поиске согласно PCT |
international search under the PCT | международный поиск согласно PCT |
international-type search report under the PCT | отчёт о поиске международного типа согласно PCT |
international-type search under the PCT | поиск международного типа согласно PCT |
inventor indicated by the applicant | изобретатель, указанный заявителем |
invert the order of the claims | менять порядок следования пунктов формулы изобретения |
investigate the facts of the case | выяснить фактическое положение дел |
investigation of the matter | выяснение дела |
invoke the precedent | ссылаться на прецедент |
it is prohibited to give extras into the bargain on contingent condition | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
it will be appreciated by those skilled in the art | специалистам должно быть ясно, что (raf) |
jurisdiction of the Chamber | компетенция палаты |
jurisdiction of the Chamber | юрисдикция палаты |
jurisdiction of the Chamber | юрисдикция сената |
jurisdiction of the Chamber | компетенция сената |
justify abreast of the patent literature | следить за патентной литературой |
keeper of the minutes | секретарь |
keeper of the minutes | лицо, ведущее протокол |
key features or essential features of the claimed subject matter | ключевые признаки или основные признаки заявленного предмета (ssn) |
key/critical elements of the invention | ключевые или критические элементы изобретения (ssn) |
knowledge acquired due to being a member of the works' staff | знания, полученные в бытность членом коллектива предприятия |
knowledge of men ordinarily skilled in the art | знания среднего специалиста |
knowledge of the invention | знание принципов изобретения |
knowledge of the invention | сведения, раскрываемые изобретением |
lapse of the registration of a mark | утрата силы регистрации знака |
lay open to the public | обнародовать |
lay the application open to public inspection | выкладывать заявочное описание изобретения для ознакомления |
lead for the defence | возглавлять защиту |
lead for the prosecution | возглавлять обвинение |
legally material declarations of the parties concerned | юридически важные заявления сторон |
limitations of the claims | объём формулы изобретения (Gaist) |
Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks | Мадридское Соглашение о международной регистрации знаков (кр. "Мадридское соглашение" wipo.int 'More) |
Madrid System for the International Registration of Marks | Мадридская система международной регистрации знаков (The Madrid system for the international registration of marks (the Madrid system) established in 1891 functions under the Madrid Agreement (1891), and the Madrid Protocol (1989). It is administered by the International Bureau of WIPO located in Geneva, Switzerland. wikipedia.org 'More) |
make available to the public | предоставлять для публичного ознакомления |
make inspection on the spot | производить осмотр на месте |
make known to the public | поставить публику в известность |
manager of the firm | управляющий фирмой |
manager of the patent examining group | руководитель группы по патентной экспертизе |
Manual for the Handling of Patent Applications | Директивы о проведении экспертизы заявок на патенты |
measure taken to implement the prohibition | запретительные меры |
meet the examiner's objections | снять возражения эксперта |
meet the official demands | удовлетворять официальным требованиям |
meet the requirement of patentability | соответствовать критериям патентоспособности |
meet the standards of patentability | соответствовать требованиям патентоспособности |
member of the Court of Appeal | член апелляционного суда |
member of the Patent Court | член Патентного суда |
member of the Patent Office | член Патентного ведомства |
members of the collegium | состав коллегии (Julchonok) |
menu hierarchy facilitated by use of the programming environment | иерархия меню, упрощённая при помощи среды программирования (ssn) |
menu hierarchy in accordance with the messaging system | иерархия меню в соответствии с системой обмена сообщениями (ssn) |
method for the production | способ получения (context: method for the production thereof = способ их получения. A powder metallurgical mixture and a method for the production thereof are described. | The invention provides a spun yarn comprising recycled carbon fibre, and a method for the production thereof. Alexander Demidov) |
mode of the invention | принцип изобретения (VladStrannik) |
modification of the invention | модификация изобретения |
more particularly the invention is directed to.. | в частности, изобретение относится к (Coquinette) |
motion pertaining to the matter | предложение по существу дела |
national fee for the application for international registration of a trademark | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
national fee for the application for international registration of a trademark | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
national fee under the PCT | национальная пошлина согласно PCT |
national law of the country where protection is claimed | закон страны, где испрашивается охрана |
nationals of a country of the Union | граждане страны, входящей в Союз |
nature of the declarant's trade | род деятельности заявителя |
nature of the invention | сущность изобретения |
nature of the invention | предмет изобретения |
necessary consent for the name | письменное согласие на использование имени (Александр Стерляжников) |
number of the patent | номер патента |
obtain priority from the U.S. filing date | получать приоритет, согласно дате первой заявки, поданной в США |
obvious to a person skilled in the art | с очевидностью для специалиста (Alexander Demidov) |
offend against the regulations | нарушать правила |
Office for Harmonization in the Internal Market | Ведомство по гармонизации внутреннего рынка (вариант, который чаще всего встречается в "более-менее официальных" документах Irina Kornelyuk) |
Official Gazette of the European Communities | Официальный бюллетень Европейского сообщества |
official institutions representing the various industrial and commercial branches | профессиональное представительство |
Official Journal of the French Republic | Официальный бюллетень Французской республики |
Official Journal of the Inventions and Patent Office of the GDR | Бюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР |
opening of the hearing | начало слушания дела |
operability of the mental concept | реализуемость замысла изобретения (доказательством реализуемости изобретения может быть, напр., осуществление его на практике) |
operability of the mental concept | реализуемость замысла изобретения |
opinion on the merits | мнение по существу |
order by the federal government | постановление федерального правительства |
order of the federal government | постановление федерального правительства |
ordinary expenditure of the International Bureau | текущие расходы Международного бюро |
ordinary expenditure of the International Bureau | обычные расходы Международного бюро |
ordinary skill in the art | средний специалист (Алвико) |
organization of the patent office | организация патентного ведомства |
origin of the goods of product | происхождение продукта |
origin of the goods | происхождение изделия |
other advantages and novel features of the invention | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения (ssn) |
Other advantages and novel features of the invention may become apparent from the following detailed description of the invention when considered in conjunction with the drawings | другие преимущества и новые отличительные признаки изобретения станут очевидными на основе последующего подробного описания изобретения, рассмотренного вместе с чертежами |
own the rights to a patent | являться правообладателем патента (We are attending a seminar on owning and transferring the rights to a patent. ART Vancouver) |
participate in a proceeding before the court | участвовать в судебном рассмотрении |
particular matters within the competence of the patent divisions | некоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов |
parties to the proceeding | стороны в процессе |
party on the market | сторона, участвующая в операциях на рынке |
party to the contract | сторона в договоре |
party to the suit | сторона в процессе |
patent of improvement withheld from reduction to practice in the hope of future use | запасной патент |
pay a compensation to the Office to the account of the patentee | уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомстве |
pay part of the international fee only | уплатить только часть международной пошлины |
person dealing with the propagation of plants | лицо, занимающееся разведением растений |
person dealing with the propagation of plants | лицо, занимающееся размножением растений |
person enjoying the right of use | лицо, имеющее право на использование |
person entitled to the benefits of the present Convention | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Конвенцию |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны Союза |
person entitled to the benefits of the Union | гражданин страны, входящей в Союз |
person having ordinary skill in the art | средний специалист |
person having ordinary skill in the art | средний специалист лицо, обладающее обычными познаниями в данной области техники |
person making the request | заявитель |
person making the request | лицо, представляющее ходатайство |
person ordinarily skilled in the art | эксперт |
person ordinarily skilled in the art | специалист |
person skilled in the art | специалист в данной области техники (обобщённая точка зрения при экспертных оценках; an invention shall be considered as involving an inventive step if, having regard to the state of the art, it is not obvious to a person skilled in the art. – WAD Alexander Demidov) |
person skilled in the art | специалист средней квалификации (из книги Климзо "Ремесло технического переводчика" YGA) |
person skilled in the art | специалист в области техники (Alexander Demidov) |
person skilled in the art | специалист в данной области (In some patent laws, the person skilled in the art is also used as a reference in the context of other criteria, for instance in order to determine whether an ... WK Alexander Demidov) |
person skilled in the pertinent art | специалист в рассматриваемой области техники (Alexander Demidov) |
petition under the PCT | ходатайство согласно PCT |
polish the claims | отшлифовывать пункты формулы |
polish the claims | дорабатывать пункты формулы |
preside over the hearing | вести устное разбирательство |
presidium of the Patent Court | президиум Патентного суда |
presidium of the Patent Office | президиум Патентного ведомства |
prior art portion of the claims | ограничительная часть формулы изобретения (I. Havkin) |
prior to the date of application in this country | до дня подачи заявки в данной стране |
procedure for the assessment of costs | процедура по установлению суммы расходов |
procedure for the grant of a patent | процедура выдачи патента |
proceedings before the patent office | процедура в патентном ведомстве |
proceedings for the forfeiture or revocation of a patent | процедура по аннулированию патента |
proceedings for the forfeiture or revocation of a patent | процедура по отзыву патента |
proceedings for the grant of a compulsory licence | производство по выдаче принудительной лицензии |
proceedings for the grant of a compulsory licence | процедура по выдаче принудительной лицензии |
proceedings relating to the taking of evidence | процедура представления доказательств |
progress in the art | технический эффект |
protection under the patent law | охрана патентным законом |
Protocol relating to the Madrid Agreement | Протокол к Мадридскому соглашению (Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks doc: goo.gl 'More) |
Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks | Протокол к Мадридскому соглашению о международной регистрации знаков (кр. Мадридский протокол doc: goo.gl 'More) |
publications which might adversely affect the grant of a patent | публикации, которые могут быть противопоставлены выдаче патента |
range the claims | приводить пункты формулы |
rates according to which the fees shall be calculated | нормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин |
reading of the grounds for the decision | оглашение обоснования постановления |
reading of the grounds for the decision | оглашение обоснования решения |
reclassification of patent documents according to the IPC | реклассификация патентных документов согласно МПК |
rectification of the registration of an appellation of origin | исправление регистрации указания происхождения |
redeem the annuities | погашать годовой платеж |
reduce the items in alphabetical order | расположить пункты в алфавитном порядке |
reduce the list of goods | сокращать перечень товаров |
refusal of the action | отказ в иске |
refuse the grant of a patent | отказать в предоставлении патента |
refuse the registration of a mark | отказать в регистрации знака |
registration may be renewed simply by the payment of a basic fee | регистрация может быть продлена путём уплаты основной пошлины |
renunciation of the right of priority | отказ от права приоритета |
represent the applicant | представлять заявителя |
represent the circumstances | излагать обстоятельства |
request of the courts | обращение суда |
request the affirmation by court | ходатайствовать об утверждении судом |
resume the examination | возобновить экспертизу |
resume the examination | возобновлять экспертизу |
resume the examination | возобновлять прерванную экспертизу |
reverse the order of the claims | изменять порядок следования пунктов формулы изобретения |
review an adverse decision of the examiner | пересмотреть отказное решение эксперта |
review of the entries in the register | обзор записей, внесённых в реестр |
review the prior art | изучать прототипы |
review the prior art | изучать предшествующий уровень техники |
revision of the papers | правка материала |
revision of the papers | редакция материала |
rights deriving from the filing | права, вытекающие из заявки |
rights deriving from the patent | права вытекающие из патента |
Rules of Practice of the U. S. Patent Office in Patent Cases | Правила производства дел в Патентном ведомстве США |
rules of the court | процессуальный кодекс |
rules of the court | положение о суде |
schematic block diagram illustrating a configurable messaging system produced by the programming environment | блок-схема, иллюстрирующая конфигурируемую систему обмена сообщениями, созданную посредством среды программирования (ssn) |
schematic block diagram illustrating a suitable operating environment in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема, иллюстрирующая подходящую рабочую среду в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a programming environment for a configurable messaging system in accordance with an aspect of the subject invention | блок-схема среды программирования для конфигурируемой системы обмена сообщениями в соответствии с аспектом заявленного изобретения (ssn) |
schematic block diagram of a sample-computing environment with which the subject invention can interact | блок-схема иллюстративной компьютерной среды, с которой может взаимодействовать заявленное изобретение (ssn) |
Secretary of the Treasury | министр финансов |
sign on the dotted line | взять на себя расходы |
sign on the dotted line | взять на себя обязательства |
sign on the dotted line | расписаться на документе |
sign the firm's name | указывать фирменное наименование (на товаре) |
simplified summary of the invention | упрощённое изложение изобретения (ssn) |
simplified summary of the invention in order to provide a basic understanding of some aspects of the invention | упрощённое изложение изобретения, чтобы обеспечить базовое понимание некоторых аспектов изобретения (ssn) |
Since the invention on claim 41 clearly follows from the prior art it can not be recognized that this invention has inventive level. | Поскольку изобретение, заявленное в п.41, явным образом следует из уровня техники, не может быть признано, что данное изобретение имеет изобретательский уровень (Крепыш) |
skill in the art | специальные знания |
skill of the art | компетентность в определённой области техники |
skilled in the art | специалисты в данной области техники (stumbo) |
skilled in the art | разбирающийся в данной области (stumbo) |
skilled in the art | сведущий в определённой области техники |
some aspects of the invention | некоторые аспекты изобретения (ssn) |
some concepts of the invention | некоторые понятия изобретения (ssn) |
source of the product | происхождение изделия |
specify the items of the loss claimed | уточнять размер причинённого ущерба по частям |
speed the inventive activity | стимулировать изобретательское творчество |
speed the inventive activity | активизировать изобретательское творчество |
state of the art search | поиск для установления уровня техники |
brief summary of the invention | краткое изложение сущности изобретения (составная часть структуры описания изобретения) |
supervise the expenditure and the accounts | следить за расходами и за расчётами |
supply authorities with data from the files | сообщить органам власти сведения из документов |
suppress the working of an invention | затруднять разработку изобретения |
suppress the working of an invention | препятствовать внедрению изобретения |
suppress the working of an invention | задерживать разработку изобретения |
surcharge prescribed in the schedule | дополнительная пошлина |
Swakopmund Protocol on the Protection of Traditional Knowledge and Expressions of Folklore | Свакопмундский протокол об охране традиционных знаний и выражений фольклора ('More) |
take the place | заместить |
teachings of the invention | принципы изобретения (Тантра) |
technical result of the invention | технический результат от использования изобретения (The technical result of the invention is an increased accuracy of the wellbore parameters (influx profile, values of skin factors for different ... | The technical result of the invention is the creation of automatic revolvers with high fighting qualities, handy in application, reliable in use, with optimum ... Alexander Demidov) |
term of the registration of a mark | срок действия знака |
the agreement may be denounced | соглашение может быть денонсировано |
through the instrumentality of | с помощью |
through the instrumentality of | при содействии |
United States District Court for the District of Columbia | Суд федерального округа Колумбия (США) |
upon application to and approval by the commissioner of patents | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
vanishing of the impediment | исчезновение препятствия |
vanishing of the obstacle | исчезновение препятствия |
variations in the signs distinguishing goods | отличия различительных признаков товаров |
various ways in which the invention may be practiced | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение (ssn) |
various ways in which the invention may be practiced, all of which are intended to be covered by the subject invention | различные пути, которыми может быть осуществлено изобретение, все из которых, как предполагается, охвачены заявленным изобретением (ssn) |
vehicle of the sea | морской корабль |
what extent the costs shall be borne by | в каком объёме расходы должны быть покрыты (someone – кем-либо) |
bei Verbesserungen whereas the improvement consists in | отличающийся тем, что |
without departing from the scope of the invention | в пределах объёма изобретения (kat_j) |
without departing from the spirit and scope of the present invention | без отступления от существа и объёма настоящего изобретения (white_canary) |
without departing from the spirit of the invention | в пределах объёма изобретения (kat_j) |
without the authorization by the proprietor | без разрешения владельца |
wording of the claim | редакция формулы изобретения |
wording of the decision | текст решения |
wording of the law | текст закона |