DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Proverb containing from | all forms | exact matches only
EnglishRussian
a descent from the sublime to the ridiculous is quickот великого до смешного всего один шаг
a fish rots from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
a fish rots from the headрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
a fish rots from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
a fish rots from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
a nice place to live away fromхорошее место, но лучше держаться от него подальше
a nod from a lord is a breakfast for a foolдля дурака кивок лорда-всё равно что завтрак
a nod from a lord is a breakfast for a foolдадут дураку честь, так не знает, куда и сесть (дословно: Для дурака кивок лорда, всё равно что завтрак)
a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked oneс миру по нитке – голому рубашка
a single thread from everyone -and there's a shirt for a naked oneс миру по нитке – голому рубаха
a tuft of hair from a mangy mare!с паршивой собаки хоть шерсти клок
a tuft of hair from a mangy mare!с паршивой овцы хоть шерсти клок
a tuft of hair from a mangy mare!с лихой собаки хоть шерсти клок
a word dropped from a song makes it all wrongиз песни слова не выкинешь
an apple doesn't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo)
any owner has to part with what has fallen from the cartчто с воза упало, то и пропало
any owner has to part with what has fallen from the cartчто с возу упало, то пропало
appear as if from nowhereоткуда ни возьмись (кто, что) (to appear)
blood from a stoneи камень порой плачет
blue are the hills that are far from usхорошо там, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
blue are the hills that are far from usтам хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
blue are the hills that are far from usвезде хорошо, где нас нет (contrast: who leaves the old way for the new, will find himself deceived. better the devil you know than the devil you don't know)
cut from the same clothодним миром мазаны
cut from the same clothодного дуба жёлуди
cut from the same clothна один покрой
cut from the same clothиз одного теста сделаны
cut from the same clothптицы одного полёта
cut from the same clothодним лыком шиты
cut the ground from underсорвать чьи-либо планы (someone)
cut the ground from underвыбить почву из-под ног (someone); у кого-либо)
down from a mall, straight to the ballс корабля на бал (astroma1978)
far from eye, far from heartс глаз долой, из сердца вон
far from eye, far from heartс глаз долой – из сердца вон
far from eye, far from heartс глаз долой-из сердца вон
the fish rots from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
the fish rots from the headрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
fish stinks from the headрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
fish stinks from the headрыба гниёт с головы (bad leadership leads to a bad organization or that a corrupt organization is the result of a corrupt ruler or leader Alex Lilo)
fish stinks from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
fish stinks from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
friendship does not exempt from fulfilling dutiesдружба дружбой, а служба службой (Anglophile)
from a mad dog at least a hair flockс паршивой собаки хоть шерсти клок (автор: мой начальник Евгений Геннадьевич Daria Shatilova)
from a mad dog at least a hair flockс паршивой овцы хоть шерсти клок (автор: мой начальник Евгений Геннадьевич Daria Shatilova)
from "A" to "Z"от "А" до "Я"
from "A" to "Z"от альфы до омеги
from all quartersсъезжаться, собираться, пр. со всех концов (чего)
from bad to worseиз кулька в рогожку (дословно: От плохого к худшему)
from bad to worseиз огня да в полымя (дословно: От плохого к худшему)
from bad to worseот плохого к худшему
from beginning to endот корки до корки (читать, учить, знать, пр.)
from cover to coverот корки до корки (читать, учить, знать, пр.)
from day to dayждать, ожидать со дня на день
from fair to middlingни два ни полтора
from fair to middlingни то ни сё
from force of habitпо старой памяти
from hand to handиз рук в руки (переходить) (to change) (отдавать, передавать, сдавать, пр.)
from Jackass to Jackassот зари до зари
from lip to lipиз уст в уста
from mouth to mouthиз рук вон (передавать, передаваться, пр.)
from night to morningот зари до зари (трудиться, работать, пр.)
from nothing comes nothingна нет и суда нет (A111981)
from nothing comes nothingиз нета не выкроишь естя (A111981)
from pillar toтыкаться и мыкаться (дословно: От столба к шесту (т.е. туда и сюда, от одной трудности к другой))
from pillar to postтыкаться и мыкаться
from pillar to postиз огня да в полымя (ВВЗ)
from pillar to postмежду двух столбов
from pillar to postот столба к шесту (т. е. туда и сюда, от одной трудности к другой)
from someone's point of viewс точки зрения кого, чего
from the bottom of one's heartот всей души (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
from the bottom of one's heartот всего сердца (only sing.) (поздравлять, дарить, желать, пр.)
from the startс первых слов
from the sublime to the ridiculous is but a stepот великого до смешного всего один шаг (kee46)
from the very beginningс первых слов
from time immemorialиспокон веков
from ... to ... inclusiveс ... по ... включительно (with the inclusion of the extreme limits stated: from 2014 to 2016 inclusive | "From the years 1894 to 1901 inclusive, Mr. Sherlock Holmes was a very busy man." – Sir Arthur Conan Doyle)
from ... to ... inclusiveс по вкл (с 2014 г. по 201 г. включительно – from 2014 to 2016 inclusive)
from your mouth to God's earвашими бы устами да мёд пить (говорится в ответ на добрые пожелания или предсказания Taras)
from your mouth to God's earтвоими бы устами да мёд пить
get water from a flintтворить чудеса
gifts from enemies are dangerousс медведем дружись, а за топор держись
gifts from enemies are dangerousнедруг дарит – зло мыслит
gifts from enemies are dangerousнедруг дарит, зло мыслит (дословно: Подарки от врагов опасны)
gifts from enemies are dangerousподарки от врагов опасны
go from clover to rye-grassиз огня да в полымя
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.до Бога высоко, до царя далеко
God is too high from here and the Tzar is too far to hear.царь далеко, а бог высоко (Супру)
God save me from my friendsупаси нас, Боже, от друзей, а от врагов мы сами избавимся
God save me from my friendsбойся друга как врага
great oaks from little acorns growпо зёрнышку – ворох, по капельке – море (Helene2008)
great oaks from little acorns growгрозный бык был телёнком
great oaks from little acorns growвсякий бык был телёнком
great oaks from little acorns growбольшие дубы из малых жёлудей вырастают
haste is from hellпоспешишь – людей насмешишь
he is getting it from Madame Palm and her five daughtersиграть с Дунькой Кулаковой (заниматься онанизмом)
he that is afraid of the wagging of feathers, must keep away from wild fowlволков бояться – в лес не ходить
he who expects from a promise a lot must wait for three years or maybe notобещанного три года ждут
hide fromиграть в прятки с кем (someone)
hit straight from the shoulderхлеб-соль ешь, а правду режь
I don't know him from Adam.я его никогда в глаза не видал.
I know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
I should like to excuse myself from attending the meetпопросить закрыть дверь с другой стороны
it is but a step from the sublime to the ridiculousот великого до смешного всего один шаг
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидать птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно птицу по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сокола по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидно сову по полёту
it's easy to know a hawk from a handsawвидна птица по полёту
it's going from bad to worsen things get worse from hour to hour!час от часу не легче
just anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для милого дружка и серёжку из ушка
just anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для милого дружка и серёжка из ушка
just anything for my dear-even the ear-ring from my ear!для дружка и серёжка из ушка, для милого б и оба вынула (Супру)
knock the sand from underвыбить почву из-под ног (someone); у кого-либо)
know somebody from his bottle upзнать кого-либо с пелёнок
know something from A to Zзнать как свои пять пальцев
like a bolt from the blueкак снег на голову (свалиться, упасть)
like a bolt from the blueкак гром с ясного неба (noh)
like taking candy from a babyлегче лёгкого
like the bolt from the blueкак гром среди ясного неба
live from hand to mouthеле сводить концы с концами (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел))
live from hand to mouthжить из кулака в рот
live from hand to mouthжить впроголодь (дословно: Жить по принципу из руки да в рот (т.е. что заработал, то съел)
live from hand to mouthжить по принципу из руки да в рот (т. е. что заработал, то съел)
live from hand to mouthсводить концы с концами
may God defend me from my friends, I can defend myself from my enemiesизбавь меня, Господи, от друзей, а от врагов я сам избавлюсь
never judge from appearancesнаружность обманчива (Bobrovska)
no flying from fateсуженого и на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
no flying from fateсуженого и конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
no flying from fateот смерти не откупишься
no flying from fateот судьбы не уйдёшь
no flying from fateчему быть, того не миновать
no flying from fateсуженого конём не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
no flying from fateсуженого на коне не объедешь (a woman cannot escape from the man who is destined to be her husband)
no flying from fateот судьбы не уйдешь
no one can be safe from poverty or prisonот сумы да от тюрьмы не зарекайся (VLZ_58)
nod from a lord is a breakfast for a foolдля дурака кивок лорда, всё равно что завтрак
nod from a lord is a breakfast for a foolдадут дураку честь, так не знает, куда и сесть
not to know "A" from a bull's footни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from a windmillни бе ни ме (ни кукареку)
not to know A from Bни бе ни ме ни кукареку
not to know A from Bни бе ни ме (ни кукареку)
not to know "A" from the gable-endни бе ни ме (ни кукареку)
not to tear one's eyes away fromне отрывать глаз от (кого, от чего) (imp.; only indic.; someone, something)
one cannot get far away from the burden and heat of the dayтяжела ты, шапка Мономаха!
one wouldn't want too much from life, one would simply want to stay aliveне до жиру, быть бы живу (george serebryakov)
peas from the same podодного поля ягоды (Inna K.)
pity is but one remove from loveот жалости до любви всего один шаг
play keeps the baby from tearsчем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало
respect is greater from a distanceлегко любить тех, кто далеко
revolutions are not about trifles but spring from triflesпустяк может стать поводом к восстанию, но не его причиной (Aristotle; Аристотель)
rise from one's ashesвозрождаться из пепла
shoot from the hipрубить сплеча
sift the wheat from the chaffотделять плевелы от зёрен
snatch something from under someone's noseперебежать кому-либо дорогу
start from scratchначинать с азов
start from scratchначать с азов
start from scratchначать на голом месте
stray from one's homeотбиться от дома
the apple doesn't fall far from the treeяблоко от яблони недалеко падает (Russian idiom Alex Lilo)
the apple never falls far from the treeяблочко от яблоньки недалеко падает
the apple never falls far from the treeяблоко от яблони недалеко падает
the fish always stinks from the head downwardsрыба с головы тухнет
the fish always stinks from the head downwardsрыба с головы воняет
the fish always stinks from the head downwardsрыба с головы гниёт
the fish rots from the head downрыба с головы гниёт (Alex Lilo)
the fish rots from the head downрыба гниёт с головы (Alex Lilo)
the mother-nature rests from labor for children of geniuses.на детях гениев природа отдыхает
the mother-nature rests from labour for children of geniuses.на детях гениев природа отдыхает
the nearer the church, the farther from Godчем ближе к церкви, тем дальше от Бога
there are always loose ends from any weaveсколько верёвочке ни виться, а конец всё равно найдётся (Technical)
to each other known from afar all of the fishermen areрыбак рыбака видит издалека
to each other known from afar all of the fishermen areсвояк свояка видит издалека
what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetopsчто у трезвого на уме, то у пьяного на языке
what the sober man keeps under his hat, the drunken man cries or shouts, proclaims from the housetopsчто у трезвого на уме, у пьяного на языке
you cannot get blood from a stoneиз камня жалости не выжмешь
you can't escape from fateот судьбы не уйдёшь
you can't make a silk purse from a sow's earиз дерьма конфетку не сделаешь
you can't stop people from talkingна каждый роток не накинешь платок (VLZ_58)
you live and learn from those you live withс кем поведёшься, от того и наберёшься
you spit in his eye and he will reply it's just dew from the skyему, им плюй в глаза – всё божья роса
you/one can't stop people from talkingна чужой рот пуговицы не нашьёшь (VLZ_58)